逐节对照
- 聖經新譯本 - 全體以色列人都照著家譜登記,都寫在“以色列諸王記”上;猶大人因為悖逆,就被擄到巴比倫去。
- 新标点和合本 - 以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人按家谱登记,看哪,都写在《以色列诸王记》上。犹大人因背叛被掳到巴比伦。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人按家谱登记,看哪,都写在《以色列诸王记》上。犹大人因背叛被掳到巴比伦。
- 当代译本 - 所有以色列人都按照谱系记在《以色列列王史》上。 犹大人因为对上帝不忠而被掳到了巴比伦。
- 圣经新译本 - 全体以色列人都照着家谱登记,都写在“以色列诸王记”上;犹大人因为悖逆,就被掳到巴比伦去。
- 中文标准译本 - 全体以色列人都记录了家谱,看哪,被记在《以色列诸王纪》上。至于犹大,他们因对神不忠,就被掳到巴比伦去了。
- 现代标点和合本 - 以色列人都按家谱计算,写在《以色列诸王记》上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
- 和合本(拼音版) - 以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
- New International Version - All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel and Judah. They were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness.
- New International Reader's Version - The whole community of Israel was listed in their family histories. They were written down in the records of the kings of Israel and Judah. The people of Judah were taken away from their own land. They were taken as prisoners to Babylon. That’s because they weren’t faithful to the Lord.
- English Standard Version - So all Israel was recorded in genealogies, and these are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was taken into exile in Babylon because of their breach of faith.
- New Living Translation - So all Israel was listed in the genealogical records in The Book of the Kings of Israel. The people of Judah were exiled to Babylon because they were unfaithful to the Lord.
- The Message - This is the complete family tree for all Israel, recorded in the Royal Annals of the Kings of Israel and Judah at the time they were exiled to Babylon because of their unbelieving and disobedient lives.
- Christian Standard Bible - All Israel was registered in the genealogies that are written in the Book of the Kings of Israel. But Judah was exiled to Babylon because of their unfaithfulness.
- New American Standard Bible - So all Israel was enrolled in genealogies; and behold, they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was taken into exile to Babylon for their infidelity.
- New King James Version - So all Israel was recorded by genealogies, and indeed, they were inscribed in the book of the kings of Israel. But Judah was carried away captive to Babylon because of their unfaithfulness.
- Amplified Bible - So all Israel was enrolled by genealogies; and they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was carried away into exile to Babylon because of their unfaithfulness [to God].
- American Standard Version - So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their transgression.
- King James Version - So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.
- New English Translation - Genealogical records were kept for all Israel; they are recorded in the Scroll of the Kings of Israel. The people of Judah were carried away to Babylon because of their unfaithfulness.
- World English Bible - So all Israel were listed by genealogies; and behold, they are written in the book of the kings of Israel. Judah was carried away captive to Babylon for their disobedience.
- 新標點和合本 - 以色列人都按家譜計算,寫在以色列諸王記上。猶大人因犯罪就被擄到巴比倫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人按家譜登記,看哪,都寫在《以色列諸王記》上。猶大人因背叛被擄到巴比倫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人按家譜登記,看哪,都寫在《以色列諸王記》上。猶大人因背叛被擄到巴比倫。
- 當代譯本 - 所有以色列人都按照譜系記在《以色列列王史》上。 猶大人因為對上帝不忠而被擄到了巴比倫。
- 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 人都登記了家譜;看哪,都寫在《以色列諸王記》上呢; 猶大 人因為不忠實,就流亡到 巴比倫 。
- 中文標準譯本 - 全體以色列人都記錄了家譜,看哪,被記在《以色列諸王紀》上。至於猶大,他們因對神不忠,就被擄到巴比倫去了。
- 現代標點和合本 - 以色列人都按家譜計算,寫在《以色列諸王記》上。猶大人因犯罪就被擄到巴比倫。
- 文理和合譯本 - 以色列族、循其譜系核之、載於以色列列王紀、猶大因干罪戾、被虜至巴比倫、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、因負罪戾、徙於巴比倫、其名載於以色列 猶大二族、列王之紀畧、其譜系可考如此。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上即 以色列 全族之世系、載於 以色列 及 猶大 列王之記略、因其獲罪、被遷於 巴比倫 、
- Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas fueron registrados en las listas genealógicas e inscritos en el libro de los reyes de Israel. Por causa de su infidelidad a Dios, Judá fue llevado cautivo a Babilonia.
- 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 사람들은 각자 자기들의 집안 족보에 등록되었으며 이것은 이스라엘의 열왕기에 기록되어 있다. 유다 사람들은 우상을 섬기고 범죄했기 때문에 바빌로니아의 포로로 잡혀갔다.
- Новый Русский Перевод - Весь Израиль был внесен в родословия, записанные в «Книге царей Израиля». ( Неем. 11:3-19 ) Народ Иуды был уведен в плен в Вавилон за свою неверность.
- Восточный перевод - Весь Исраил был внесён в родословия, записанные в «Книге царей Исраила». Народ Иудеи был уведён в плен в Вавилон за свою неверность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь Исраил был внесён в родословия, записанные в «Книге царей Исраила». Народ Иудеи был уведён в плен в Вавилон за свою неверность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь Исроил был внесён в родословия, записанные в «Книге царей Исроила». Народ Иудеи был уведён в плен в Вавилон за свою неверность.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout Israël a été recensé et inscrit dans les Annales des rois d’Israël . La population de Juda fut déportée à Babylone, à cause de ses infidélités.
- リビングバイブル - イスラエルの民の系図は、一人もらさず、『イスラエル諸王の年代記』に載っています。 ユダは偶像礼拝の罪のために、バビロンに捕囚として引いて行かれました。
- Nova Versão Internacional - Todos os israelitas foram alistados nas genealogias dos registros históricos dos reis de Israel. Por sua infidelidade o povo de Judá foi levado prisioneiro para a Babilônia.
- Hoffnung für alle - So wurden die Namen aller Bewohner Israels festgehalten und in die Chronik der Könige von Israel geschrieben. Weil die Bewohner von Juda sich vom Herrn abwandten und andere Götter verehrten, wurden sie nach Babylonien verbannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, tên các con cháu Ít-ra-ên đều được ghi vào gia phả, và gia phả lại được ghi vào Sách Các Vua Ít-ra-ên. Người Giu-đa bị đày sang Ba-by-lôn vì họ không trung thành với Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทุกคนมีชื่ออยู่ในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลซึ่งบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งอิสราเอล ชนยูดาห์ต้องตกไปเป็นเชลยที่บาบิโลนเพราะไม่ซื่อสัตย์ ( นหม.11:3-19 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลทั้งปวงมีชื่อระบุอยู่ในลำดับเชื้อสายที่บันทึกไว้ในหนังสือแห่งบรรดากษัตริย์แห่งอิสราเอล ชาวยูดาห์ถูกจับไปเป็นเชลยในบาบิโลนก็เพราะความไม่ภักดีของพวกเขา
交叉引用
- 路加福音 3:28 - 麥基、亞底、哥桑、以摩當、珥、
- 路加福音 3:29 - 耶書、以利以謝、約令、瑪塔、利未、
- 路加福音 3:30 - 西緬、猶大、約瑟、約南、以利亞敬、
- 路加福音 3:31 - 米利亞、買拿、馬達他、拿單、大衛、
- 路加福音 3:32 - 耶西、俄備得、波阿斯、撒門(“撒門”有些抄本作“撒拉”)、拿順、
- 路加福音 3:33 - 亞米拿達、亞當民(有些抄本無“亞當民”一詞)、亞蘭(“亞蘭”有些抄本作“亞珥尼”)、希斯崙、法勒斯、猶大、
- 路加福音 3:34 - 雅各、以撒、亞伯拉罕、他拉、拿鶴、
- 路加福音 3:35 - 西鹿、拉吳、法勒、希伯、沙拉、
- 路加福音 3:36 - 該南、亞法撒、閃、挪亞、拉麥、
- 路加福音 3:37 - 瑪土撒拉、以諾、雅列、瑪勒列、該南、
- 路加福音 3:38 - 以挪士、塞特、亞當,亞當是 神的兒子。
- 馬太福音 1:1 - 大衛的子孫,亞伯拉罕的後裔,耶穌基督的家譜:
- 馬太福音 1:2 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
- 馬太福音 1:3 - 他瑪給猶大生了法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生亞蘭,
- 馬太福音 1:4 - 亞蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,
- 馬太福音 1:5 - 喇合給撒門生了波阿斯,路得給波阿斯生了俄備得,俄備得生耶西,
- 馬太福音 1:6 - 耶西生大衛王。 烏利亞的妻子給大衛生了所羅門,
- 馬太福音 1:7 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
- 馬太福音 1:8 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 馬太福音 1:9 - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
- 馬太福音 1:10 - 希西家生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞,
- 馬太福音 1:11 - 猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
- 馬太福音 1:12 - 被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯,
- 馬太福音 1:13 - 所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所,
- 馬太福音 1:14 - 亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律,
- 馬太福音 1:15 - 以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各,
- 馬太福音 1:16 - 雅各生約瑟,就是馬利亞的丈夫;那稱為基督的耶穌,是馬利亞所生的。
- 歷代志下 36:18 - 迦勒底王把神殿裡所有的器皿,無論大小,和耶和華殿裡的財寶,以及王和眾領袖的財寶,都帶到巴比倫去。
- 歷代志下 36:19 - 迦勒底人燒了 神的殿,拆毀了耶路撒冷的城牆,用火燒了城裡所有的宮殿,又毀壞了城裡一切珍貴的器皿。
- 歷代志下 36:20 - 脫離刀劍的人,迦勒底王都把他們擄到巴比倫去,作他和他的子孫的奴僕,直到波斯國興起的時候。
- 但以理書 1:2 - 主把猶大王約雅敬和神殿中的一部分器物交在尼布甲尼撒手裡,他就把這些器物帶到示拿地的神廟那裡,存放在廟中的寶庫裡。
- 尼希米記 7:5 - 我的 神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
- 耶利米書 39:9 - 城裡剩下的人民,和那些已經向巴比倫王投降的人,以及其餘的人民,都被護衛長尼布撒拉旦擄到巴比倫去。
- 以斯拉記 2:62 - 這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
- 以斯拉記 2:63 - 省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
- 以斯拉記 2:59 - 以下這些人是從特.米拉、特.哈薩、基綠、押但、音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
- 歷代志上 5:25 - 他們背棄了他們列祖的 神,隨從當地民族的神行邪淫; 神曾從他們面前消滅了這些民族。
- 歷代志上 5:26 - 因此,以色列的 神激動了亞述王普勒的心,就是亞述王提革拉.毘尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博和哈拉,以及歌散河邊,他們的後裔直到今日還在那裡。
- 歷代志下 36:9 - 約雅斤登基的時候,是八歲;他在耶路撒冷作王共三個月零十天,行耶和華看為惡的事。
- 歷代志下 36:10 - 過了年,尼布甲尼撒派人去把約雅斤和耶和華殿裡的珍貴的器皿,一起帶到巴比倫來。他立了約雅斤的叔叔西底家,作猶大和耶路撒冷的王。
- 歷代志下 33:11 - 因此耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
- 尼希米記 7:64 - 這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
- 耶利米書 52:14 - 跟隨護衛長的迦勒底人全軍拆毀了耶路撒冷周圍所有的城牆。
- 耶利米書 52:15 - 至於人民中最貧窮的、城中剩下的人民,和已經向巴比倫王投降的人,以及剩下的技工,護衛長尼布撒拉旦都擄了去。