逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่นั่นพวกเขาพบทุ่งหญ้าอุดมและงามดี และแผ่นดินก็กว้างโล่ง เงียบ และสงบ เพราะว่าผู้อาศัยที่อยู่ก่อนหน้านี้เป็นลูกหลานของฮาม
- 新标点和合本 - 寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 找到了肥沃优美的草场,又宽阔又平静安宁之地;从前住那里的是含族的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 找到了肥沃优美的草场,又宽阔又平静安宁之地;从前住那里的是含族的人。
- 当代译本 - 找到了一片肥沃的草场,又辽阔又安静。从前含族人在那里居住。
- 圣经新译本 - 他们找到了一块肥美的草场;那地十分宽阔,又清静、又安宁;从前住在那里的是含族的人。
- 中文标准译本 - 他们找到了肥沃美好的草场,那地也边界宽广,平静安稳,从前住在那里的是含族的人。
- 现代标点和合本 - 寻得肥美的草场,地又宽阔又平静,从前住那里的是含族的人。
- 和合本(拼音版) - 寻得肥美的草场地,又宽阔、又平静。从前住那里的是含族的人。
- New International Version - They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
- New International Reader's Version - They found grasslands that were rich and good. The land had plenty of room. It was peaceful and quiet. Some of the people of Ham had lived there before.
- English Standard Version - where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful, for the former inhabitants there belonged to Ham.
- New Living Translation - They found lush pastures there, and the land was spacious, quiet, and peaceful. Some of Ham’s descendants had been living in that region.
- The Message - Some Hamites had lived there in former times. But the men in these family trees came when Hezekiah was king of Judah and attacked the Hamites, tearing down their tents and houses. There was nothing left of them, as you can see today. Then they moved in and took over because of the great pastureland. Five hundred of these Simeonites went on and invaded the hill country of Seir, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. They killed all the escaped Amalekites who were still around. And they still live there.
- Christian Standard Bible - They found rich, good pasture, and the land was broad, peaceful, and quiet, for some Hamites had lived there previously.
- New American Standard Bible - They found pasture that was rich and good, and the land was spread out on both sides, and peaceful and undisturbed; for those who lived there previously were Hamites.
- New King James Version - And they found rich, good pasture, and the land was broad, quiet, and peaceful; for some Hamites formerly lived there.
- Amplified Bible - They found rich, good pasture, and the [cleared] land was wide, quiet, and peaceful; for those who had lived there previously came from Ham [and had left it a better place for those who came after them].
- American Standard Version - And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
- King James Version - And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
- New English Translation - They found fertile and rich pasture; the land was very broad, undisturbed and peaceful. Indeed some Hamites had been living there prior to that.
- World English Bible - They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceful; for those who lived there before were descended from Ham.
- 新標點和合本 - 尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裏的是含族的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 找到了肥沃優美的草場,又寬闊又平靜安寧之地;從前住那裏的是含族的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 找到了肥沃優美的草場,又寬闊又平靜安寧之地;從前住那裏的是含族的人。
- 當代譯本 - 找到了一片肥沃的草場,又遼闊又安靜。從前含族人在那裡居住。
- 聖經新譯本 - 他們找到了一塊肥美的草場;那地十分寬闊,又清靜、又安寧;從前住在那裡的是含族的人。
- 呂振中譯本 - 他們找着了肥而美的牧場,那地兩面寬闊,又太平、又安靜;從前住那裏的是 含 族的人。
- 中文標準譯本 - 他們找到了肥沃美好的草場,那地也邊界寬廣,平靜安穩,從前住在那裡的是含族的人。
- 現代標點和合本 - 尋得肥美的草場,地又寬闊又平靜,從前住那裡的是含族的人。
- 文理和合譯本 - 乃得牧場、土壤膏腴、幅員寬廣、靜謐平康、居民本屬含族、
- 文理委辦譯本 - 得牧地、土壤膏腴、地形廣闊、民族康阜、昔為含族所據。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得牧地、土壤膏腴、亦寛廣、亦安靜、蓋其地居民、本屬 含 族、
- Nueva Versión Internacional - Allí encontraron pastos buenos y abundantes, y una tierra extensa, tranquila y pacífica. En ese lugar habían vivido los descendientes de Cam.
- 현대인의 성경 - 그들은 좋은 목장을 발견하였는데 그 땅은 안정되고 평화로운 곳이었으나 함의 후손들이 사는 땅이었다. 그래서 유다 왕 히스기야 때에 이 족장들은 그 땅을 침략하여 함의 후손들이 사는 집을 파괴하며 그 곳 주민을 학살하고 그 땅을 빼앗아 거기에 정착하였다.
- Новый Русский Перевод - Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.
- Восточный перевод - Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна; её прежние обитатели были хамитянами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна; её прежние обитатели были хамитянами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна; её прежние обитатели были хамитянами.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible ; ceux qui l’habitaient auparavant descendaient de Cham .
- リビングバイブル - 彼らは、静かで平和そのものの良い牧場を見つけました。しかし、その地はハムの子孫のものでした。ユダ王朝のヒゼキヤ王の時、これらの氏族の長がこの地を襲って、ハムの子孫の天幕(テント)と家を破壊し、住民を殺してそこを奪ったのです。
- Nova Versão Internacional - Encontraram muitas pastagens boas, numa região vasta, pacífica e tranquila, onde alguns camitas tinham vivido anteriormente.
- Hoffnung für alle - Dort fanden sie schöne, saftige Weiden. Das Land dehnte sich nach allen Seiten aus. Es war ruhig und sicher. Früher hatten hier Hams Nachkommen gewohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã tìm được các đồng cỏ tốt để chăn nuôi, xứ ấy bình an và yên tĩnh. Trước kia một số hậu tự của Cham sinh sống ở vùng đất ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพบทุ่งหญ้ากว้างใหญ่ อุดมสมบูรณ์ และสงบสุข มีเชื้อสายของฮามอาศัยอยู่ที่นั่นมาก่อน
交叉引用
- สดุดี 78:51 - พระองค์กำจัดชีวิตลูกชายหัวปีทั้งหมดในอียิปต์ ซึ่งเป็นพละกำลังแรกของพวกเขาที่อยู่ในกระโจมของฮาม
- ปฐมกาล 10:6 - ฮามมีบุตรชื่อ คูช อียิปต์ พูต และคานาอัน
- สดุดี 105:23 - ครั้นแล้วอิสราเอลก็มาถึงประเทศอียิปต์ ยาโคบตั้งถิ่นฐานในดินแดนของฮาม
- ปฐมกาล 9:22 - ครั้นฮามบิดาของคานาอันเห็นว่าบิดาของตนเปลือยกายอยู่จึงบอกพี่น้องทั้งสองของเขาที่อยู่ข้างนอก
- ปฐมกาล 9:23 - เชมกับยาเฟทจึงหยิบผ้าผืนหนึ่งคลุมเข้าที่ไหล่ของตน แล้วเดินหันหลังไปห่มร่างบิดาที่เปลือยอยู่ ทั้งสองไม่ได้หันกลับไปดูจึงไม่เห็นร่างเปลือยของบิดา
- ปฐมกาล 9:24 - เมื่อโนอาห์สร่างเมา เขาทราบว่าบุตรชายคนเล็กทำอะไรต่อเขา
- ปฐมกาล 9:25 - เขาพูดว่า “ขอสาปแช่งคานาอัน ให้เขาเป็นทาสที่ต่ำต้อยที่สุด ในบรรดาทาสแก่พี่น้องของเขาเอง”
- ปฐมกาล 9:26 - แล้วเขาก็พูดต่อไปอีกว่า “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเชม และให้คานาอันเป็นทาสของเขา
- ปฐมกาล 9:27 - ขอให้พระเจ้าขยายเขตแดนแก่ยาเฟท และให้เขาไปอาศัยในกระโจมของเชม และคานาอันจงเป็นทาสของเขา”
- ปฐมกาล 9:28 - หลังจากน้ำท่วมครั้งนั้น โนอาห์มีชีวิตอยู่ต่ออีก 350 ปี
- ปฐมกาล 9:29 - เมื่อสิ้นชีวิตโนอาห์มีอายุยืนถึง 950 ปี
- ผู้วินิจฉัย 18:7 - ชายทั้งห้าเดินทางต่อไป จนมาถึงเมืองลาอิช และเห็นประชาชนที่อยู่ที่นั่น เห็นว่าพวกเขาอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยอย่างชาวไซดอน สงบและไม่หวาดระแวง ไม่ขัดสนสิ่งใดในโลก และมีทรัพย์สมบัติจากความมั่งมี พวกเขาอยู่ห่างไกลจากชาวไซดอน และไม่ยุ่งเกี่ยวกับผู้ใด
- ผู้วินิจฉัย 18:8 - เมื่อชาย 5 คนกลับมาหาพี่น้องที่โศราห์และเอชทาโอล พี่น้องของเขาพูดว่า “พวกท่านมีอะไรจะรายงานบ้าง”
- ผู้วินิจฉัย 18:9 - พวกเขาตอบว่า “เราลุกขึ้นไปโจมตีพวกเขาเถิด เพราะเราเห็นแผ่นดินแล้ว ดูเถิด เป็นแผ่นดินผืนงามมาก แล้วพวกท่านจะไม่ทำอะไรบ้างหรือ อย่าช้าอยู่เลย จงเข้าไป และยึดครองแผ่นดิน
- ผู้วินิจฉัย 18:10 - ทันทีที่ท่านเข้าไป ท่านจะเห็นว่าประชาชนไม่หวาดระแวง ดินแดนกว้างใหญ่ พระเจ้าได้มอบไว้ในมือของท่านแล้ว เป็นที่ที่ไม่ขัดสนในสิ่งใดในโลกเลย”