逐节对照
- 呂振中譯本 - 以下 這些人是 以忽 的兒子(這些人是 迦巴 居民父系的族長;人使他們流亡到 瑪拿轄 )
- 新标点和合本 - 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖:
- 和合本2010(神版-简体) - 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖:
- 当代译本 - 以忽的儿子是乃幔、亚希亚和基拉,他们是迦巴居民的族长,后来被掳到了玛拿辖。基拉是乌撒和亚希忽的父亲。
- 圣经新译本 - 以下这些人是以忽的子孙,他们是迦巴居民各家族的首领,曾被掳到玛拿辖。
- 中文标准译本 - 以下是埃胡德的子孙,他们这些人是迦巴居民各父系的首领,曾被迁徙到玛拿哈;
- 现代标点和合本 - 以忽的儿子做迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖,
- 和合本(拼音版) - 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖。
- New International Version - These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:
- New International Reader's Version - Here are the members of the family line of Ehud. They were the leaders of the families who were living in Geba. Later, they were taken away from their own land. They were forced to go to Manahath.
- English Standard Version - These are the sons of Ehud (they were heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they were carried into exile to Manahath):
- New Living Translation - The sons of Ehud, leaders of the clans living at Geba, were exiled to Manahath.
- The Message - These are the families of Ehud that lived in Geba and were exiled to Manahath: Naaman, Ahijah, and Gera, who led them to exile and had Uzza and Ahihud.
- Christian Standard Bible - These were Ehud’s sons, who were the heads of the families living in Geba and who were deported to Manahath:
- New American Standard Bible - These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, and they took them into exile to Manahath,
- New King James Version - These are the sons of Ehud, who were the heads of the fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and who forced them to move to Manahath:
- Amplified Bible - These are the sons of Ehud: These are the heads of the fathers’ households of the inhabitants of Geba; they were exiled to Manahath:
- American Standard Version - And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
- King James Version - And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
- New English Translation - These were the descendants of Ehud who were leaders of the families living in Geba who were forced to move to Manahath:
- World English Bible - These are the sons of Ehud. These are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, who were carried captive to Manahath:
- 新標點和合本 - 以忽的兒子作迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以忽的後裔如下,他們是迦巴居民的族長,曾被擄到瑪拿轄:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以忽的後裔如下,他們是迦巴居民的族長,曾被擄到瑪拿轄:
- 當代譯本 - 以忽的兒子是乃幔、亞希亞和基拉,他們是迦巴居民的族長,後來被擄到了瑪拿轄。基拉是烏撒和亞希忽的父親。
- 聖經新譯本 - 以下這些人是以忽的子孫,他們是迦巴居民各家族的首領,曾被擄到瑪拿轄。
- 中文標準譯本 - 以下是埃胡德的子孫,他們這些人是迦巴居民各父系的首領,曾被遷徙到瑪拿哈;
- 現代標點和合本 - 以忽的兒子做迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄,
- 文理和合譯本 - 以忽子為迦巴居民族長、被虜至瑪拿轄、
- 文理委辦譯本 - 以忽眾子在基巴為最著、徙至馬拿哈、其名如左、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以忽 子為 迦巴 居民之族長、遷於 瑪拿哈 、 以忽 子 乃幔 、 亞希亞 、 基拉 、遷之者即 基拉 、 基拉 生 烏撒 、 亞希忽 、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Aod, jefes de las familias patriarcales que habitaban en Gueba y que luego se trasladaron a Manajat, fueron
- 현대인의 성경 - 에훗의 자손은 나아만, 아히야, 게라였 다. 이들은 게바에 살던 사람들로 그 집안의 족장들이었으나 전쟁 포로가 되어서 마나핫으로 끌려가 살았다. 그리고 게라는 웃사와 아히훗을 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселенных в Манахат:
- Восточный перевод - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот потомки Ехуда, которые были главами семейств, живших в Геве и переселённых в Манахат:
- La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Ehoud, Naaman, Ahiya et Guéra étaient les chefs de groupe familial des habitants de Guéba. Ceux-ci furent déplacés à Manahath. C’est Guéra qui les fit émigrer. Il eut pour fils Ouzza et Ahihoud.
- リビングバイブル - 捕虜となってマナハテへ移された、ゲバ在住の氏族の長エフデの子は次のとおり。ナアマン、アヒヤ、それにヘグラムとも呼ばれたウザとアヒフデの父ゲラ。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os descendentes de Eúde, chefes das famílias dos habitantes de Geba, que foram deportados para Manaate:
- Hoffnung für alle - Ehuds Söhne hießen Naaman, Ahija und Gera. Sie waren die Oberhäupter der Sippen, die in Geba wohnten und später nach Manahat verbannt wurden. Gera, der Vater von Usa und Ahihud, brachte sie dorthin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con của Ê-hút đều làm trưởng họ trong gia đình Ghê-ba, nhưng về sau, họ bị bắt đày sang Ma-na-hát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชื้อสายของเอฮูดซึ่งเป็นหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ที่อาศัยอยู่ที่เมืองเกบา และถูกบังคับให้ย้ายไปอยู่ที่เมืองมานาฮาท ได้แก่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฮูดมีบุตรซึ่งเป็นผู้นำของตระกูลที่เป็นผู้อยู่อาศัยของเมืองเก-บา และถูกจับไปเป็นเชลยที่มานาฮาท
交叉引用
- 歷代志上 7:10 - 雅利 (或 耶疊 )的兒子是 比勒罕 , 比勒罕 的兒子是 耶烏施 、 基拿拿 、 細坦 、 他施 、 亞希沙哈 :
- 創世記 46:21 - 便雅憫 的兒子 比拉 、 比結 、 亞實別 、 基拉 、 乃幔 、 以希 、 羅實 、 母平 、 戶平 、 亞勒 ;
- 士師記 4:1 - 以色列 人又行了永恆主所看為壞的事:那時 以笏 死了。
- 歷代志上 2:25 - 希斯崙 的長子 耶拉篾 的兒子是:長子 蘭 、和 布拿 、 阿連 、 阿鮮 、 亞希雅 。
- 歷代志上 6:60 - 以色列 人又從 便雅憫 支派 的產業 中將 迦巴 和屬 迦巴 的牧場、 阿勒篾 和屬 阿勒篾 的牧場、 亞拿突 和屬 亞拿突 的牧場、 給了 亞倫 的子孫 ,在 亞倫 子孫 的 家族中他們所有的城共十三座。
- 歷代志上 2:52 - 基列耶琳 的祖 朔巴 的子孫是 利亞雅 和 米努哈 人 的一半。
- 士師記 3:20 - 以笏 來到王那裏;王正獨自坐在他涼爽的房頂屋子。 以笏 說:『我有上帝的話要報告你』;王從座位上站起來。
- 士師記 3:21 - 以笏 便伸左手、從右腿上拔出刀來,戳入王的肚子;
- 士師記 3:22 - 連刀柄也跟刀身進去;脂肪把刀身夾住;他沒有把刀從王肚子裏拔出來;連糞也流出來了 。
- 士師記 3:23 - 以笏 出來到走廊,將房頂屋子的門都關起來,把王關在裏面,並且閂上。
- 士師記 3:24 - 以笏 出來之後,王的僕人來到,一看,只見房頂屋子的門都閂上,就說:王必是在涼屋內室裏大便。
- 士師記 3:25 - 趕等得慌了,見他仍然沒有打開房頂屋子的門,就拿鑰匙來開;哎呀,他們的主上早已倒在地上死了。
- 士師記 3:26 - 他們躭延的時候、 以笏 逃跑了;他經過眾雕像那裏,朝着 西伊拉 逃跑。
- 士師記 3:27 - 既已到了,就在 以法蓮 山地吹號角; 以色列 人從山地和他一同下來,他在他們前面領路;
- 士師記 3:28 - 對他們說:『你們在我後面追趕着,因為永恆主已把你們的仇敵 摩押 人 交在你們手裏了。他們就跟着他下去,把守 約但 河的渡口、攔截 摩押 人 ,不容一個過去。
- 士師記 3:29 - 那時他們擊殺了 摩押 人 約有一萬,都是肥壯的、都是有力氣的人,沒有一個逃脫。
- 士師記 3:30 - 就在那一天、 摩押 就在 以色列 人 手下被制伏了。於是地方太平八十年。
- 歷代志上 2:54 - 薩瑪 的子孫是 伯利恆 、 尼陀法 人、 亞他綠伯約押 人、 瑪拿哈 人的一半、 瑣利 人、