逐节对照
- The Message - Manasseh’s sons, born of his Aramean concubine, were Asriel and Makir the father of Gilead. Makir got his wife from the Huppites and Shuppites. His sister’s name was Maacah. Another son, Zelophehad, had only daughters. Makir’s wife Maacah bore a son whom she named Peresh; his brother’s name was Sheresh and his sons were Ulam and Rakem. Ulam’s son was Bedan. This accounts for the sons of Gilead son of Makir, the son of Manasseh. His sister Hammoleketh gave birth to Ishdod, Abiezer, and Mahlah. The sons of Shemida were Ahian, Shechem, Likhi, and Aniam.
- 新标点和合本 - 玛拿西的儿子亚斯列是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西的儿子亚斯烈是他的妾亚兰女子所生的;她又生了玛吉,是基列的父亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西的儿子亚斯烈是他的妾亚兰女子所生的;她又生了玛吉,是基列的父亲。
- 当代译本 - 玛拿西的妾是亚兰人,她给玛拿西生的儿子是亚斯烈,另外还生了基列的父亲玛吉。
- 圣经新译本 - 玛拿西的儿子是亚斯列,是他亚兰籍的妾所生的;她又生了基列的父亲玛吉。
- 中文标准译本 - 玛拿西的儿子是亚斯列,是他的亚兰妾所生的,她还生了基列的父亲玛吉。
- 现代标点和合本 - 玛拿西的儿子亚斯列是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。
- 和合本(拼音版) - 玛拿西的儿子亚斯列,是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。
- New International Version - The descendants of Manasseh: Asriel was his descendant through his Aramean concubine. She gave birth to Makir the father of Gilead.
- New International Reader's Version - Here is the family line of Manasseh. He had a concubine who was from the land of Aram. She had Asriel and Makir by him. Makir was the father of Gilead.
- English Standard Version - The sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.
- New Living Translation - The descendants of Manasseh through his Aramean concubine included Asriel. She also bore Makir, the father of Gilead.
- Christian Standard Bible - Manasseh’s sons through his Aramean concubine: Asriel and Machir the father of Gilead.
- New American Standard Bible - The sons of Manasseh were Asriel, to whom his Aramean concubine gave birth; she also gave birth to Machir, the father of Gilead.
- New King James Version - The descendants of Manasseh: his Syrian concubine bore him Machir the father of Gilead, the father of Asriel.
- Amplified Bible - The sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore; she gave birth to Machir the father of Gilead.
- American Standard Version - The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bare; she bare Machir the father of Gilead.
- King James Version - The sons of Manasseh; Asriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:
- New English Translation - The sons of Manasseh: Asriel, who was born to Manasseh’s Aramean concubine. She also gave birth to Makir the father of Gilead.
- World English Bible - The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bore. She bore Machir the father of Gilead.
- 新標點和合本 - 瑪拿西的兒子亞斯列是他妾亞蘭人所生的,又生了基列之父瑪吉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西的兒子亞斯烈是他的妾亞蘭女子所生的;她又生了瑪吉,是基列的父親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西的兒子亞斯烈是他的妾亞蘭女子所生的;她又生了瑪吉,是基列的父親。
- 當代譯本 - 瑪拿西的妾是亞蘭人,她給瑪拿西生的兒子是亞斯烈,另外還生了基列的父親瑪吉。
- 聖經新譯本 - 瑪拿西的兒子是亞斯列,是他亞蘭籍的妾所生的;她又生了基列的父親瑪吉。
- 呂振中譯本 - 瑪拿西 的兒子 如下 : 一個是 亞斯列 、是他的妾 亞蘭 人所生的;他又生了 基列 的父親 瑪吉 。
- 中文標準譯本 - 瑪拿西的兒子是亞斯列,是他的亞蘭妾所生的,她還生了基列的父親瑪吉。
- 現代標點和合本 - 瑪拿西的兒子亞斯列是他妾亞蘭人所生的,又生了基列之父瑪吉。
- 文理和合譯本 - 瑪拿西子亞斯列、乃其妾亞蘭女所生、又生基列之父瑪吉、
- 文理委辦譯本 - 馬拿西妻生亞士烈。妾亞蘭女、生馬吉、馬吉娶書反、戶反之妹馬迦、生基列、基列之孫西羅非哈、西羅非哈無子有女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 子 亞斯烈 、乃 其妻 所生、其妾 亞蘭 女、生 基列 之父 瑪吉 、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos que Manasés tuvo con su concubina siria fueron Asriel y Maquir, este último, padre de Galaad.
- 현대인의 성경 - 므낫세는 그의 첩인 아람 여자를 통해서 두 아들을 낳았는데 그들은 아스리엘과 마길이었으며 마길은 길르앗의 아버지였다.
- Новый Русский Перевод - Потомки Манассии: Асриил, которого родила наложница его арамеянка. Она родила Махира, отца Галаада.
- Восточный перевод - Потомки Манассы: Асриил был одним из его потомков от его сирийской наложницы. Она же родила Махира, отца Галаада.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Манассы: Асриил был одним из его потомков от его сирийской наложницы. Она же родила Махира, отца Галаада.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Манассы: Асриил был одним из его потомков от его сирийской наложницы. Она же родила Махира, отца Галаада.
- La Bible du Semeur 2015 - Descendants de Manassé : Asriel, enfanté par son épouse syrienne de second rang. Elle lui donna aussi Makir, le père de Galaad.
- リビングバイブル - マナセがアラム人のそばめに産ませた子は、アスリエルとギルアデの父のマキル。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os descendentes de Manassés: Asriel, filho de sua concubina arameia, que também deu à luz Maquir, pai de Gileade.
- Hoffnung für alle - Manasse und seine aramäische Nebenfrau hatten zwei Söhne: Asriël und Machir, den Vater von Gilead.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se có với bà vợ lẽ người A-ram hai con: Ách-ri-ên và Ma-ki. Ma-ki là cha Ga-la-át.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของมนัสเสห์ซึ่งเกิดจากภรรยาน้อยชาวอารัม ได้แก่ อัสรีเอลและมาคีร์บิดาแห่งกิเลอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์มีภรรยาน้อยชาวอารัม นางให้กำเนิดบุตรชื่ออัสรีเอล และมาคีร์ มาคีร์เป็นบิดาของกิเลอาด
交叉引用
- Joshua 17:1 - This is the lot that fell to the people of Manasseh, Joseph’s firstborn. (Gilead and Bashan had already been given to Makir, Manasseh’s firstborn and father of Gilead, because he was an outstanding fighter.) So the lot that follows went to the rest of the people of Manasseh and their clans, the clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These are the male descendants of Manasseh son of Joseph by their clans.
- Joshua 17:3 - Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “God commanded Moses to give us an inheritance among our kinsmen.” And Joshua did it; he gave them, as God commanded, an inheritance amid their father’s brothers.
- Numbers 27:1 - The daughters of Zelophehad showed up. Their father was the son of Hepher son of Gilead son of Makir son of Manasseh, belonging to the clans of Manasseh son of Joseph. The daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
- Numbers 32:31 - The families of Gad and Reuben responded: “We will do what God has said. We will cross the Jordan before God, ready and willing to fight. But the land we inherit will be here, to the east of the Jordan.”
- Numbers 32:33 - Moses gave the families of Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon, king of the Amorites, and the kingdom of Og, king of Bashan—the land, its towns, and all the territories connected with them—the works.
- Numbers 32:34 - The Gadites rebuilt Dibon, Ataroth, Aroer, Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah, Beth Nimrah, and Beth Haran as fortified cities; they also built corrals for their animals.
- Numbers 32:37 - The Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh, and Kiriathaim, also Nebo and Baal Meon and Sibmah. They renamed the cities that they rebuilt.
- Numbers 32:39 - The family of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who lived there. Moses then gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh. They moved in and settled there.
- Numbers 32:41 - Jair, another son of Manasseh, captured some villages and named them Havvoth Jair (Jair’s Tent-Camps).
- Numbers 32:42 - Nobah captured Kenath and its surrounding camps. He renamed it after himself, Nobah.
- Deuteronomy 3:13 - I gave the half-tribe of Manasseh the rest of Gilead and all of Bashan, Og’s kingdom—all the region of Argob, which takes in all of Bashan. This used to be known as the Land of the Rephaites.
- Deuteronomy 3:14 - Jair, a son of Manasseh, got the region of Argob to the borders of the Geshurites and Maacathites. He named the Bashan villages after himself, Havvoth Jair (Jair’s Tent-Villages). They’re still called that.
- Deuteronomy 3:15 - I gave Gilead to Makir.