逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人按照他们的家谱都是族长,是领袖,都住在耶路撒冷。
- 新标点和合本 - 这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些人按照他们的家谱都是族长,是领袖,都住在耶路撒冷。
- 当代译本 - 按照家谱记载,以上这些人都是族长,住在耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 以上这些人照着家谱都是他们家族的首领,是住在耶路撒冷的首领。
- 中文标准译本 - 这些人都是各父系的首领,在他们的谱系中为首。他们住在耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 这些人都是著名的族长,住在耶路撒冷。
- New International Version - All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem.
- New International Reader's Version - All these men were the leaders of their families. They were listed as chiefs in their family history. They lived in Jerusalem.
- English Standard Version - These were the heads of fathers’ houses, according to their generations, chief men. These lived in Jerusalem.
- New Living Translation - These were the leaders of the ancestral clans; they were listed in their genealogical records, and they all lived in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - These were family heads, chiefs according to their family records; they lived in Jerusalem.
- New American Standard Bible - These were heads of the fathers’ households according to their generations, chief men who lived in Jerusalem.
- New King James Version - These were heads of the fathers’ houses by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
- Amplified Bible - These [men] were heads of the fathers’ households, according to their generations, chief men who lived in Jerusalem.
- American Standard Version - These were heads of fathers’ houses throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.
- King James Version - These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
- New English Translation - These were the family leaders listed in the genealogical records; they lived in Jerusalem.
- World English Bible - These were heads of fathers’ households throughout their generations, chief men. These lived in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 這些人都是着名的族長,住在耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人按照他們的家譜都是族長,是領袖,都住在耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些人按照他們的家譜都是族長,是領袖,都住在耶路撒冷。
- 當代譯本 - 按照家譜記載,以上這些人都是族長,住在耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 以上這些人照著家譜都是他們家族的首領,是住在耶路撒冷的首領。
- 呂振中譯本 - 按世系、 以上 這些人都是 他們 父系的族長,是首領:這些人都住在 耶路撒冷 。
- 中文標準譯本 - 這些人都是各父系的首領,在他們的譜系中為首。他們住在耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 這些人都是著名的族長,住在耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 俱為族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 此皆族中最著者、居耶路撒冷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆本族之族長、居於 耶路撒冷 、○
- Nueva Versión Internacional - Según sus registros genealógicos, estos fueron jefes de familias patriarcales y habitaron en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 이들은 다 그 집안의 족장들이며 예루살렘에서 살던 자들이었다.
- Новый Русский Перевод - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
- Восточный перевод - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они были главами семейств, вождями по своим родословиям. Они жили в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont là des chefs de groupe familial, chacun dans sa génération . Ils habitaient à Jérusalem.
- リビングバイブル - 彼らはエルサレムに住む諸氏族の長でした。
- Nova Versão Internacional - Todos esses foram chefes de famílias, líderes, conforme alistados em suas genealogias, e moravam em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Sie alle waren als Sippenoberhäupter in den Geschlechtsregistern des Stammes Benjamin aufgeführt. Sie lebten in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ là người đứng đầu dòng tộc; tất cả đều được ghi vào sổ gia phả, và họ sống tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นหัวหน้าครอบครัวและผู้นำตามบันทึกลำดับวงศ์ตระกูล พวกเขาอาศัยที่เยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านี้เป็นผู้นำของตระกูลตามประวัติครอบครัวของพวกเขา และอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 士师记 1:21 - 至于住耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有把他们赶出。于是,耶布斯人与便雅悯人同住在耶路撒冷,直到今日。
- 约书亚记 18:28 - 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亚、基列,共十四座城,以及所属的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
- 约书亚记 15:63 - 至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去。于是,耶布斯人与犹大人同住在耶路撒冷,直到今日。
- 尼希米记 11:1 - 百姓的领袖住在耶路撒冷。其余的百姓抽签,每十人中选一人来住在圣城耶路撒冷,另外九人住在别的城镇。
- 尼希米记 11:7 - 便雅悯人中有撒路;撒路是米书兰的儿子,米书兰是约叶的儿子,约叶是毗大雅的儿子,毗大雅是哥赖雅的儿子,哥赖雅是玛西雅的儿子,玛西雅是以铁的儿子,以铁是耶筛亚的儿子;
- 尼希米记 11:8 - 其次有迦拜、撒来,共九百二十八名。
- 尼希米记 11:9 - 细基利的儿子约珥是他们的长官;哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副长官。