Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:20 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 昔以利亞撒子非尼哈、統轄斯眾、耶和華祐之。
  • 新标点和合本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
  • 当代译本 - 以利亚撒的儿子非尼哈曾做他们的首领,耶和华也与他同在。
  • 圣经新译本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈,曾经作过他们的领袖,耶和华也与他同在。
  • 中文标准译本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈是他们的领袖,耶和华与他同在。
  • 现代标点和合本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
  • New International Version - In earlier times Phinehas son of Eleazar was the official in charge of the gatekeepers, and the Lord was with him.
  • New International Reader's Version - Long ago Phinehas, the son of Eleazar, was in charge of those who guarded the gate. And the Lord was with him.
  • English Standard Version - And Phinehas the son of Eleazar was the chief officer over them in time past; the Lord was with him.
  • New Living Translation - Phinehas son of Eleazar had been in charge of the gatekeepers in earlier times, and the Lord had been with him.
  • Christian Standard Bible - In earlier times Phinehas son of Eleazar had been their leader, and the Lord was with him.
  • New American Standard Bible - Phinehas the son of Eleazar was supervisor over them previously, and the Lord was with him.
  • New King James Version - And Phinehas the son of Eleazar had been the officer over them in time past; the Lord was with him.
  • Amplified Bible - Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in times past, and the Lord was with him.
  • American Standard Version - And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Jehovah was with him.
  • King James Version - And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the Lord was with him.
  • New English Translation - Phinehas son of Eleazar had been their leader in earlier times, and the Lord was with him.
  • World English Bible - Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Yahweh was with him.
  • 新標點和合本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
  • 當代譯本 - 以利亞撒的兒子非尼哈曾做他們的首領,耶和華也與他同在。
  • 聖經新譯本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈,曾經作過他們的領袖,耶和華也與他同在。
  • 呂振中譯本 - 從前 以利亞撒 的兒子 非尼哈 作過他們的總管(願永恆主和他同在!)
  • 中文標準譯本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈是他們的領袖,耶和華與他同在。
  • 現代標點和合本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
  • 文理和合譯本 - 昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以利亞撒 子 非尼哈 統轄之、 非尼哈 蒙主之祐、
  • Nueva Versión Internacional - En el pasado, Finés hijo de Eleazar fue su jefe, y el Señor estuvo con él.
  • 현대인의 성경 - 엘르아살의 아들인 비느하스는 한때 이 문지기들의 감독관이었는데 여호와께서는 항상 그와 함께하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над привратниками, и Господь был с ним.
  • Восточный перевод - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Phinéas, fils d’Eléazar, avait été autrefois leur chef car l’Eternel était avec lui.
  • リビングバイブル - かつてはエルアザルの子ピネハスが、この務めの長でした。主はピネハスとともにいました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, Fineias, filho de Eleazar, estivera encarregado dos guardas das portas, e o Senhor estava com ele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-nê-a, con Ê-lê-a-sa, là người đầu tiên trông coi việc này, và ông được Chúa Hằng Hữu ở cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เดิมฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์เป็นผู้ดูแลยามเหล่านี้ และองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก่อน​หน้า​นี้ ฟีเนหัส​บุตร​ของ​เอเลอาซาร์​เป็น​หัวหน้า​เจ้าหน้าที่​ที่​ควบคุม​พวก​เขา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา
交叉引用
  • 使徒行傳 7:9 - 列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、
  • 使徒行傳 7:10 - 拯出諸難、賜以智慧、俾得埃及王法老寵、法老封為埃及伯兼司宗室、
  • 民數記 4:28 - 今所言會幕之什物、革順人所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。○
  • 民數記 3:32 - 祭司亞倫子以利亞撒為利未族諸長之冠、統理守聖室之人。○
  • 撒母耳記上 16:18 - 一僕曰、我素知伯利恆人耶西之子、善鼓琴、英武善戰、中藏智慧、丰采甚都、為耶和華所佑。
  • 民數記 25:7 - 亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈見之、遂離會眾、取戟於手、
  • 民數記 25:8 - 襲以色列人之後、至其寢室、以戟刺其人、並女之腹、為以色列族除其災。
  • 民數記 25:9 - 時遇災而死者、計二萬四千人。
  • 民數記 25:10 - 耶和華諭摩西曰、
  • 民數記 25:11 - 我斷不容以他上帝匹我、以色列族犯此、故我震怒、祭司亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈施其熱中、以奉事我、使我不滅其眾、
  • 民數記 25:12 - 故爾當告之、我將與彼立平康之約、
  • 民數記 25:13 - 使其子孫恆為祭司、蓋其熱中、以奉事我、為以色列民贖罪。
  • 民數記 31:6 - 摩西遣之、又遣祭司以利亞撒子非尼哈執聖器、吹號角、
  • 民數記 4:16 - 祭司亞倫之子、以利亞撒所守者乃燈油、芬芳之品、日獻之禮物、以及香膏、與統理會幕聖室中所用之什物。
  • 民數記 4:33 - 今所言會幕之什物、米喇哩子孫所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 昔以利亞撒子非尼哈、統轄斯眾、耶和華祐之。
  • 新标点和合本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
  • 当代译本 - 以利亚撒的儿子非尼哈曾做他们的首领,耶和华也与他同在。
  • 圣经新译本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈,曾经作过他们的领袖,耶和华也与他同在。
  • 中文标准译本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈是他们的领袖,耶和华与他同在。
  • 现代标点和合本 - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
  • New International Version - In earlier times Phinehas son of Eleazar was the official in charge of the gatekeepers, and the Lord was with him.
  • New International Reader's Version - Long ago Phinehas, the son of Eleazar, was in charge of those who guarded the gate. And the Lord was with him.
  • English Standard Version - And Phinehas the son of Eleazar was the chief officer over them in time past; the Lord was with him.
  • New Living Translation - Phinehas son of Eleazar had been in charge of the gatekeepers in earlier times, and the Lord had been with him.
  • Christian Standard Bible - In earlier times Phinehas son of Eleazar had been their leader, and the Lord was with him.
  • New American Standard Bible - Phinehas the son of Eleazar was supervisor over them previously, and the Lord was with him.
  • New King James Version - And Phinehas the son of Eleazar had been the officer over them in time past; the Lord was with him.
  • Amplified Bible - Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in times past, and the Lord was with him.
  • American Standard Version - And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Jehovah was with him.
  • King James Version - And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the Lord was with him.
  • New English Translation - Phinehas son of Eleazar had been their leader in earlier times, and the Lord was with him.
  • World English Bible - Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Yahweh was with him.
  • 新標點和合本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
  • 當代譯本 - 以利亞撒的兒子非尼哈曾做他們的首領,耶和華也與他同在。
  • 聖經新譯本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈,曾經作過他們的領袖,耶和華也與他同在。
  • 呂振中譯本 - 從前 以利亞撒 的兒子 非尼哈 作過他們的總管(願永恆主和他同在!)
  • 中文標準譯本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈是他們的領袖,耶和華與他同在。
  • 現代標點和合本 - 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。
  • 文理和合譯本 - 昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以利亞撒 子 非尼哈 統轄之、 非尼哈 蒙主之祐、
  • Nueva Versión Internacional - En el pasado, Finés hijo de Eleazar fue su jefe, y el Señor estuvo con él.
  • 현대인의 성경 - 엘르아살의 아들인 비느하스는 한때 이 문지기들의 감독관이었는데 여호와께서는 항상 그와 함께하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над привратниками, и Господь был с ним.
  • Восточный перевод - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В прежние времена Пинхас, сын Элеазара, был начальником над привратниками, и Вечный был с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Phinéas, fils d’Eléazar, avait été autrefois leur chef car l’Eternel était avec lui.
  • リビングバイブル - かつてはエルアザルの子ピネハスが、この務めの長でした。主はピネハスとともにいました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, Fineias, filho de Eleazar, estivera encarregado dos guardas das portas, e o Senhor estava com ele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-nê-a, con Ê-lê-a-sa, là người đầu tiên trông coi việc này, và ông được Chúa Hằng Hữu ở cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เดิมฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์เป็นผู้ดูแลยามเหล่านี้ และองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ก่อน​หน้า​นี้ ฟีเนหัส​บุตร​ของ​เอเลอาซาร์​เป็น​หัวหน้า​เจ้าหน้าที่​ที่​ควบคุม​พวก​เขา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เขา
  • 使徒行傳 7:9 - 列祖妒約瑟、鬻於埃及、上帝祐之、
  • 使徒行傳 7:10 - 拯出諸難、賜以智慧、俾得埃及王法老寵、法老封為埃及伯兼司宗室、
  • 民數記 4:28 - 今所言會幕之什物、革順人所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。○
  • 民數記 3:32 - 祭司亞倫子以利亞撒為利未族諸長之冠、統理守聖室之人。○
  • 撒母耳記上 16:18 - 一僕曰、我素知伯利恆人耶西之子、善鼓琴、英武善戰、中藏智慧、丰采甚都、為耶和華所佑。
  • 民數記 25:7 - 亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈見之、遂離會眾、取戟於手、
  • 民數記 25:8 - 襲以色列人之後、至其寢室、以戟刺其人、並女之腹、為以色列族除其災。
  • 民數記 25:9 - 時遇災而死者、計二萬四千人。
  • 民數記 25:10 - 耶和華諭摩西曰、
  • 民數記 25:11 - 我斷不容以他上帝匹我、以色列族犯此、故我震怒、祭司亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈施其熱中、以奉事我、使我不滅其眾、
  • 民數記 25:12 - 故爾當告之、我將與彼立平康之約、
  • 民數記 25:13 - 使其子孫恆為祭司、蓋其熱中、以奉事我、為以色列民贖罪。
  • 民數記 31:6 - 摩西遣之、又遣祭司以利亞撒子非尼哈執聖器、吹號角、
  • 民數記 4:16 - 祭司亞倫之子、以利亞撒所守者乃燈油、芬芳之品、日獻之禮物、以及香膏、與統理會幕聖室中所用之什物。
  • 民數記 4:33 - 今所言會幕之什物、米喇哩子孫所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。○
圣经
资源
计划
奉献