Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 新标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
  • 当代译本 - 被选来守门的共有二百一十二人,都按各自所住的村庄载入家谱。大卫和撒母耳先见委派他们担此重任。
  • 圣经新译本 - 这些被选看守殿门的人,共有二百一十二人;他们在自己的村庄里按着家谱登记;他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。
  • 中文标准译本 - 这些被选作门卫的,共两百一十二人。他们在自己的村庄里被记录了家谱,他们是大卫和先见撒母耳所指定委任的。
  • 现代标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • 和合本(拼音版) - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • New International Version - Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.
  • New International Reader's Version - The total number of the men who were chosen to guard the entrances was 212. They were listed in their family history in their villages. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions. They appointed them because they trusted them.
  • English Standard Version - All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were 212. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust.
  • New Living Translation - In all, there were 212 gatekeepers in those days, and they were listed according to the genealogies in their villages. David and Samuel the seer had appointed their ancestors because they were reliable men.
  • Christian Standard Bible - The total number of those chosen to be gatekeepers at the thresholds was 212. They were registered by genealogy in their settlements. David and the seer Samuel had appointed them to their trusted positions.
  • New American Standard Bible - Those who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212 in all. They were registered by genealogy in their settlements, those whom David and Samuel the seer appointed in their official capacity.
  • New King James Version - All those chosen as gatekeepers were two hundred and twelve. They were recorded by their genealogy, in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their trusted office.
  • Amplified Bible - All those chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212. They were enrolled by their genealogies in their villages [around Jerusalem], these men [whose grandfathers] David and Samuel the seer had appointed to their official duty.
  • American Standard Version - All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.
  • King James Version - All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
  • New English Translation - All those selected to be gatekeepers at the entrances numbered 212. Their names were recorded in the genealogical records of their settlements. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions.
  • World English Bible - All these who were chosen to be gatekeepers in the thresholds were two hundred twelve. These were listed by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their office of trust.
  • 新標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 當代譯本 - 被選來守門的共有二百一十二人,都按各自所住的村莊載入家譜。大衛和撒母耳先見委派他們擔此重任。
  • 聖經新譯本 - 這些被選看守殿門的人,共有二百一十二人;他們在自己的村莊裡按著家譜登記;他們是大衛和撒母耳先見指派承擔這職任的。
  • 呂振中譯本 - 這些受選拔做把守門檻者共有二百一十二人;他們在自己村莊裏登記了家譜;他們是 大衛 和先見 撒母耳 所派立、來擔當這受託職任的。
  • 中文標準譯本 - 這些被選作門衛的,共兩百一十二人。他們在自己的村莊裡被記錄了家譜,他們是大衛和先見撒母耳所指定委任的。
  • 現代標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名,他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
  • 文理和合譯本 - 被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、
  • 文理委辦譯本 - 眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被選為守門者、共二百十二人、在本鄉里記其世系、即 大衛 與先見 撒母耳 所立、因見其忠心、
  • Nueva Versión Internacional - Los escogidos como porteros fueron un total de doscientos doce. En sus aldeas se encuentran sus registros genealógicos. David y Samuel el vidente les asignaron sus funciones.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에 성막 문지기는 모두 212명이었으며 이들은 그들의 족보에 따라 자기들의 부락에서 뽑힌 자들이었다. 그리고 이 직분을 맡겨 준 사람은 다윗왕과 예언자 사무엘이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
  • Восточный перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Довуд и провидец Самуил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient en tout 212 qui avaient été choisis comme portiers des entrées et ils avaient été recensés d’après leurs villages d’origine. David et Samuel le prophète les avaient établis dans leur fonction de façon permanente.
  • リビングバイブル - この時、門衛として選ばれた人々は二百十二人です。この人々は、系図をもとに村々から選び出され、誠実さを買われて、ダビデとサムエルによって任命されたのです。
  • Nova Versão Internacional - A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt hatte man 212 Männer für den Wachdienst am Eingang zum Heiligtum ausgewählt. Ihre Namen wurden in ihren Wohnorten in Listen eingetragen. David und der Seher Samuel hatten schon ihre Vorfahren in dieses Amt eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, số người canh gác lên đến 212 người. Tên họ được ghi vào gia phả theo từng hương thôn, nơi họ cư trú. Họ được Đa-vít và Tiên tri Sa-mu-ên chỉ định làm chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ได้รับเลือกเป็นยามเฝ้าที่ธรณีประตูรวม 212 คน มีรายชื่ออยู่ในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลของหมู่บ้านของตน ดาวิดกับผู้ทำนายซามูเอลได้แต่งตั้งให้ประจำหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ได้​รับ​เลือก​เป็น​ผู้​เฝ้า​ที่​ทาง​เข้า มี​จำนวน 212 คน ซึ่ง​มี​ชื่อ​บันทึก​ไว้​ตาม​ลำดับ​เชื้อสาย​ใน​หมู่​บ้าน​ของ​พวก​เขา ดาวิด​และ​ซามูเอล​ผู้​รู้​เป็น​ผู้​เลือก​เขา​เหล่า​นั้น เพราะ​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ให้​ปฏิบัติ​งาน​ได้
交叉引用
  • 歷代志下 31:18 - 又按家譜的登記,分給他們的小孩、妻子、兒女,給全體會眾;因為他們忠誠,將自己分別為聖。
  • 尼希米記 11:25 - 至於村莊和所屬的田地,有猶大人住在基列‧亞巴和所屬的鄉鎮 、底本和所屬的鄉鎮、葉甲薛和所屬的村莊、
  • 尼希米記 11:26 - 耶書亞、摩拉大、伯‧帕列、
  • 尼希米記 11:27 - 哈薩‧書亞、別是巴和所屬的鄉鎮、
  • 尼希米記 11:28 - 洗革拉、米哥拿和所屬的鄉鎮、
  • 尼希米記 11:29 - 隱‧臨門、瑣拉、耶末、
  • 尼希米記 11:30 - 撒挪亞、亞杜蘭和屬它們的村莊、拉吉和所屬的田地、亞西加和所屬的鄉鎮;他們所住的地方是從別是巴直到欣嫩谷。
  • 歷代志上 9:31 - 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他受託做烤餅。
  • 尼希米記 12:28 - 歌唱的人從耶路撒冷的周圍聚集,從尼陀法人的村莊、
  • 尼希米記 12:29 - 伯‧吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗的田地而來;因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己建立了村莊。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和事奉團隊的眾領袖分派亞薩、希幔,以及耶杜頓的子孫唱歌 ,以彈琴、鼓瑟、敲鈸伴奏。他們供職的人數如下:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉,亞薩的兒子都在亞薩的指導下,遵王的指示唱歌。
  • 歷代志上 25:3 - 屬耶杜頓,耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、示每 、哈沙比雅、瑪他提雅共六人,都在他們父親耶杜頓的指導下唱歌,以彈琴伴奏,稱謝,頌讚耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 屬希幔,希幔的兒子是布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提‧以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。
  • 歷代志上 25:5 - 這些都是希幔的兒子;希幔奉上帝之命作王的先見,吹角頌讚。上帝賜給希幔十四個兒子,三個女兒,
  • 歷代志上 25:6 - 他們都在父親的指導下,在耶和華的殿唱歌,以敲鈸、彈琴、鼓瑟伴奏,遵從王的指示,在上帝的殿裏事奉。亞薩、耶杜頓、希幔,
  • 歷代志上 25:7 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 歷代志上 25:8 - 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同抽籤分了班次。
  • 歷代志上 25:9 - 抽籤的時候,第一籤抽到的是亞薩的兒子約瑟。第二是基大利;他和他兄弟,以及兒子共十二人。
  • 歷代志上 25:10 - 第三是撒刻,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:13 - 第六是布基雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:14 - 第七是耶薩利拉,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:15 - 第八是耶篩亞,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:16 - 第九是瑪探雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:17 - 第十是示每,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:18 - 第十一是亞薩烈,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:20 - 第十三是書巴業,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:21 - 第十四是瑪他提雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:22 - 第十五是耶利末,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:24 - 第十七是約施比加沙,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:26 - 第十九是瑪羅提,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 尼希米記 12:44 - 當日,有些人受派管理庫房,把舉祭、初熟之物,和所取的十一奉獻,按各城的田地,照律法所定,歸給祭司和利未人的份,都收在庫房裏。猶大人因祭司和利未人供職就歡樂。
  • 歷代志上 28:21 - 看哪,有祭司和利未人的班次,為要辦理上帝殿各樣的事務,又有擅長做各樣事務的人,樂意在各樣工作上幫助你,並且領袖和眾百姓也都聽從你的一切命令。」
  • 歷代志上 9:16 - 又有耶杜頓的曾孫,加拉的孫子,示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子,亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。
  • 歷代志上 9:25 - 他們的弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。
  • 歷代志上 9:26 - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守上帝殿的房間和寶庫。
  • 歷代志上 23:1 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛召集以色列的眾領袖、祭司和利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛 造的樂器來頌讚。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛把利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
  • 歷代志上 23:7 - 屬革順的有拉但和示每。
  • 歷代志上 23:8 - 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。
  • 歷代志上 23:9 - 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
  • 歷代志上 23:10 - 示每的兒子是雅哈、細拿 、耶烏施、比利亞,這四人是示每的兒子。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛,共四人。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫被分別出來,把至聖之物分別為聖,使他和他的子孫在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫記名在利未支派下。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
  • 歷代志上 23:16 - 革舜的兒子,長子是細布業;
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝的兒子,長子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫很多。
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈的兒子,長子是示羅密。
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫的兒子,長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛的兒子,長子是米迦,次子是耶西雅。
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利的兒子是抹利和母示。抹利的兒子是以利亞撒和基士。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的幾個兒子娶了她們為妻。
  • 歷代志上 23:23 - 母示的兒子是末力、以得、耶利末,共三人。
  • 歷代志上 23:24 - 以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 歷代志上 23:25 - 大衛說:「耶和華-以色列的上帝已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
  • 歷代志上 23:26 - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
  • 歷代志上 23:27 - 照着大衛臨終的話,利未人二十歲以上的都被數點。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理上帝殿的事務。
  • 歷代志上 23:29 - 他們負責預備供餅、素祭的細麵和無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的祭物,確認其數量和大小。
  • 歷代志上 23:30 - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 歷代志上 23:32 - 他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
  • 歷代志上 26:1 - 門口守衛的班次如下:可拉族以比雅撒 的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。
  • 歷代志上 26:2 - 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,
  • 尼希米記 11:36 - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
  • 歷代志下 31:15 - 在祭司的各城裏,在他手下忠心協助他的有伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅,都按着班次分給他們的弟兄,無論大小,
  • 歷代志上 28:13 - 祭司和利未人的班次,耶和華殿裏各樣事奉的工作,耶和華殿裏一切事奉用的器皿,
  • 撒母耳記上 9:9 - 從前以色列中,若有人去求問上帝,就這麼說:「來,我們到先見那裏去吧!」因現在的先知,從前稱為先見。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 新标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
  • 当代译本 - 被选来守门的共有二百一十二人,都按各自所住的村庄载入家谱。大卫和撒母耳先见委派他们担此重任。
  • 圣经新译本 - 这些被选看守殿门的人,共有二百一十二人;他们在自己的村庄里按着家谱登记;他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。
  • 中文标准译本 - 这些被选作门卫的,共两百一十二人。他们在自己的村庄里被记录了家谱,他们是大卫和先见撒母耳所指定委任的。
  • 现代标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • 和合本(拼音版) - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • New International Version - Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.
  • New International Reader's Version - The total number of the men who were chosen to guard the entrances was 212. They were listed in their family history in their villages. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions. They appointed them because they trusted them.
  • English Standard Version - All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were 212. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust.
  • New Living Translation - In all, there were 212 gatekeepers in those days, and they were listed according to the genealogies in their villages. David and Samuel the seer had appointed their ancestors because they were reliable men.
  • Christian Standard Bible - The total number of those chosen to be gatekeepers at the thresholds was 212. They were registered by genealogy in their settlements. David and the seer Samuel had appointed them to their trusted positions.
  • New American Standard Bible - Those who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212 in all. They were registered by genealogy in their settlements, those whom David and Samuel the seer appointed in their official capacity.
  • New King James Version - All those chosen as gatekeepers were two hundred and twelve. They were recorded by their genealogy, in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their trusted office.
  • Amplified Bible - All those chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212. They were enrolled by their genealogies in their villages [around Jerusalem], these men [whose grandfathers] David and Samuel the seer had appointed to their official duty.
  • American Standard Version - All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.
  • King James Version - All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
  • New English Translation - All those selected to be gatekeepers at the entrances numbered 212. Their names were recorded in the genealogical records of their settlements. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions.
  • World English Bible - All these who were chosen to be gatekeepers in the thresholds were two hundred twelve. These were listed by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their office of trust.
  • 新標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 當代譯本 - 被選來守門的共有二百一十二人,都按各自所住的村莊載入家譜。大衛和撒母耳先見委派他們擔此重任。
  • 聖經新譯本 - 這些被選看守殿門的人,共有二百一十二人;他們在自己的村莊裡按著家譜登記;他們是大衛和撒母耳先見指派承擔這職任的。
  • 呂振中譯本 - 這些受選拔做把守門檻者共有二百一十二人;他們在自己村莊裏登記了家譜;他們是 大衛 和先見 撒母耳 所派立、來擔當這受託職任的。
  • 中文標準譯本 - 這些被選作門衛的,共兩百一十二人。他們在自己的村莊裡被記錄了家譜,他們是大衛和先見撒母耳所指定委任的。
  • 現代標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名,他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
  • 文理和合譯本 - 被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、
  • 文理委辦譯本 - 眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被選為守門者、共二百十二人、在本鄉里記其世系、即 大衛 與先見 撒母耳 所立、因見其忠心、
  • Nueva Versión Internacional - Los escogidos como porteros fueron un total de doscientos doce. En sus aldeas se encuentran sus registros genealógicos. David y Samuel el vidente les asignaron sus funciones.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에 성막 문지기는 모두 212명이었으며 이들은 그들의 족보에 따라 자기들의 부락에서 뽑힌 자들이었다. 그리고 이 직분을 맡겨 준 사람은 다윗왕과 예언자 사무엘이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
  • Восточный перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Довуд и провидец Самуил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient en tout 212 qui avaient été choisis comme portiers des entrées et ils avaient été recensés d’après leurs villages d’origine. David et Samuel le prophète les avaient établis dans leur fonction de façon permanente.
  • リビングバイブル - この時、門衛として選ばれた人々は二百十二人です。この人々は、系図をもとに村々から選び出され、誠実さを買われて、ダビデとサムエルによって任命されたのです。
  • Nova Versão Internacional - A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt hatte man 212 Männer für den Wachdienst am Eingang zum Heiligtum ausgewählt. Ihre Namen wurden in ihren Wohnorten in Listen eingetragen. David und der Seher Samuel hatten schon ihre Vorfahren in dieses Amt eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, số người canh gác lên đến 212 người. Tên họ được ghi vào gia phả theo từng hương thôn, nơi họ cư trú. Họ được Đa-vít và Tiên tri Sa-mu-ên chỉ định làm chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ได้รับเลือกเป็นยามเฝ้าที่ธรณีประตูรวม 212 คน มีรายชื่ออยู่ในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลของหมู่บ้านของตน ดาวิดกับผู้ทำนายซามูเอลได้แต่งตั้งให้ประจำหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ได้​รับ​เลือก​เป็น​ผู้​เฝ้า​ที่​ทาง​เข้า มี​จำนวน 212 คน ซึ่ง​มี​ชื่อ​บันทึก​ไว้​ตาม​ลำดับ​เชื้อสาย​ใน​หมู่​บ้าน​ของ​พวก​เขา ดาวิด​และ​ซามูเอล​ผู้​รู้​เป็น​ผู้​เลือก​เขา​เหล่า​นั้น เพราะ​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ให้​ปฏิบัติ​งาน​ได้
  • 歷代志下 31:18 - 又按家譜的登記,分給他們的小孩、妻子、兒女,給全體會眾;因為他們忠誠,將自己分別為聖。
  • 尼希米記 11:25 - 至於村莊和所屬的田地,有猶大人住在基列‧亞巴和所屬的鄉鎮 、底本和所屬的鄉鎮、葉甲薛和所屬的村莊、
  • 尼希米記 11:26 - 耶書亞、摩拉大、伯‧帕列、
  • 尼希米記 11:27 - 哈薩‧書亞、別是巴和所屬的鄉鎮、
  • 尼希米記 11:28 - 洗革拉、米哥拿和所屬的鄉鎮、
  • 尼希米記 11:29 - 隱‧臨門、瑣拉、耶末、
  • 尼希米記 11:30 - 撒挪亞、亞杜蘭和屬它們的村莊、拉吉和所屬的田地、亞西加和所屬的鄉鎮;他們所住的地方是從別是巴直到欣嫩谷。
  • 歷代志上 9:31 - 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他受託做烤餅。
  • 尼希米記 12:28 - 歌唱的人從耶路撒冷的周圍聚集,從尼陀法人的村莊、
  • 尼希米記 12:29 - 伯‧吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗的田地而來;因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己建立了村莊。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和事奉團隊的眾領袖分派亞薩、希幔,以及耶杜頓的子孫唱歌 ,以彈琴、鼓瑟、敲鈸伴奏。他們供職的人數如下:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉,亞薩的兒子都在亞薩的指導下,遵王的指示唱歌。
  • 歷代志上 25:3 - 屬耶杜頓,耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、示每 、哈沙比雅、瑪他提雅共六人,都在他們父親耶杜頓的指導下唱歌,以彈琴伴奏,稱謝,頌讚耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 屬希幔,希幔的兒子是布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提‧以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀。
  • 歷代志上 25:5 - 這些都是希幔的兒子;希幔奉上帝之命作王的先見,吹角頌讚。上帝賜給希幔十四個兒子,三個女兒,
  • 歷代志上 25:6 - 他們都在父親的指導下,在耶和華的殿唱歌,以敲鈸、彈琴、鼓瑟伴奏,遵從王的指示,在上帝的殿裏事奉。亞薩、耶杜頓、希幔,
  • 歷代志上 25:7 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 歷代志上 25:8 - 這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同抽籤分了班次。
  • 歷代志上 25:9 - 抽籤的時候,第一籤抽到的是亞薩的兒子約瑟。第二是基大利;他和他兄弟,以及兒子共十二人。
  • 歷代志上 25:10 - 第三是撒刻,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:13 - 第六是布基雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:14 - 第七是耶薩利拉,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:15 - 第八是耶篩亞,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:16 - 第九是瑪探雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:17 - 第十是示每,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:18 - 第十一是亞薩烈,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:20 - 第十三是書巴業,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:21 - 第十四是瑪他提雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:22 - 第十五是耶利末,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:24 - 第十七是約施比加沙,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 歷代志上 25:26 - 第十九是瑪羅提,他兒子和他兄弟共十二人。
  • 尼希米記 12:44 - 當日,有些人受派管理庫房,把舉祭、初熟之物,和所取的十一奉獻,按各城的田地,照律法所定,歸給祭司和利未人的份,都收在庫房裏。猶大人因祭司和利未人供職就歡樂。
  • 歷代志上 28:21 - 看哪,有祭司和利未人的班次,為要辦理上帝殿各樣的事務,又有擅長做各樣事務的人,樂意在各樣工作上幫助你,並且領袖和眾百姓也都聽從你的一切命令。」
  • 歷代志上 9:16 - 又有耶杜頓的曾孫,加拉的孫子,示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子,亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。
  • 歷代志上 9:25 - 他們的弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。
  • 歷代志上 9:26 - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守上帝殿的房間和寶庫。
  • 歷代志上 23:1 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛召集以色列的眾領袖、祭司和利未人。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人三十歲以上的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛 造的樂器來頌讚。
  • 歷代志上 23:6 - 大衛把利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
  • 歷代志上 23:7 - 屬革順的有拉但和示每。
  • 歷代志上 23:8 - 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。
  • 歷代志上 23:9 - 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
  • 歷代志上 23:10 - 示每的兒子是雅哈、細拿 、耶烏施、比利亞,這四人是示每的兒子。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛,共四人。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭的兒子是亞倫和摩西。亞倫被分別出來,把至聖之物分別為聖,使他和他的子孫在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人摩西,他的子孫記名在利未支派下。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
  • 歷代志上 23:16 - 革舜的兒子,長子是細布業;
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝的兒子,長子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫很多。
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈的兒子,長子是示羅密。
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫的兒子,長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛的兒子,長子是米迦,次子是耶西雅。
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利的兒子是抹利和母示。抹利的兒子是以利亞撒和基士。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的幾個兒子娶了她們為妻。
  • 歷代志上 23:23 - 母示的兒子是末力、以得、耶利末,共三人。
  • 歷代志上 23:24 - 以上是利未子孫作族長的,按着父系、照着男丁的數目,二十歲以上登記的,都辦理耶和華殿的事務。
  • 歷代志上 23:25 - 大衛說:「耶和華-以色列的上帝已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
  • 歷代志上 23:26 - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
  • 歷代志上 23:27 - 照着大衛臨終的話,利未人二十歲以上的都被數點。
  • 歷代志上 23:28 - 他們的職務是作亞倫子孫的幫手,在耶和華的殿事奉,照管院子和屋子,潔淨一切聖物,辦理上帝殿的事務。
  • 歷代志上 23:29 - 他們負責預備供餅、素祭的細麵和無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的祭物,確認其數量和大小。
  • 歷代志上 23:30 - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 歷代志上 23:32 - 他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
  • 歷代志上 26:1 - 門口守衛的班次如下:可拉族以比雅撒 的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。
  • 歷代志上 26:2 - 米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,
  • 尼希米記 11:36 - 在猶大地區的利未人中,有些已歸屬便雅憫。
  • 歷代志下 31:15 - 在祭司的各城裏,在他手下忠心協助他的有伊甸、珉雅珉、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅,都按着班次分給他們的弟兄,無論大小,
  • 歷代志上 28:13 - 祭司和利未人的班次,耶和華殿裏各樣事奉的工作,耶和華殿裏一切事奉用的器皿,
  • 撒母耳記上 9:9 - 從前以色列中,若有人去求問上帝,就這麼說:「來,我們到先見那裏去吧!」因現在的先知,從前稱為先見。
圣经
资源
计划
奉献