Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:43 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그 곳에 남아 있는 아말렉 사람들을 쳐죽이고 그 후로 줄곧 거기서 살았다.
  • 新标点和合本 - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。
  • 当代译本 - 铲除了残余的亚玛力人,从此定居在那里,直到今日。
  • 圣经新译本 - 他们击杀了逃脱余生的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
  • 中文标准译本 - 他们击杀了亚玛力人中逃脱的余剩者,就住在那里,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
  • New International Version - They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
  • New International Reader's Version - They killed the rest of the Amalekites who had escaped. And they still live there to this day.
  • English Standard Version - And they defeated the remnant of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
  • New Living Translation - They destroyed the few Amalekites who had survived, and they have lived there ever since.
  • Christian Standard Bible - They struck down the remnant of the Amalekites who had escaped, and they still live there today.
  • New American Standard Bible - They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and they have lived there to this day.
  • New King James Version - And they defeated the rest of the Amalekites who had escaped. They have dwelt there to this day.
  • Amplified Bible - They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and they have lived there to this day (the date of this writing).
  • American Standard Version - And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.
  • King James Version - And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
  • New English Translation - and defeated the rest of the Amalekite refugees; they live there to this very day.
  • World English Bible - They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
  • 新標點和合本 - 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裏直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們殺了亞瑪力剩下的殘存之民,就住在那裏,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們殺了亞瑪力剩下的殘存之民,就住在那裏,直到今日。
  • 當代譯本 - 剷除了殘餘的亞瑪力人,從此定居在那裡,直到今日。
  • 聖經新譯本 - 他們擊殺了逃脫餘生的亞瑪力人,就住在那裡,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 他們擊殺了逃脫而剩下的 亞瑪力 人,到今日還住在那裏。
  • 中文標準譯本 - 他們擊殺了亞瑪力人中逃脫的餘剩者,就住在那裡,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裡,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 擊亞瑪力族逃脫之遺民、而居其地、迄於今日、
  • 文理委辦譯本 - 擊亞馬力族之遺民、而居其地、迄今猶在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊 亞瑪力 族之遺民、而居其地、直至今日、
  • Nueva Versión Internacional - Después de destruir a los fugitivos del pueblo de Amalec que habían quedado, se establecieron allí, donde habitan hasta el día de hoy.
  • Новый Русский Перевод - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
  • Восточный перевод - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tuèrent le reste des rescapés d’Amalec, et ont habité là jusqu’à aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 彼らはそこで、アマレク人の残党を打ち、そこに住みついたのです。
  • Nova Versão Internacional - Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.
  • Hoffnung für alle - Sie brachten die letzten Amalekiter um, die früher in das Gebirge Seïr geflohen waren, und ließen sich dort nieder. Noch heute wohnen sie in dieser Gegend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiêu diệt những người A-ma-léc còn sống sót, và định cư tại đó cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายล้างชนชาวอามาเลขที่ยังเหลืออยู่ แล้วอาศัยอยู่ที่นั่นตราบจนบัดนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ฆ่า​ชาว​อามาเลข​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​เพียง​ไม่​กี่​คน และ​พวก​เขา​ก็​ได้​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • 마태복음 27:8 - 그래서 사람들은 오늘날까지도 그 밭을 피밭이라고 부른다.
  • 역대하 5:9 - 그 운반채는 너무 길어 그 끝이 지성소 앞에서는 보였으나 성소 밖에서는 보이지 않았다. 이것은 오늘날까지도 그 곳에 그대로 있다.
  • 사사기 1:26 - 후에 그 사람이 헷족의 땅으로 들어가서 한 성을 건설하고 그 이름을 루스라고 불렀는데 오늘날까지 그 성의 이름이 그대로 있다.
  • 마태복음 28:15 - 그래서 그들은 돈을 받고 시키는 대로 하였다. 그리하여 이 말이 오늘까지 유대인들 사이에 널리 퍼져 있다.
  • 출애굽기 17:14 - 그때 여호와께서 모세에게 “너는 이것을 책에 기록하여 기념이 되게 하고 그것을 여호수아에게 자세히 들려 주어라. 내가 지상에서 아말렉을 완전히 없애 버리겠다” 하고 말씀하셨다.
  • 출애굽기 17:15 - 모세는 거기서 단을 쌓고 그것을 ‘여호와 – 닛시’ 라고 부르며
  • 출애굽기 17:16 - “여호와의 기를 높이 쳐들어라! 여호와께서 아말렉과 대대로 싸우실 것이다!” 하고 외쳤다.
  • 신명기 34:6 - 여호와께서 모압 땅의 벧 – 브올 맞은편 골짜기에 그를 장사하였으나 오늘날까지도 그의 무덤을 정확하게 아는 자가 없다.
  • 신명기 25:17 - “여러분이 이집트에서 나올 때 아말렉 사람들이 여러분에게 행한 일을 기억하십시오.
  • 신명기 25:18 - 그들이 하나님을 두려워하지 않고 길에서 여러분을 만났을 때 지치고 피곤하여 뒤에 처진 사람들을 모조리 쳐죽였습니다.
  • 신명기 25:19 - 그러므로 여러분은 여호와 하나님이 주시는 약속의 땅에서 주변의 모든 원수들을 정복하고 평안을 누리게 될 때 아말렉 사람을 모조리 죽여 온 세상에서 그들의 이름을 기억하는 자가 없게 하십시오. 여러분은 이것을 절대로 잊지 말아야 합니다.”
  • 예레미야 44:6 - 그래서 내가 나의 분노를 유다 성들과 예루살렘 거리에 쏟아 버렸더니 지금처럼 삭막한 황무지가 되고 말았다.
  • 사무엘상 15:7 - 사울은 하윌라에서부터 이집트 동쪽에 있는 술에 이르기까지 줄곧 아말렉 사람을 쳐서
  • 사무엘상 15:8 - 그들의 왕인 아각을 생포하고 그 나머지 백성은 모조리 죽여 버렸다.
  • 사무엘상 30:17 - 다윗과 그의 부하들은 그들을 기습하여 다음날 저녁까지 계속 쳤으므로 낙타를 타고 도주한 400명의 청년들 외에는 살아 남은 자가 없었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그 곳에 남아 있는 아말렉 사람들을 쳐죽이고 그 후로 줄곧 거기서 살았다.
  • 新标点和合本 - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。
  • 当代译本 - 铲除了残余的亚玛力人,从此定居在那里,直到今日。
  • 圣经新译本 - 他们击杀了逃脱余生的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
  • 中文标准译本 - 他们击杀了亚玛力人中逃脱的余剩者,就住在那里,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
  • New International Version - They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
  • New International Reader's Version - They killed the rest of the Amalekites who had escaped. And they still live there to this day.
  • English Standard Version - And they defeated the remnant of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
  • New Living Translation - They destroyed the few Amalekites who had survived, and they have lived there ever since.
  • Christian Standard Bible - They struck down the remnant of the Amalekites who had escaped, and they still live there today.
  • New American Standard Bible - They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and they have lived there to this day.
  • New King James Version - And they defeated the rest of the Amalekites who had escaped. They have dwelt there to this day.
  • Amplified Bible - They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and they have lived there to this day (the date of this writing).
  • American Standard Version - And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.
  • King James Version - And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
  • New English Translation - and defeated the rest of the Amalekite refugees; they live there to this very day.
  • World English Bible - They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
  • 新標點和合本 - 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裏直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們殺了亞瑪力剩下的殘存之民,就住在那裏,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們殺了亞瑪力剩下的殘存之民,就住在那裏,直到今日。
  • 當代譯本 - 剷除了殘餘的亞瑪力人,從此定居在那裡,直到今日。
  • 聖經新譯本 - 他們擊殺了逃脫餘生的亞瑪力人,就住在那裡,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 他們擊殺了逃脫而剩下的 亞瑪力 人,到今日還住在那裏。
  • 中文標準譯本 - 他們擊殺了亞瑪力人中逃脫的餘剩者,就住在那裡,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裡,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 擊亞瑪力族逃脫之遺民、而居其地、迄於今日、
  • 文理委辦譯本 - 擊亞馬力族之遺民、而居其地、迄今猶在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊 亞瑪力 族之遺民、而居其地、直至今日、
  • Nueva Versión Internacional - Después de destruir a los fugitivos del pueblo de Amalec que habían quedado, se establecieron allí, donde habitan hasta el día de hoy.
  • Новый Русский Перевод - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
  • Восточный перевод - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tuèrent le reste des rescapés d’Amalec, et ont habité là jusqu’à aujourd’hui.
  • リビングバイブル - 彼らはそこで、アマレク人の残党を打ち、そこに住みついたのです。
  • Nova Versão Internacional - Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.
  • Hoffnung für alle - Sie brachten die letzten Amalekiter um, die früher in das Gebirge Seïr geflohen waren, und ließen sich dort nieder. Noch heute wohnen sie in dieser Gegend.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiêu diệt những người A-ma-léc còn sống sót, và định cư tại đó cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายล้างชนชาวอามาเลขที่ยังเหลืออยู่ แล้วอาศัยอยู่ที่นั่นตราบจนบัดนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ฆ่า​ชาว​อามาเลข​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​เพียง​ไม่​กี่​คน และ​พวก​เขา​ก็​ได้​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 마태복음 27:8 - 그래서 사람들은 오늘날까지도 그 밭을 피밭이라고 부른다.
  • 역대하 5:9 - 그 운반채는 너무 길어 그 끝이 지성소 앞에서는 보였으나 성소 밖에서는 보이지 않았다. 이것은 오늘날까지도 그 곳에 그대로 있다.
  • 사사기 1:26 - 후에 그 사람이 헷족의 땅으로 들어가서 한 성을 건설하고 그 이름을 루스라고 불렀는데 오늘날까지 그 성의 이름이 그대로 있다.
  • 마태복음 28:15 - 그래서 그들은 돈을 받고 시키는 대로 하였다. 그리하여 이 말이 오늘까지 유대인들 사이에 널리 퍼져 있다.
  • 출애굽기 17:14 - 그때 여호와께서 모세에게 “너는 이것을 책에 기록하여 기념이 되게 하고 그것을 여호수아에게 자세히 들려 주어라. 내가 지상에서 아말렉을 완전히 없애 버리겠다” 하고 말씀하셨다.
  • 출애굽기 17:15 - 모세는 거기서 단을 쌓고 그것을 ‘여호와 – 닛시’ 라고 부르며
  • 출애굽기 17:16 - “여호와의 기를 높이 쳐들어라! 여호와께서 아말렉과 대대로 싸우실 것이다!” 하고 외쳤다.
  • 신명기 34:6 - 여호와께서 모압 땅의 벧 – 브올 맞은편 골짜기에 그를 장사하였으나 오늘날까지도 그의 무덤을 정확하게 아는 자가 없다.
  • 신명기 25:17 - “여러분이 이집트에서 나올 때 아말렉 사람들이 여러분에게 행한 일을 기억하십시오.
  • 신명기 25:18 - 그들이 하나님을 두려워하지 않고 길에서 여러분을 만났을 때 지치고 피곤하여 뒤에 처진 사람들을 모조리 쳐죽였습니다.
  • 신명기 25:19 - 그러므로 여러분은 여호와 하나님이 주시는 약속의 땅에서 주변의 모든 원수들을 정복하고 평안을 누리게 될 때 아말렉 사람을 모조리 죽여 온 세상에서 그들의 이름을 기억하는 자가 없게 하십시오. 여러분은 이것을 절대로 잊지 말아야 합니다.”
  • 예레미야 44:6 - 그래서 내가 나의 분노를 유다 성들과 예루살렘 거리에 쏟아 버렸더니 지금처럼 삭막한 황무지가 되고 말았다.
  • 사무엘상 15:7 - 사울은 하윌라에서부터 이집트 동쪽에 있는 술에 이르기까지 줄곧 아말렉 사람을 쳐서
  • 사무엘상 15:8 - 그들의 왕인 아각을 생포하고 그 나머지 백성은 모조리 죽여 버렸다.
  • 사무엘상 30:17 - 다윗과 그의 부하들은 그들을 기습하여 다음날 저녁까지 계속 쳤으므로 낙타를 타고 도주한 400명의 청년들 외에는 살아 남은 자가 없었다.
圣经
资源
计划
奉献