逐节对照
- Новый Русский Перевод - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- 新标点和合本 - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。
- 当代译本 - 铲除了残余的亚玛力人,从此定居在那里,直到今日。
- 圣经新译本 - 他们击杀了逃脱余生的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
- 中文标准译本 - 他们击杀了亚玛力人中逃脱的余剩者,就住在那里,直到今日。
- 现代标点和合本 - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
- 和合本(拼音版) - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
- New International Version - They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
- New International Reader's Version - They killed the rest of the Amalekites who had escaped. And they still live there to this day.
- English Standard Version - And they defeated the remnant of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
- New Living Translation - They destroyed the few Amalekites who had survived, and they have lived there ever since.
- Christian Standard Bible - They struck down the remnant of the Amalekites who had escaped, and they still live there today.
- New American Standard Bible - They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and they have lived there to this day.
- New King James Version - And they defeated the rest of the Amalekites who had escaped. They have dwelt there to this day.
- Amplified Bible - They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and they have lived there to this day (the date of this writing).
- American Standard Version - And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.
- King James Version - And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
- New English Translation - and defeated the rest of the Amalekite refugees; they live there to this very day.
- World English Bible - They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
- 新標點和合本 - 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裏直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們殺了亞瑪力剩下的殘存之民,就住在那裏,直到今日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們殺了亞瑪力剩下的殘存之民,就住在那裏,直到今日。
- 當代譯本 - 剷除了殘餘的亞瑪力人,從此定居在那裡,直到今日。
- 聖經新譯本 - 他們擊殺了逃脫餘生的亞瑪力人,就住在那裡,直到今日。
- 呂振中譯本 - 他們擊殺了逃脫而剩下的 亞瑪力 人,到今日還住在那裏。
- 中文標準譯本 - 他們擊殺了亞瑪力人中逃脫的餘剩者,就住在那裡,直到今日。
- 現代標點和合本 - 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裡,直到今日。
- 文理和合譯本 - 擊亞瑪力族逃脫之遺民、而居其地、迄於今日、
- 文理委辦譯本 - 擊亞馬力族之遺民、而居其地、迄今猶在。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊 亞瑪力 族之遺民、而居其地、直至今日、
- Nueva Versión Internacional - Después de destruir a los fugitivos del pueblo de Amalec que habían quedado, se establecieron allí, donde habitan hasta el día de hoy.
- 현대인의 성경 - 그 곳에 남아 있는 아말렉 사람들을 쳐죽이고 그 후로 줄곧 거기서 살았다.
- Восточный перевод - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils tuèrent le reste des rescapés d’Amalec, et ont habité là jusqu’à aujourd’hui.
- リビングバイブル - 彼らはそこで、アマレク人の残党を打ち、そこに住みついたのです。
- Nova Versão Internacional - Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.
- Hoffnung für alle - Sie brachten die letzten Amalekiter um, die früher in das Gebirge Seïr geflohen waren, und ließen sich dort nieder. Noch heute wohnen sie in dieser Gegend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiêu diệt những người A-ma-léc còn sống sót, và định cư tại đó cho đến ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายล้างชนชาวอามาเลขที่ยังเหลืออยู่ แล้วอาศัยอยู่ที่นั่นตราบจนบัดนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นฆ่าชาวอามาเลขที่ยังมีชีวิตเหลืออยู่เพียงไม่กี่คน และพวกเขาก็ได้อาศัยอยู่ที่นั่นมาจนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- Матфея 27:8 - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».
- 2 Паралипоменон 5:9 - Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно с ковчега, находящегося перед Святым Святых, но снаружи дома их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день.
- Судей 1:26 - Этот человек пошел в землю хеттов, где построил город, который назвал Луз – так он называется и до сегодняшнего дня.
- Матфея 28:15 - Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.
- Исход 17:14 - Господь сказал Моисею: – Запиши, чтобы помнили, в свиток и прочитай Иисусу, что Я совершенно изглажу память об Амалике из поднебесной.
- Исход 17:15 - Моисей воздвиг жертвенник и назвал его «Господь – мое знамя» ,
- Исход 17:16 - потому что он сказал: – Рука была воздета к престолу Господа . Господь будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.
- Второзаконие 34:6 - Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
- Второзаконие 25:17 - Помни, что сделали тебе амаликитяне на пути, когда вы шли из Египта.
- Второзаконие 25:18 - Когда ты был усталым и утомленным, они встретили тебя на пути и перебили всех ослабевших, идущих за тобой; они не побоялись Бога.
- Второзаконие 25:19 - Когда Господь, твой Бог, дарует тебе покой от всех врагов вокруг тебя в земле, которую Он отдает тебе во владение как наследие, сотри память об Амалике из-под небес. Не забудь!
- Иеремия 44:6 - За это Мой страшный гнев прорвался и заполыхал в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, превратив их в заброшенные руины, каковы они и сегодня.
- 2 Царств 8:12 - у Эдома и Моава, аммонитян, филистимлян и Амалика. Еще он посвятил добычу, взятую у Ададезера, царя Цовы, сына Рехова.
- 1 Царств 15:7 - Саул разбил амаликитян на всем пути от Хавилы до самого Шура, что в восточном Египте.
- 1 Царств 15:8 - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
- 1 Царств 30:17 - Давид сражался с ними с сумерек до вечера следующего дня, и никто из них не скрылся, кроме четырехсот юношей, которые сели на верблюдов и бежали.