Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守衛是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄;沙龍是領袖。
  • 新标点和合本 - 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守卫是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄;沙龙是领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 守卫是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄;沙龙是领袖。
  • 当代译本 - 负责守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的亲族,沙龙是他们的首领,
  • 圣经新译本 - 守门的有沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的众亲族;沙龙是他们的首领。
  • 中文标准译本 - 门卫有沙勒姆、阿库布、达门、亚希幔以及他们的族兄弟, 沙勒姆是首领,
  • 现代标点和合本 - 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄,沙龙为长。
  • 和合本(拼音版) - 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄,沙龙为长。
  • New International Version - The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their fellow Levites, Shallum their chief
  • New International Reader's Version - The men who guarded the gates were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and other Levites. Shallum was their chief.
  • English Standard Version - The gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their kinsmen (Shallum was the chief);
  • New Living Translation - The gatekeepers who returned were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives. Shallum was the chief gatekeeper.
  • The Message - The security guards were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers. Shallum was the chief and up to now the security guard at the King’s Gate on the east. They also served as security guards at the camps of Levite families.
  • Christian Standard Bible - The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives. Shallum was their chief;
  • New American Standard Bible - Now the gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives (Shallum the chief
  • New King James Version - And the gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brethren. Shallum was the chief.
  • Amplified Bible - The gatekeepers were: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives (Shallum the chief
  • American Standard Version - And the porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren (Shallum was the chief),
  • King James Version - And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief;
  • New English Translation - The gatekeepers were: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers. Shallum was the leader;
  • World English Bible - The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers (Shallum was the chief),
  • 新標點和合本 - 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔,和他們的弟兄;沙龍為長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守衛是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄;沙龍是領袖。
  • 當代譯本 - 負責守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的親族,沙龍是他們的首領,
  • 聖經新譯本 - 守門的有沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的眾親族;沙龍是他們的首領。
  • 呂振中譯本 - 守門的是 沙龍 、 亞谷 、 達們 、 亞希幔 、和他們的族弟兄; 沙龍 做頭。
  • 中文標準譯本 - 門衛有沙勒姆、阿庫布、達門、亞希幔以及他們的族兄弟, 沙勒姆是首領,
  • 現代標點和合本 - 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄,沙龍為長。
  • 文理和合譯本 - 司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍為長、
  • 文理委辦譯本 - 司閽之長沙龍、亦有亞谷、達門、亞希慢、及其同宗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守門者乃 沙龍 、 亞谷 、 他勒門 、 亞希幔 、及其兄弟、 沙龍 為長、
  • Nueva Versión Internacional - Los porteros: Salún, Acub, Talmón y Ajimán, y sus parientes; Salún era el jefe.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에 살던 성전 문지기는 살룸, 악굽, 달몬, 아히만이었으며 살룸이 그들의 책임자였다.
  • Новый Русский Перевод - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,
  • Восточный перевод - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait encore des portiers : Shalloum, Aqqoub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Shalloum en était le chef.
  • リビングバイブル - 門衛はみなレビ人で、その長のシャルムはじめ、アクブ、タルモン、アヒマンがいました。シャルムは今でも東方にある王の門を守っています。
  • Nova Versão Internacional - Os guardas das portas eram: Salum, o chefe, Acube, Talmom, Aimã e os irmãos deles, sendo até hoje
  • Hoffnung für alle - Dazu kamen folgende Torwächter: Schallum, Akkub, Talmon und Ahiman. Schallum war ihr Befehlshaber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người canh cổng gồm có Sa-lum (trưởng ban), A-cúp, Tanh-môn, A-hi-man, và những người thân thuộc của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตู ได้แก่ ชัลลูมผู้เป็นหัวหน้า อักขูบ ทัลโมน และอาหิมานกับพี่น้องของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เฝ้า​ประตู​ใน​เยรูซาเล็ม​คือ ชัลลูม อักขูบ ทัลโมน อาหิมาน และ​ญาติ​พี่​น้อง ชัลลูม​เป็น​หัวหน้า
交叉引用
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛 造的樂器來頌讚。
  • 歷代志上 26:1 - 門口守衛的班次如下:可拉族以比雅撒 的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。
  • 歷代志上 26:2 - 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,
  • 歷代志上 26:3 - 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。
  • 歷代志上 26:4 - 俄別‧以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,
  • 歷代志上 26:5 - 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為上帝賜福給俄別‧以東。
  • 歷代志上 26:6 - 他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,都是大能的勇士,管理父親的家。
  • 歷代志上 26:7 - 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的兄弟以利戶和西瑪迦是能人。
  • 歷代志上 26:8 - 這些都是俄別‧以東的子孫,他們和他們的兒子,以及兄弟,都是善於辦事的能人。屬俄別‧以東的共六十二人。
  • 歷代志上 26:9 - 米施利米雅的兒子和兄弟都是能人,共十八人。
  • 歷代志上 26:10 - 米拉利子孫中的何薩有幾個兒子:為首的是申利;他原不是長子,是他父親立他為首的,
  • 歷代志上 26:11 - 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子和兄弟共十三人。
  • 歷代志上 26:12 - 這些是門口守衛的班次,各隨他們的班長,與他們的兄弟一同在耶和華殿裏按班供職。
  • 歷代志上 26:13 - 他們無論大小,都按着父系抽籤,分守各門。
  • 歷代志上 26:14 - 抽到東門的是示利米雅;他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,抽到北門。
  • 歷代志上 26:15 - 俄別‧以東守南門,他的兒子守倉庫。
  • 歷代志上 26:16 - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通往上去的街道上,守衛與守衛相對。
  • 歷代志上 26:17 - 東門有六個利未人 ,北門每日有四人,南門每日有四人,庫房有兩人輪流替換。
  • 歷代志上 26:18 - 至於走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有兩人。
  • 歷代志上 26:19 - 以上是可拉子孫和米拉利子孫門口守衛的班次。
  • 歷代志上 26:20 - 利未人中有亞希雅 管理上帝殿的庫房和聖物的庫房。
  • 歷代志上 26:21 - 拉但子孫中,革順族屬拉但、作族長的是革順族屬拉但的耶希伊利。
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥管理耶和華殿的庫房。
  • 歷代志上 26:23 - 暗蘭人、以斯哈人、希伯倫人、烏薛人也有職務。
  • 歷代志上 26:24 - 摩西的孫子,革舜的兒子細布業管理庫房。
  • 歷代志上 26:25 - 還有他的弟兄:以利以謝,以利以謝的兒子利哈比雅,利哈比雅的兒子耶篩亞,耶篩亞的兒子約蘭,約蘭的兒子細基利,細基利的兒子示羅密。
  • 歷代志上 26:26 - 這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們把打仗時奪取的一些財物分別為聖,用來修造耶和華的殿。
  • 歷代志上 26:28 - 凡撒母耳先見、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押分別為聖的,一切分別為聖之物都歸示羅密和他的兄弟掌管。
  • 歷代志上 26:29 - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
  • 歷代志上 26:30 - 希伯倫人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在約旦河西監督以色列人,辦理耶和華的一切工作和王的事務。
  • 歷代志上 26:31 - 希伯倫人中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年在各族各家從事尋訪,在基列的雅謝,從這族中發現大能的勇士。
  • 歷代志上 26:32 - 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能人,又是族長;大衛王派他們在呂便人、迦得人、瑪拿西半支派中管理上帝和王的一切事務。
  • 尼希米記 11:19 - 門口的守衛是亞谷和達們,以及他們的弟兄,看守各門,共一百七十二名。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守衛是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄;沙龍是領袖。
  • 新标点和合本 - 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守卫是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄;沙龙是领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 守卫是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄;沙龙是领袖。
  • 当代译本 - 负责守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的亲族,沙龙是他们的首领,
  • 圣经新译本 - 守门的有沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的众亲族;沙龙是他们的首领。
  • 中文标准译本 - 门卫有沙勒姆、阿库布、达门、亚希幔以及他们的族兄弟, 沙勒姆是首领,
  • 现代标点和合本 - 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄,沙龙为长。
  • 和合本(拼音版) - 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄,沙龙为长。
  • New International Version - The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their fellow Levites, Shallum their chief
  • New International Reader's Version - The men who guarded the gates were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and other Levites. Shallum was their chief.
  • English Standard Version - The gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their kinsmen (Shallum was the chief);
  • New Living Translation - The gatekeepers who returned were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives. Shallum was the chief gatekeeper.
  • The Message - The security guards were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers. Shallum was the chief and up to now the security guard at the King’s Gate on the east. They also served as security guards at the camps of Levite families.
  • Christian Standard Bible - The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives. Shallum was their chief;
  • New American Standard Bible - Now the gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives (Shallum the chief
  • New King James Version - And the gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brethren. Shallum was the chief.
  • Amplified Bible - The gatekeepers were: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives (Shallum the chief
  • American Standard Version - And the porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren (Shallum was the chief),
  • King James Version - And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief;
  • New English Translation - The gatekeepers were: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers. Shallum was the leader;
  • World English Bible - The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers (Shallum was the chief),
  • 新標點和合本 - 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔,和他們的弟兄;沙龍為長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守衛是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄;沙龍是領袖。
  • 當代譯本 - 負責守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的親族,沙龍是他們的首領,
  • 聖經新譯本 - 守門的有沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的眾親族;沙龍是他們的首領。
  • 呂振中譯本 - 守門的是 沙龍 、 亞谷 、 達們 、 亞希幔 、和他們的族弟兄; 沙龍 做頭。
  • 中文標準譯本 - 門衛有沙勒姆、阿庫布、達門、亞希幔以及他們的族兄弟, 沙勒姆是首領,
  • 現代標點和合本 - 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄,沙龍為長。
  • 文理和合譯本 - 司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍為長、
  • 文理委辦譯本 - 司閽之長沙龍、亦有亞谷、達門、亞希慢、及其同宗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守門者乃 沙龍 、 亞谷 、 他勒門 、 亞希幔 、及其兄弟、 沙龍 為長、
  • Nueva Versión Internacional - Los porteros: Salún, Acub, Talmón y Ajimán, y sus parientes; Salún era el jefe.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘에 살던 성전 문지기는 살룸, 악굽, 달몬, 아히만이었으며 살룸이 그들의 책임자였다.
  • Новый Русский Перевод - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,
  • Восточный перевод - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait encore des portiers : Shalloum, Aqqoub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Shalloum en était le chef.
  • リビングバイブル - 門衛はみなレビ人で、その長のシャルムはじめ、アクブ、タルモン、アヒマンがいました。シャルムは今でも東方にある王の門を守っています。
  • Nova Versão Internacional - Os guardas das portas eram: Salum, o chefe, Acube, Talmom, Aimã e os irmãos deles, sendo até hoje
  • Hoffnung für alle - Dazu kamen folgende Torwächter: Schallum, Akkub, Talmon und Ahiman. Schallum war ihr Befehlshaber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người canh cổng gồm có Sa-lum (trưởng ban), A-cúp, Tanh-môn, A-hi-man, và những người thân thuộc của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตู ได้แก่ ชัลลูมผู้เป็นหัวหน้า อักขูบ ทัลโมน และอาหิมานกับพี่น้องของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เฝ้า​ประตู​ใน​เยรูซาเล็ม​คือ ชัลลูม อักขูบ ทัลโมน อาหิมาน และ​ญาติ​พี่​น้อง ชัลลูม​เป็น​หัวหน้า
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛 造的樂器來頌讚。
  • 歷代志上 26:1 - 門口守衛的班次如下:可拉族以比雅撒 的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。
  • 歷代志上 26:2 - 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,
  • 歷代志上 26:3 - 五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。
  • 歷代志上 26:4 - 俄別‧以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,
  • 歷代志上 26:5 - 六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為上帝賜福給俄別‧以東。
  • 歷代志上 26:6 - 他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,都是大能的勇士,管理父親的家。
  • 歷代志上 26:7 - 示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的兄弟以利戶和西瑪迦是能人。
  • 歷代志上 26:8 - 這些都是俄別‧以東的子孫,他們和他們的兒子,以及兄弟,都是善於辦事的能人。屬俄別‧以東的共六十二人。
  • 歷代志上 26:9 - 米施利米雅的兒子和兄弟都是能人,共十八人。
  • 歷代志上 26:10 - 米拉利子孫中的何薩有幾個兒子:為首的是申利;他原不是長子,是他父親立他為首的,
  • 歷代志上 26:11 - 次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子和兄弟共十三人。
  • 歷代志上 26:12 - 這些是門口守衛的班次,各隨他們的班長,與他們的兄弟一同在耶和華殿裏按班供職。
  • 歷代志上 26:13 - 他們無論大小,都按着父系抽籤,分守各門。
  • 歷代志上 26:14 - 抽到東門的是示利米雅;他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,抽到北門。
  • 歷代志上 26:15 - 俄別‧以東守南門,他的兒子守倉庫。
  • 歷代志上 26:16 - 書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通往上去的街道上,守衛與守衛相對。
  • 歷代志上 26:17 - 東門有六個利未人 ,北門每日有四人,南門每日有四人,庫房有兩人輪流替換。
  • 歷代志上 26:18 - 至於走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有兩人。
  • 歷代志上 26:19 - 以上是可拉子孫和米拉利子孫門口守衛的班次。
  • 歷代志上 26:20 - 利未人中有亞希雅 管理上帝殿的庫房和聖物的庫房。
  • 歷代志上 26:21 - 拉但子孫中,革順族屬拉但、作族長的是革順族屬拉但的耶希伊利。
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥管理耶和華殿的庫房。
  • 歷代志上 26:23 - 暗蘭人、以斯哈人、希伯倫人、烏薛人也有職務。
  • 歷代志上 26:24 - 摩西的孫子,革舜的兒子細布業管理庫房。
  • 歷代志上 26:25 - 還有他的弟兄:以利以謝,以利以謝的兒子利哈比雅,利哈比雅的兒子耶篩亞,耶篩亞的兒子約蘭,約蘭的兒子細基利,細基利的兒子示羅密。
  • 歷代志上 26:26 - 這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們把打仗時奪取的一些財物分別為聖,用來修造耶和華的殿。
  • 歷代志上 26:28 - 凡撒母耳先見、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押分別為聖的,一切分別為聖之物都歸示羅密和他的兄弟掌管。
  • 歷代志上 26:29 - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
  • 歷代志上 26:30 - 希伯倫人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在約旦河西監督以色列人,辦理耶和華的一切工作和王的事務。
  • 歷代志上 26:31 - 希伯倫人中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年在各族各家從事尋訪,在基列的雅謝,從這族中發現大能的勇士。
  • 歷代志上 26:32 - 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是能人,又是族長;大衛王派他們在呂便人、迦得人、瑪拿西半支派中管理上帝和王的一切事務。
  • 尼希米記 11:19 - 門口的守衛是亞谷和達們,以及他們的弟兄,看守各門,共一百七十二名。
圣经
资源
计划
奉献