逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉和拿安;以拉的兒子是基納斯。
- 新标点和合本 - 耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶孚尼的儿子迦勒的后裔:以路、以拉和拿安。以拉的儿子是基纳斯。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶孚尼的儿子迦勒的后裔:以路、以拉和拿安。以拉的儿子是基纳斯。
- 当代译本 - 耶孚尼的儿子是迦勒,迦勒的儿子是以路、以拉和拿安,以拉的儿子是基纳斯。
- 圣经新译本 - 耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉和拿安;以拉的儿子是基纳斯。
- 中文标准译本 - 耶弗尼之子迦勒的子孙是以路、以拉和拿安,以拉的儿子是基纳斯。
- 现代标点和合本 - 耶孚尼的儿子是迦勒,迦勒的儿子是以路、以拉、拿安,以拉的儿子是基纳斯。
- 和合本(拼音版) - 耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安;以拉的儿子是基纳斯;
- New International Version - The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah and Naam. The son of Elah: Kenaz.
- New International Reader's Version - The sons of Caleb were Iru, Elah and Naam. Caleb was the son of Jephunneh. The son of Elah was Kenaz.
- English Standard Version - The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the son of Elah: Kenaz.
- New Living Translation - The sons of Caleb son of Jephunneh were Iru, Elah, and Naam. The son of Elah was Kenaz.
- The Message - The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
- Christian Standard Bible - The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. Elah’s son: Kenaz.
- New American Standard Bible - The sons of Caleb the son of Jephunneh were Iru, Elah, and Naam; and the son of Elah was Kenaz.
- New King James Version - The sons of Caleb the son of Jephunneh were Iru, Elah, and Naam. The son of Elah was Kenaz.
- Amplified Bible - The sons of Caleb [Joshua’s companion] the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
- American Standard Version - And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz.
- King James Version - And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
- New English Translation - The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
- World English Bible - The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
- 新標點和合本 - 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉、拿安。以拉的兒子是基納斯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶孚尼的兒子迦勒的後裔:以路、以拉和拿安。以拉的兒子是基納斯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶孚尼的兒子迦勒的後裔:以路、以拉和拿安。以拉的兒子是基納斯。
- 當代譯本 - 耶孚尼的兒子是迦勒,迦勒的兒子是以路、以拉和拿安,以拉的兒子是基納斯。
- 聖經新譯本 - 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉和拿安;以拉的兒子是基納斯。
- 呂振中譯本 - 耶孚尼 的兒子是 迦勒 , 迦勒 的兒子是 以路 、 以拉 、 拿安 ; 以拉 的兒子是 基納斯 。
- 中文標準譯本 - 耶弗尼之子迦勒的子孫是以路、以拉和拿安,以拉的兒子是基納斯。
- 現代標點和合本 - 耶孚尼的兒子是迦勒,迦勒的兒子是以路、以拉、拿安,以拉的兒子是基納斯。
- 文理和合譯本 - 耶孚尼子迦勒、其子以路、以拉、拿安、以拉子基納斯、
- 文理委辦譯本 - 耶孚尼子迦勒生以路、以拉、拿安。以拉生基納、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶孚尼 子 迦勒 、 迦勒 子 以路 、 以拉 、 拿安 、 以拉 子 基納 、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Caleb hijo de Jefone fueron Iru, Elá y Naán. Elá fue el padre de Quenaz.
- 현대인의 성경 - 여분네의 아들인 갈렙의 아들은 이루, 엘라, 나암이었으며 엘라는 그나스의 아버지였다.
- Новый Русский Перевод - Сыновья Халева, сына Иефоннии: Ир, Эла и Наам. Сын Илы: Кеназ.
- Восточный перевод - Сыновья Халева, сына Иефоннии: Иру, Ела и Наам. Сын Елы: Кеназ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Халева, сына Иефоннии: Иру, Ела и Наам. Сын Елы: Кеназ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Халева, сына Иефоннии: Иру, Ела и Наам. Сын Елы: Кеназ.
- La Bible du Semeur 2015 - Fils de Caleb, fils de Yephounné : Irou, Ela et Naam. Qenaz fut le fils d’Ela.
- リビングバイブル - エフネの子カレブの子はイル、エラ、ナアム。 エラの子の一人はケナズ。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
- Hoffnung für alle - Kaleb, der Sohn von Jefunne, hatte folgende Söhne: Iru, Ela und Naam. Elas Sohn hieß Kenas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai của Ca-lép, cháu Giê-phu-nê là Y-ru, Ê-la, và Na-am. Con trai của Ê-la là Kê-na.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของคาเลบผู้เป็นบุตรเยฟุนเนห์ ได้แก่ อิรู เอลาห์ และนาอัม บุตรของเอลาห์ ได้แก่ เคนัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฟุนเนห์มีบุตรชื่อคาเลบ คาเลบมีบุตรชื่อ อิรู เอลาห์ และนาอัม บุตรของเอลาห์ชื่อเคนัส
- Thai KJV - บุตรชายของคาเลบผู้เป็นบุตรชายเยฟุนเนห์คือ อิรู เอลาห์ และนาอัม และบุตรชายของเอลาห์คือเคนัส
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คาเลบเป็นลูกชายของเยฟุนเนห์ ลูกชายของคาเลบคือ อิรู เอลาห์และนาอัม ลูกชายของเอลาห์คือเคนัส
- onav - وَأَنْجَبَ كَالَبُ بْنُ يَفُنَّةَ عِيرُو وَأَيْلَةَ وَنَاعِمَ، وَوَلَدَ أَيْلَةُ قَنَازَ.
交叉引用
- 民數記 14:24 - 但是我的僕人迦勒,因為他有不同的心志,完全跟從我,我要把他領進他去過的那片土地,他的後裔也會取得那片土地作為產業。
- 士師記 1:12 - 迦勒說:“誰能攻取西弗鎮,我就把女兒雅莎嫁給他。”
- 士師記 1:13 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒雅莎嫁給他。
- 士師記 1:14 - 雅莎出嫁的時候,慫恿丈夫向她父親求一塊田。雅莎一下驢,迦勒就對她說:“你要甚麼?”
- 民數記 14:6 - 偵察那地的人之中,努恩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂自己的衣服,
- 民數記 14:7 - 對以色列整個群體說:“我們走過和偵察過的那片土地,是極好的地!
- 民數記 14:8 - 耶和華如果喜悅我們,就會把我們領進那地,把那片土地賜給我們—那是流奶流蜜之地啊!
- 民數記 14:9 - 只要你們不背叛耶和華,就不必怕那片土地上的人,因為他們必被我們吞滅。蔭庇他們的已經離開他們,而耶和華與我們同在!不要怕他們!”
- 民數記 14:10 - 整個群體都說要用石頭打死他們二人。這時,耶和華的榮耀在會幕那裡向全體以色列人顯現。
- 約書亞記 14:6 - 猶大的子孫來到吉甲見約書亞,基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:“耶和華在加低斯巴尼亞對神人摩西所說關於你和我的話,你自己是知道的。
- 約書亞記 14:7 - 耶和華的僕人摩西從加低斯巴尼亞派我去偵察這地的時候,我是四十歲;我誠實地向他匯報。
- 約書亞記 14:8 - 雖然與我一同上去的眾弟兄使人民心裡驚懼,我卻完全順從耶和華我的 神。
- 約書亞記 14:9 - 那時摩西起誓說:‘你腳踏過的地都必定歸你和你的子孫作為產業,直到永遠,因為你完全順從耶和華我的 神。’
- 約書亞記 14:10 - 所以你看,自從耶和華對摩西說了這話以後,耶和華照著他的應許,使我存活了這四十五年,就是以色列人在荒野行走的年日。現在你看,如今我八十五歲了,
- 約書亞記 14:11 - 身體如今還是強健,像摩西差遣我去的那天一樣;無論是作戰還是做別的事,那時我的體力如何,現在我的體力還是如何。
- 約書亞記 14:12 - 所以求你把耶和華那天所應許的這山地給我。因為那天你也聽見那裡有亞衲人,又有寬大堅固的城。但假如耶和華與我同在,我就會剷除他們,正如耶和華應許的那樣。”
- 約書亞記 14:13 - 於是約書亞祝福迦勒,把希伯崙給了耶孚尼的兒子迦勒作為產業。
- 約書亞記 14:14 - 故此,直到今天,希伯崙成為基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒的產業,因為他完全順從耶和華 以色列的 神。
- 民數記 14:30 - 都絕不可進入我發誓要使你們居住的那片土地;只有耶孚尼的兒子迦勒和努恩的兒子約書亞除外。
- 民數記 13:30 - 迦勒在摩西面前使眾人靜下來,說:“我們立刻上去,取得那片土地作為產業吧!因為我們一定能夠取得那地!”
- 約書亞記 15:13 - 約書亞照著耶和華的吩咐,把猶大子孫的一份土地,就是亞巴鎮,分給耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲的祖先,亞巴鎮就是希伯崙。
- 約書亞記 15:14 - 迦勒把亞衲子孫的三個族,就是示篩、亞希幔、塔邁,從那裡剷除;他們是亞衲的後裔。
- 約書亞記 15:15 - 他又從那裡上去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫西弗鎮。
- 約書亞記 15:16 - 迦勒說:“誰能攻取西弗鎮,我就把女兒雅莎嫁給他。”
- 約書亞記 15:17 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒雅莎嫁給他。
- 約書亞記 15:18 - 雅莎出嫁的時候,慫恿丈夫向她父親求一塊田;雅莎一下驢,迦勒就對她說:“你要甚麼?”
- 約書亞記 15:19 - 她說:“求你給我一份禮物。你既然把南地給了我,求你也把水池給我。”迦勒就把上池和下池都給了她。
- 約書亞記 15:20 - 以下是猶大子孫的支派各家族所得的產業。
- 民數記 13:6 - 猶大支派,耶孚尼的兒子迦勒;