逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Según sus registros genealógicos, estos fueron jefes de familias patriarcales y habitaron en Jerusalén.
- 新标点和合本 - 这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人按照他们的家谱都是族长,是领袖,都住在耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些人按照他们的家谱都是族长,是领袖,都住在耶路撒冷。
- 当代译本 - 按照家谱记载,以上这些人都是族长,住在耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 以上这些人照着家谱都是他们家族的首领,是住在耶路撒冷的首领。
- 中文标准译本 - 这些人都是各父系的首领,在他们的谱系中为首。他们住在耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。
- New International Version - All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
- New International Reader's Version - All these men were the leaders of their families. They were listed as chiefs in their family history. They lived in Jerusalem.
- English Standard Version - These were the heads of fathers’ houses, according to their generations, chief men. These lived in Jerusalem.
- New Living Translation - These were the leaders of the ancestral clans; they were listed in their genealogical records, and they all lived in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - These were family heads, chiefs according to their family records; they lived in Jerusalem.
- New American Standard Bible - These were heads of the fathers’ households according to their generations, chief men who lived in Jerusalem.
- New King James Version - These were heads of the fathers’ houses by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
- Amplified Bible - These [men] were heads of the fathers’ households, according to their generations, chief men who lived in Jerusalem.
- American Standard Version - These were heads of fathers’ houses throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.
- King James Version - These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
- New English Translation - These were the family leaders listed in the genealogical records; they lived in Jerusalem.
- World English Bible - These were heads of fathers’ households throughout their generations, chief men. These lived in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 這些人都是着名的族長,住在耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人按照他們的家譜都是族長,是領袖,都住在耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些人按照他們的家譜都是族長,是領袖,都住在耶路撒冷。
- 當代譯本 - 按照家譜記載,以上這些人都是族長,住在耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 以上這些人照著家譜都是他們家族的首領,是住在耶路撒冷的首領。
- 呂振中譯本 - 按世系、 以上 這些人都是 他們 父系的族長,是首領:這些人都住在 耶路撒冷 。
- 中文標準譯本 - 這些人都是各父系的首領,在他們的譜系中為首。他們住在耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 這些人都是著名的族長,住在耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 俱為族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 此皆族中最著者、居耶路撒冷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆本族之族長、居於 耶路撒冷 、○
- 현대인의 성경 - 이들은 다 그 집안의 족장들이며 예루살렘에서 살던 자들이었다.
- Новый Русский Перевод - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
- Восточный перевод - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont là des chefs de groupe familial, chacun dans sa génération . Ils habitaient à Jérusalem.
- リビングバイブル - 彼らはエルサレムに住む諸氏族の長でした。
- Nova Versão Internacional - Todos esses foram chefes de famílias, líderes, conforme alistados em suas genealogias, e moravam em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Sie alle waren als Sippenoberhäupter in den Geschlechtsregistern des Stammes Benjamin aufgeführt. Sie lebten in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là người đứng đầu dòng tộc; tất cả đều được ghi vào sổ gia phả, và họ sống tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นหัวหน้าครอบครัวและผู้นำตามบันทึกลำดับวงศ์ตระกูล พวกเขาอาศัยที่เยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านี้เป็นผู้นำของตระกูลตามประวัติครอบครัวของพวกเขา และอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Jueces 1:21 - En cambio, los de la tribu de Benjamín no lograron expulsar a los jebuseos, que vivían en Jerusalén. Por eso hasta el día de hoy los jebuseos viven con los benjaminitas en Jerusalén.
- Josué 18:28 - Zela, Élef, Jebús, llamada también Jerusalén, Guibeá y Quiriat, es decir, catorce ciudades con sus poblaciones. Esta fue la herencia que recibieron los clanes de la tribu de Benjamín.
- Josué 15:63 - Los descendientes de Judá no pudieron expulsar de la ciudad de Jerusalén a los jebuseos, así que hasta el día de hoy estos viven allí junto con los descendientes de Judá.
- Nehemías 11:1 - Los jefes del pueblo se establecieron en Jerusalén. Entre el resto del pueblo se hizo un sorteo para que uno de cada diez se quedara a vivir en Jerusalén, la ciudad santa, y los otros nueve se establecieran en las otras poblaciones.
- Nehemías 11:7 - De los descendientes de Benjamín: Salú hijo de Mesulán, hijo de Joed, hijo de Pedaías, hijo de Colaías, hijo de Maseías, hijo de Itiel, hijo de Isaías,
- Nehemías 11:8 - y sus hermanos Gabay y Salay. En total eran novecientos veintiocho.
- Nehemías 11:9 - Su jefe era Joel hijo de Zicrí, y el segundo jefe de la ciudad era Judá hijo de Senuá.