Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:23 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Some of Shelah’s sons were potters who lived in Netaim and Gederah. They stayed there and worked for the king.
  • 新标点和合本 - 这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民;与王同处,为王做工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人都是陶匠,是尼他应和基底拉的居民。他们住在王那里,为王做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人都是陶匠,是尼他应和基底拉的居民。他们住在王那里,为王做工。
  • 当代译本 - 他们都是住在尼他英和基低拉的陶匠,他们在那里为王效力。
  • 圣经新译本 - 他们都是陶匠,是尼他应和基低拉的居民;他们与王一起住在那里,为王作工。
  • 中文标准译本 - 他们都是陶匠,是尼塔因和格德拉的居民,他们住在那里为王工作。
  • 现代标点和合本 - 这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民,与王同处,为王做工。
  • 和合本(拼音版) - 这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民,与王同处,为王作工。
  • New International Version - They were the potters who lived at Netaim and Gederah; they stayed there and worked for the king.
  • English Standard Version - These were the potters who were inhabitants of Netaim and Gederah. They lived there in the king’s service.
  • New Living Translation - They were the pottery makers who lived in Netaim and Gederah. They lived there and worked for the king.
  • Christian Standard Bible - They were the potters and residents of Netaim and Gederah. They lived there in the service of the king.
  • New American Standard Bible - These were the potters and the inhabitants of Netaim and Gederah; they lived there with the king for his work.
  • New King James Version - These were the potters and those who dwell at Netaim and Gederah; there they dwelt with the king for his work.
  • Amplified Bible - These were the potters and those who lived [among plantations and hedges] at Netaim and Gederah; they lived there with the king for his work.
  • American Standard Version - These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.
  • King James Version - These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
  • New English Translation - They were the potters who lived in Netaim and Gederah; they lived there and worked for the king.
  • World English Bible - These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: they lived there with the king for his work.
  • 新標點和合本 - 這些人都是窰匠,是尼他應和基低拉的居民;與王同處,為王做工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人都是陶匠,是尼他應和基底拉的居民。他們住在王那裏,為王做工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人都是陶匠,是尼他應和基底拉的居民。他們住在王那裏,為王做工。
  • 當代譯本 - 他們都是住在尼他英和基低拉的陶匠,他們在那裡為王效力。
  • 聖經新譯本 - 他們都是陶匠,是尼他應和基低拉的居民;他們與王一起住在那裡,為王作工。
  • 呂振中譯本 - 這些人是窰匠,是 尼他應 和 基低拉 的居民;他們和王一同住在那裏,為王作工。
  • 中文標準譯本 - 他們都是陶匠,是尼塔因和格德拉的居民,他們住在那裡為王工作。
  • 現代標點和合本 - 這些人都是窯匠,是尼他應和基低拉的居民,與王同處,為王做工。
  • 文理和合譯本 - 皆為陶人、居於尼他應、及基低拉、與王同處、為王服役、○
  • 文理委辦譯本 - 示拉之後咸為陶、居於尼大應、基大拉、在王所為工。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人皆陶工、居 尼他應 與 基達拉 、與王同處、為王作工、○
  • Nueva Versión Internacional - Estos eran alfareros que habitaban en Netaín y Guederá, donde se quedaron al servicio del rey.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 토기장이가 되어 느다임과 그데라에 살면서 왕을 위해 일하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя. ( Нав. 19:2-9 )
  • Восточный перевод - Они были горшечниками, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они были горшечниками, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они были горшечниками, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’étaient des potiers qui habitaient à Netaïm et Guedéra, près du roi, et travaillaient pour lui.
  • リビングバイブル - これらの氏族は陶芸、庭園、植林の技術にすぐれ、王のために働きました。
  • Nova Versão Internacional - Eles eram oleiros e habitavam em Netaim e em Gederá, perto do rei, para quem trabalhavam.
  • Hoffnung für alle - Ihre Nachkommen wohnten in Netaim und Gedera. Sie waren Töpfer und arbeiteten für den König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các gia đình sau đây làm thợ gốm cư ngụ tại Nê-ta-im và Ghê-đê-ra. Họ ở đó làm việc cho các vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นช่างปั้นหม้อผู้อาศัยอยู่ที่เนทาอิมกับเกเดราห์ และทำงานถวายกษัตริย์ ( ยชว.19:2-10 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​เป็น​ช่าง​ปั้น​หม้อ​ที่​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​เนทาอิม​และ​เกเดราห์ พวก​เขา​รับใช้​กษัตริย์​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • 1 Chronicles 4:14 - Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab. Joab was the father of Ge Harashim. Ge Harashim was called by that name because all its people were skilled workers.
  • Psalm 81:6 - The voice said, “I removed the load from your shoulders. I set your hands free from carrying heavy baskets.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Some of Shelah’s sons were potters who lived in Netaim and Gederah. They stayed there and worked for the king.
  • 新标点和合本 - 这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民;与王同处,为王做工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人都是陶匠,是尼他应和基底拉的居民。他们住在王那里,为王做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人都是陶匠,是尼他应和基底拉的居民。他们住在王那里,为王做工。
  • 当代译本 - 他们都是住在尼他英和基低拉的陶匠,他们在那里为王效力。
  • 圣经新译本 - 他们都是陶匠,是尼他应和基低拉的居民;他们与王一起住在那里,为王作工。
  • 中文标准译本 - 他们都是陶匠,是尼塔因和格德拉的居民,他们住在那里为王工作。
  • 现代标点和合本 - 这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民,与王同处,为王做工。
  • 和合本(拼音版) - 这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民,与王同处,为王作工。
  • New International Version - They were the potters who lived at Netaim and Gederah; they stayed there and worked for the king.
  • English Standard Version - These were the potters who were inhabitants of Netaim and Gederah. They lived there in the king’s service.
  • New Living Translation - They were the pottery makers who lived in Netaim and Gederah. They lived there and worked for the king.
  • Christian Standard Bible - They were the potters and residents of Netaim and Gederah. They lived there in the service of the king.
  • New American Standard Bible - These were the potters and the inhabitants of Netaim and Gederah; they lived there with the king for his work.
  • New King James Version - These were the potters and those who dwell at Netaim and Gederah; there they dwelt with the king for his work.
  • Amplified Bible - These were the potters and those who lived [among plantations and hedges] at Netaim and Gederah; they lived there with the king for his work.
  • American Standard Version - These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.
  • King James Version - These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.
  • New English Translation - They were the potters who lived in Netaim and Gederah; they lived there and worked for the king.
  • World English Bible - These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: they lived there with the king for his work.
  • 新標點和合本 - 這些人都是窰匠,是尼他應和基低拉的居民;與王同處,為王做工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人都是陶匠,是尼他應和基底拉的居民。他們住在王那裏,為王做工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人都是陶匠,是尼他應和基底拉的居民。他們住在王那裏,為王做工。
  • 當代譯本 - 他們都是住在尼他英和基低拉的陶匠,他們在那裡為王效力。
  • 聖經新譯本 - 他們都是陶匠,是尼他應和基低拉的居民;他們與王一起住在那裡,為王作工。
  • 呂振中譯本 - 這些人是窰匠,是 尼他應 和 基低拉 的居民;他們和王一同住在那裏,為王作工。
  • 中文標準譯本 - 他們都是陶匠,是尼塔因和格德拉的居民,他們住在那裡為王工作。
  • 現代標點和合本 - 這些人都是窯匠,是尼他應和基低拉的居民,與王同處,為王做工。
  • 文理和合譯本 - 皆為陶人、居於尼他應、及基低拉、與王同處、為王服役、○
  • 文理委辦譯本 - 示拉之後咸為陶、居於尼大應、基大拉、在王所為工。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人皆陶工、居 尼他應 與 基達拉 、與王同處、為王作工、○
  • Nueva Versión Internacional - Estos eran alfareros que habitaban en Netaín y Guederá, donde se quedaron al servicio del rey.
  • 현대인의 성경 - 이들은 모두 토기장이가 되어 느다임과 그데라에 살면서 왕을 위해 일하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя. ( Нав. 19:2-9 )
  • Восточный перевод - Они были горшечниками, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они были горшечниками, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они были горшечниками, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’étaient des potiers qui habitaient à Netaïm et Guedéra, près du roi, et travaillaient pour lui.
  • リビングバイブル - これらの氏族は陶芸、庭園、植林の技術にすぐれ、王のために働きました。
  • Nova Versão Internacional - Eles eram oleiros e habitavam em Netaim e em Gederá, perto do rei, para quem trabalhavam.
  • Hoffnung für alle - Ihre Nachkommen wohnten in Netaim und Gedera. Sie waren Töpfer und arbeiteten für den König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các gia đình sau đây làm thợ gốm cư ngụ tại Nê-ta-im và Ghê-đê-ra. Họ ở đó làm việc cho các vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเป็นช่างปั้นหม้อผู้อาศัยอยู่ที่เนทาอิมกับเกเดราห์ และทำงานถวายกษัตริย์ ( ยชว.19:2-10 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​เป็น​ช่าง​ปั้น​หม้อ​ที่​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เมือง​เนทาอิม​และ​เกเดราห์ พวก​เขา​รับใช้​กษัตริย์​อยู่​ที่​นั่น
  • 1 Chronicles 4:14 - Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab. Joab was the father of Ge Harashim. Ge Harashim was called by that name because all its people were skilled workers.
  • Psalm 81:6 - The voice said, “I removed the load from your shoulders. I set your hands free from carrying heavy baskets.
圣经
资源
计划
奉献