Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:34 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The son of Jonathan was Merib Baal. Merib Baal became the father of Micah.
  • 新标点和合本 - 约拿单的儿子是米力巴力(“米力巴力”在撒母耳下4章4节作“米非波设”);米力巴力生米迦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单的儿子是米力‧巴力 ;米力‧巴力生米迦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿单的儿子是米力‧巴力 ;米力‧巴力生米迦。
  • 当代译本 - 约拿单生米力·巴力,米力·巴力生米迦,
  • 圣经新译本 - 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
  • 中文标准译本 - 约拿单的儿子是米力巴力,米力巴力生了米迦。
  • 现代标点和合本 - 约拿单的儿子是米力巴力 ,米力巴力生米迦。
  • 和合本(拼音版) - 约拿单的儿子是米力巴力 ,米力巴力生米迦。
  • New International Version - The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.
  • New International Reader's Version - The son of Jonathan was Merib-Baal. Merib-Baal was the father of Micah.
  • English Standard Version - and the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal was the father of Micah.
  • New Living Translation - Jonathan was the father of Merib-baal. Merib-baal was the father of Micah.
  • Christian Standard Bible - Jonathan’s son was Merib-baal, and Merib-baal fathered Micah.
  • New American Standard Bible - The son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal fathered Micah.
  • New King James Version - The son of Jonathan was Merib-Baal, and Merib-Baal begot Micah.
  • Amplified Bible - The son of Jonathan was Merib-baal (Mephibosheth), and Merib-baal became the father of Micah.
  • American Standard Version - And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
  • King James Version - And the son of Jonathan was Merib–baal; and Merib–baal begat Micah.
  • New English Translation - The son of Jonathan: Meribbaal. Meribbaal was the father of Micah.
  • 新標點和合本 - 約拿單的兒子是米力‧巴力(在撒母耳下四章四節是米非波設);米力‧巴力生米迦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單的兒子是米力‧巴力 ;米力‧巴力生米迦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單的兒子是米力‧巴力 ;米力‧巴力生米迦。
  • 當代譯本 - 約拿單生米力·巴力,米力·巴力生米迦,
  • 聖經新譯本 - 約拿單的兒子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
  • 呂振中譯本 - 約拿單 的兒子是 米力巴力 ; 米力巴力 生 米迦 。
  • 中文標準譯本 - 約拿單的兒子是米力巴力,米力巴力生了米迦。
  • 現代標點和合本 - 約拿單的兒子是米力巴力 ,米力巴力生米迦。
  • 文理和合譯本 - 約拿單子米力巴力、米力巴力生米迦、
  • 文理委辦譯本 - 約拿單子米立巴力、 米立巴力生米迦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 子 米力巴力 、 米力巴力 生 米迦 、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo de Jonatán fue Meribaal, padre de Micaías.
  • 현대인의 성경 - 요나단은 므비보셋을, 므비보셋은 미가를,
  • Новый Русский Перевод - Сын Ионафана: Мериб-Баал , который был отцом Михи.
  • Восточный перевод - Сын Ионафана: Мефи-Бошет , который был отцом Михи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын Ионафана: Мефи-Бошет , который был отцом Михи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын Ионафана: Мефи-Бошет , который был отцом Михи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan eut pour fils Merib-Baal , qui eut pour fils Michée.
  • リビングバイブル - ヨナタンの子はメフィボシェテ。 メフィボシェテの子はミカ。
  • Nova Versão Internacional - O filho de Jônatas foi Meribe-Baal , que gerou Mica.
  • Hoffnung für alle - Jonatans Sohn hieß Merib-Baal , Merib-Baals Sohn Micha.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than sinh Mi-ri Ba-anh. Mê-ri Ba-anh sinh Mi-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของโยนาธาน ได้แก่ เมริบบาอัล บิดาของมีคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​มี​บุตร​ชื่อ​เมริบบาอัล เมริบบาอัล​มี​บุตร​ชื่อ​มีคาห์
交叉引用
  • 2 Samuel 19:24 - Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither groomed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.
  • 2 Samuel 19:25 - When he had come to Jerusalem to meet the king, the king said to him, “Why didn’t you go with me, Mephibosheth?”
  • 2 Samuel 19:26 - He answered, “My lord, O king, my servant deceived me. For your servant said, ‘I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go with the king,’ because your servant is lame.
  • 2 Samuel 19:27 - He has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is as an angel of God. Therefore do what is good in your eyes.
  • 2 Samuel 19:28 - For all my father’s house were but dead men before my lord the king; yet you set your servant among those who ate at your own table. What right therefore have I yet that I should cry any more to the king?”
  • 2 Samuel 19:29 - The king said to him, “Why do you speak any more of your matters? I say, you and Ziba divide the land.”
  • 2 Samuel 19:30 - Mephibosheth said to the king, “Yes, let him take all, because my lord the king has come in peace to his own house.”
  • 2 Samuel 9:10 - Till the land for him, you, your sons, and your servants. Bring in the harvest, that your master’s son may have bread to eat; but Mephibosheth your master’s son will always eat bread at my table.” Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
  • 2 Samuel 9:6 - Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came to David, and fell on his face, and showed respect. David said, “Mephibosheth.” He answered, “Behold, your servant!”
  • 2 Samuel 4:4 - Now Jonathan, Saul’s son, had a son who was lame in his feet. He was five years old when the news came about Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse picked him up and fled. As she hurried to flee, he fell and became lame. His name was Mephibosheth.
  • 2 Samuel 9:12 - Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. All that lived in Ziba’s house were servants to Mephibosheth.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The son of Jonathan was Merib Baal. Merib Baal became the father of Micah.
  • 新标点和合本 - 约拿单的儿子是米力巴力(“米力巴力”在撒母耳下4章4节作“米非波设”);米力巴力生米迦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单的儿子是米力‧巴力 ;米力‧巴力生米迦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约拿单的儿子是米力‧巴力 ;米力‧巴力生米迦。
  • 当代译本 - 约拿单生米力·巴力,米力·巴力生米迦,
  • 圣经新译本 - 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
  • 中文标准译本 - 约拿单的儿子是米力巴力,米力巴力生了米迦。
  • 现代标点和合本 - 约拿单的儿子是米力巴力 ,米力巴力生米迦。
  • 和合本(拼音版) - 约拿单的儿子是米力巴力 ,米力巴力生米迦。
  • New International Version - The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.
  • New International Reader's Version - The son of Jonathan was Merib-Baal. Merib-Baal was the father of Micah.
  • English Standard Version - and the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal was the father of Micah.
  • New Living Translation - Jonathan was the father of Merib-baal. Merib-baal was the father of Micah.
  • Christian Standard Bible - Jonathan’s son was Merib-baal, and Merib-baal fathered Micah.
  • New American Standard Bible - The son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal fathered Micah.
  • New King James Version - The son of Jonathan was Merib-Baal, and Merib-Baal begot Micah.
  • Amplified Bible - The son of Jonathan was Merib-baal (Mephibosheth), and Merib-baal became the father of Micah.
  • American Standard Version - And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
  • King James Version - And the son of Jonathan was Merib–baal; and Merib–baal begat Micah.
  • New English Translation - The son of Jonathan: Meribbaal. Meribbaal was the father of Micah.
  • 新標點和合本 - 約拿單的兒子是米力‧巴力(在撒母耳下四章四節是米非波設);米力‧巴力生米迦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單的兒子是米力‧巴力 ;米力‧巴力生米迦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單的兒子是米力‧巴力 ;米力‧巴力生米迦。
  • 當代譯本 - 約拿單生米力·巴力,米力·巴力生米迦,
  • 聖經新譯本 - 約拿單的兒子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
  • 呂振中譯本 - 約拿單 的兒子是 米力巴力 ; 米力巴力 生 米迦 。
  • 中文標準譯本 - 約拿單的兒子是米力巴力,米力巴力生了米迦。
  • 現代標點和合本 - 約拿單的兒子是米力巴力 ,米力巴力生米迦。
  • 文理和合譯本 - 約拿單子米力巴力、米力巴力生米迦、
  • 文理委辦譯本 - 約拿單子米立巴力、 米立巴力生米迦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 子 米力巴力 、 米力巴力 生 米迦 、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo de Jonatán fue Meribaal, padre de Micaías.
  • 현대인의 성경 - 요나단은 므비보셋을, 므비보셋은 미가를,
  • Новый Русский Перевод - Сын Ионафана: Мериб-Баал , который был отцом Михи.
  • Восточный перевод - Сын Ионафана: Мефи-Бошет , который был отцом Михи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын Ионафана: Мефи-Бошет , который был отцом Михи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын Ионафана: Мефи-Бошет , который был отцом Михи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan eut pour fils Merib-Baal , qui eut pour fils Michée.
  • リビングバイブル - ヨナタンの子はメフィボシェテ。 メフィボシェテの子はミカ。
  • Nova Versão Internacional - O filho de Jônatas foi Meribe-Baal , que gerou Mica.
  • Hoffnung für alle - Jonatans Sohn hieß Merib-Baal , Merib-Baals Sohn Micha.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than sinh Mi-ri Ba-anh. Mê-ri Ba-anh sinh Mi-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของโยนาธาน ได้แก่ เมริบบาอัล บิดาของมีคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​มี​บุตร​ชื่อ​เมริบบาอัล เมริบบาอัล​มี​บุตร​ชื่อ​มีคาห์
  • 2 Samuel 19:24 - Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king; and he had neither groomed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came home in peace.
  • 2 Samuel 19:25 - When he had come to Jerusalem to meet the king, the king said to him, “Why didn’t you go with me, Mephibosheth?”
  • 2 Samuel 19:26 - He answered, “My lord, O king, my servant deceived me. For your servant said, ‘I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go with the king,’ because your servant is lame.
  • 2 Samuel 19:27 - He has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is as an angel of God. Therefore do what is good in your eyes.
  • 2 Samuel 19:28 - For all my father’s house were but dead men before my lord the king; yet you set your servant among those who ate at your own table. What right therefore have I yet that I should cry any more to the king?”
  • 2 Samuel 19:29 - The king said to him, “Why do you speak any more of your matters? I say, you and Ziba divide the land.”
  • 2 Samuel 19:30 - Mephibosheth said to the king, “Yes, let him take all, because my lord the king has come in peace to his own house.”
  • 2 Samuel 9:10 - Till the land for him, you, your sons, and your servants. Bring in the harvest, that your master’s son may have bread to eat; but Mephibosheth your master’s son will always eat bread at my table.” Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
  • 2 Samuel 9:6 - Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came to David, and fell on his face, and showed respect. David said, “Mephibosheth.” He answered, “Behold, your servant!”
  • 2 Samuel 4:4 - Now Jonathan, Saul’s son, had a son who was lame in his feet. He was five years old when the news came about Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse picked him up and fled. As she hurried to flee, he fell and became lame. His name was Mephibosheth.
  • 2 Samuel 9:12 - Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. All that lived in Ziba’s house were servants to Mephibosheth.
圣经
资源
计划
奉献