Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:22 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。
  • 新标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
  • 当代译本 - 被选来守门的共有二百一十二人,都按各自所住的村庄载入家谱。大卫和撒母耳先见委派他们担此重任。
  • 圣经新译本 - 这些被选看守殿门的人,共有二百一十二人;他们在自己的村庄里按着家谱登记;他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。
  • 中文标准译本 - 这些被选作门卫的,共两百一十二人。他们在自己的村庄里被记录了家谱,他们是大卫和先见撒母耳所指定委任的。
  • 现代标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • 和合本(拼音版) - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • New International Version - Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.
  • New International Reader's Version - The total number of the men who were chosen to guard the entrances was 212. They were listed in their family history in their villages. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions. They appointed them because they trusted them.
  • English Standard Version - All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were 212. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust.
  • New Living Translation - In all, there were 212 gatekeepers in those days, and they were listed according to the genealogies in their villages. David and Samuel the seer had appointed their ancestors because they were reliable men.
  • Christian Standard Bible - The total number of those chosen to be gatekeepers at the thresholds was 212. They were registered by genealogy in their settlements. David and the seer Samuel had appointed them to their trusted positions.
  • New American Standard Bible - Those who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212 in all. They were registered by genealogy in their settlements, those whom David and Samuel the seer appointed in their official capacity.
  • New King James Version - All those chosen as gatekeepers were two hundred and twelve. They were recorded by their genealogy, in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their trusted office.
  • Amplified Bible - All those chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212. They were enrolled by their genealogies in their villages [around Jerusalem], these men [whose grandfathers] David and Samuel the seer had appointed to their official duty.
  • American Standard Version - All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.
  • King James Version - All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
  • New English Translation - All those selected to be gatekeepers at the entrances numbered 212. Their names were recorded in the genealogical records of their settlements. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions.
  • World English Bible - All these who were chosen to be gatekeepers in the thresholds were two hundred twelve. These were listed by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their office of trust.
  • 新標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 當代譯本 - 被選來守門的共有二百一十二人,都按各自所住的村莊載入家譜。大衛和撒母耳先見委派他們擔此重任。
  • 聖經新譯本 - 這些被選看守殿門的人,共有二百一十二人;他們在自己的村莊裡按著家譜登記;他們是大衛和撒母耳先見指派承擔這職任的。
  • 呂振中譯本 - 這些受選拔做把守門檻者共有二百一十二人;他們在自己村莊裏登記了家譜;他們是 大衛 和先見 撒母耳 所派立、來擔當這受託職任的。
  • 中文標準譯本 - 這些被選作門衛的,共兩百一十二人。他們在自己的村莊裡被記錄了家譜,他們是大衛和先見撒母耳所指定委任的。
  • 現代標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名,他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
  • 文理和合譯本 - 被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被選為守門者、共二百十二人、在本鄉里記其世系、即 大衛 與先見 撒母耳 所立、因見其忠心、
  • Nueva Versión Internacional - Los escogidos como porteros fueron un total de doscientos doce. En sus aldeas se encuentran sus registros genealógicos. David y Samuel el vidente les asignaron sus funciones.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에 성막 문지기는 모두 212명이었으며 이들은 그들의 족보에 따라 자기들의 부락에서 뽑힌 자들이었다. 그리고 이 직분을 맡겨 준 사람은 다윗왕과 예언자 사무엘이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
  • Восточный перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Довуд и провидец Самуил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient en tout 212 qui avaient été choisis comme portiers des entrées et ils avaient été recensés d’après leurs villages d’origine. David et Samuel le prophète les avaient établis dans leur fonction de façon permanente.
  • リビングバイブル - この時、門衛として選ばれた人々は二百十二人です。この人々は、系図をもとに村々から選び出され、誠実さを買われて、ダビデとサムエルによって任命されたのです。
  • Nova Versão Internacional - A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt hatte man 212 Männer für den Wachdienst am Eingang zum Heiligtum ausgewählt. Ihre Namen wurden in ihren Wohnorten in Listen eingetragen. David und der Seher Samuel hatten schon ihre Vorfahren in dieses Amt eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, số người canh gác lên đến 212 người. Tên họ được ghi vào gia phả theo từng hương thôn, nơi họ cư trú. Họ được Đa-vít và Tiên tri Sa-mu-ên chỉ định làm chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ได้รับเลือกเป็นยามเฝ้าที่ธรณีประตูรวม 212 คน มีรายชื่ออยู่ในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลของหมู่บ้านของตน ดาวิดกับผู้ทำนายซามูเอลได้แต่งตั้งให้ประจำหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ได้​รับ​เลือก​เป็น​ผู้​เฝ้า​ที่​ทาง​เข้า มี​จำนวน 212 คน ซึ่ง​มี​ชื่อ​บันทึก​ไว้​ตาม​ลำดับ​เชื้อสาย​ใน​หมู่​บ้าน​ของ​พวก​เขา ดาวิด​และ​ซามูเอล​ผู้​รู้​เป็น​ผู้​เลือก​เขา​เหล่า​นั้น เพราะ​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ให้​ปฏิบัติ​งาน​ได้
交叉引用
  • 尼希米記 11:25 - 猶大族歸其鄉里、復其田畝、居於基列亞巴、底本、葉甲泄、及其鄉里。
  • 尼希米記 11:26 - 亦在耶書亞、麼拉大、伯帕列。
  • 尼希米記 11:27 - 哈薩書亞、別是巴、及其鄉里。
  • 尼希米記 11:28 - 息臘、米哥拿、及其鄉里。
  • 尼希米記 11:29 - 音臨門、薩哩亞、耶末、
  • 尼希米記 11:30 - 撒挪亞、亞士蘭、及其鄉里、拉吉及其田畝、亞西加及其鄉里、所居之地、自別是巴至欣嫩谷、
  • 歷代志上 9:31 - 利未族、可喇家、沙龍長子馬得底、理鼎烹、
  • 尼希米記 12:28 - 昔謳歌者築廬於耶路撒冷四方之平原、或在尼陀法鄉里、或在吉甲、或在基巴、押馬弗田間、斯時咸集、歸於都城。
  • 歷代志上 25:1 - 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓眾子、為伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩眾子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌。
  • 歷代志上 25:3 - 耶土頓眾子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱為其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 希慢眾子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。
  • 歷代志上 25:5 - 希慢奉上帝命為先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與眾子吹角。
  • 歷代志上 25:6 - 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。
  • 歷代志上 25:7 - 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、
  • 歷代志上 25:8 - 由師及弟、自尊逮卑、各掣籤而歸班列、
  • 歷代志上 25:9 - 亞薩族中掣籤、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:10 - 三撒刻、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:11 - 四西哩、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:12 - 五尼大尼、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:13 - 六不加、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:14 - 七耶薩哩拉、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:15 - 八以賽亞、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:16 - 九馬但尼、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:17 - 十示每、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:18 - 十一亞薩列、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:19 - 十二哈沙庇、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:20 - 十三書別、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:21 - 十四馬得底、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:22 - 十五耶哩末、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:23 - 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:24 - 十七約比加沙、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:25 - 十八哈拿尼、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:26 - 十九馬羅底、其子弟十二人、
  • 尼希米記 12:44 - 祭司利未人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、猶大族見利未人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、
  • 歷代志上 28:21 - 祭司利未人、循其班列、將在上帝殿、供其役事、諸慧心人、將竣其工、群伯億兆、俱從爾命。
  • 歷代志上 9:16 - 耶土頓曾孫、加拉孫、示罵雅子阿巴底。以利迦拿孫、亞撒子比哩家、皆居於尼陀法人之鄉里。
  • 歷代志上 9:25 - 在鄉里之同宗、歷七日、更迭而至。
  • 歷代志上 9:26 - 利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。
  • 歷代志上 23:1 - 大闢年邁、使子所羅門為王、治以色列族、
  • 歷代志上 23:2 - 召群臣祭司利未人咸至。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、
  • 歷代志上 23:4 - 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、
  • 歷代志上 23:5 - 四千為閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。
  • 歷代志上 23:6 - 大闢分利未人為班列、即革順、哥轄、米喇哩、
  • 歷代志上 23:7 - 革順家有拉但、示每、
  • 歷代志上 23:8 - 拉但生三子、孟耶葉、仲西擔、季約耳、為拉但族中最著者、示每生三子、示羅黑、哈泄、合蘭、
  • 歷代志上 23:10 - 又生四子、雅哈、西撒、耶是、庇哩亞。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈為長、西撒次之、耶是、庇哩亞生子不甚繁衍、故在册中、以為一家。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄生四子、暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭子亞倫、摩西、亞倫與其子區別於眾、以潔至聖之物、焚香於耶和華前、供其役事、籲其名而祝嘏、永世弗替。
  • 歷代志上 23:14 - 上帝僕摩西之子、錄於利未支派中。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西生革順、以列撒。
  • 歷代志上 23:16 - 革順眾子中、以示拔為長、
  • 歷代志上 23:17 - 以列撒惟一子哩哈比、哩哈比生眾子、
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈眾子中、以示羅密為長、
  • 歷代志上 23:19 - 希伯崙子、首耶哩亞、次亞馬哩、三雅哈悉、四耶迦面。
  • 歷代志上 23:20 - 烏泄子、首米迦、次耶西亞。
  • 歷代志上 23:21 - 米喇哩子抹利、母示、抹利子以利亞撒、基士。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒無子有女、其同宗基士之子娶之。
  • 歷代志上 23:23 - 母示有三子、抹利、以得、耶哩末。
  • 歷代志上 23:24 - 此皆利未族中最著者、其苗裔生齒、載諸册、自二十歲以上、始在耶和華殿、供其役事。
  • 歷代志上 23:25 - 大闢曰以色列族之上帝耶和華賜民平康、恆居耶路撒冷。
  • 歷代志上 23:26 - 利未人不復舁會幕、及所用器皿。
  • 歷代志上 23:27 - 大闢將沒、使核利未人自二十歲以上者、
  • 歷代志上 23:28 - 命侍亞倫子孫之側、以服其役、在耶和華殿、供其役事、亦在院與室、滌諸聖物、竣上帝殿之工、
  • 歷代志上 23:29 - 理陳設之餅麵為禮物、及無酵之餅、或以鼎煎熬、或以釜烹煮、亦理權量法度、
  • 歷代志上 23:30 - 朝夕侍耶和華前、尊榮頌讚其名、
  • 歷代志上 23:31 - 安息日、月朔、節期、獻燔祭、常例宜遵、物數有定、奉事耶和華、永世勿替、
  • 歷代志上 23:32 - 司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。
  • 歷代志上 26:1 - 司閽之數如左、可喇族、即亞薩孫、可喇子、示利米。
  • 歷代志上 26:2 - 示利米長子撒加利亞、次耶鐵、三西巴地、四押業、
  • 尼希米記 11:36 - 利未人析居、半在猶大、半在便雅憫、
  • 歷代志下 31:15 - 其次埃田、米拿民、耶書亞、示罵雅、亞馬哩、示迦尼、在祭司邑循其班列、頒於同儕、自尊逮卑、出乎均平。
  • 撒母耳記上 9:9 - 掃羅曰、爾言甚善、我儕偕往。遂詣上帝僕之邑。初以色列族人、欲問上帝、則曰、不如問先見者、蓋今稱先知即昔稱先見者也。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。
  • 新标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被选作门口守卫的总共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱登记,是大卫和撒母耳先见所派担当这受托之职任的。
  • 当代译本 - 被选来守门的共有二百一十二人,都按各自所住的村庄载入家谱。大卫和撒母耳先见委派他们担此重任。
  • 圣经新译本 - 这些被选看守殿门的人,共有二百一十二人;他们在自己的村庄里按着家谱登记;他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。
  • 中文标准译本 - 这些被选作门卫的,共两百一十二人。他们在自己的村庄里被记录了家谱,他们是大卫和先见撒母耳所指定委任的。
  • 现代标点和合本 - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • 和合本(拼音版) - 被选守门的人共有二百一十二名,他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。
  • New International Version - Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer.
  • New International Reader's Version - The total number of the men who were chosen to guard the entrances was 212. They were listed in their family history in their villages. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions. They appointed them because they trusted them.
  • English Standard Version - All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were 212. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust.
  • New Living Translation - In all, there were 212 gatekeepers in those days, and they were listed according to the genealogies in their villages. David and Samuel the seer had appointed their ancestors because they were reliable men.
  • Christian Standard Bible - The total number of those chosen to be gatekeepers at the thresholds was 212. They were registered by genealogy in their settlements. David and the seer Samuel had appointed them to their trusted positions.
  • New American Standard Bible - Those who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212 in all. They were registered by genealogy in their settlements, those whom David and Samuel the seer appointed in their official capacity.
  • New King James Version - All those chosen as gatekeepers were two hundred and twelve. They were recorded by their genealogy, in their villages. David and Samuel the seer had appointed them to their trusted office.
  • Amplified Bible - All those chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212. They were enrolled by their genealogies in their villages [around Jerusalem], these men [whose grandfathers] David and Samuel the seer had appointed to their official duty.
  • American Standard Version - All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust.
  • King James Version - All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
  • New English Translation - All those selected to be gatekeepers at the entrances numbered 212. Their names were recorded in the genealogical records of their settlements. David and Samuel the prophet had appointed them to their positions.
  • World English Bible - All these who were chosen to be gatekeepers in the thresholds were two hundred twelve. These were listed by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their office of trust.
  • 新標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被選作門口守衛的總共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按着家譜登記,是大衛和撒母耳先見所派擔當這受託之職任的。
  • 當代譯本 - 被選來守門的共有二百一十二人,都按各自所住的村莊載入家譜。大衛和撒母耳先見委派他們擔此重任。
  • 聖經新譯本 - 這些被選看守殿門的人,共有二百一十二人;他們在自己的村莊裡按著家譜登記;他們是大衛和撒母耳先見指派承擔這職任的。
  • 呂振中譯本 - 這些受選拔做把守門檻者共有二百一十二人;他們在自己村莊裏登記了家譜;他們是 大衛 和先見 撒母耳 所派立、來擔當這受託職任的。
  • 中文標準譯本 - 這些被選作門衛的,共兩百一十二人。他們在自己的村莊裡被記錄了家譜,他們是大衛和先見撒母耳所指定委任的。
  • 現代標點和合本 - 被選守門的人共有二百一十二名,他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。
  • 文理和合譯本 - 被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被選為守門者、共二百十二人、在本鄉里記其世系、即 大衛 與先見 撒母耳 所立、因見其忠心、
  • Nueva Versión Internacional - Los escogidos como porteros fueron un total de doscientos doce. En sus aldeas se encuentran sus registros genealógicos. David y Samuel el vidente les asignaron sus funciones.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에 성막 문지기는 모두 212명이었으며 이들은 그들의 족보에 따라 자기들의 부락에서 뽑힌 자들이었다. 그리고 이 직분을 맡겨 준 사람은 다윗왕과 예언자 사무엘이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
  • Восточный перевод - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давуд и провидец Шемуил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Довуд и провидец Самуил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient en tout 212 qui avaient été choisis comme portiers des entrées et ils avaient été recensés d’après leurs villages d’origine. David et Samuel le prophète les avaient établis dans leur fonction de façon permanente.
  • リビングバイブル - この時、門衛として選ばれた人々は二百十二人です。この人々は、系図をもとに村々から選び出され、誠実さを買われて、ダビデとサムエルによって任命されたのです。
  • Nova Versão Internacional - A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt hatte man 212 Männer für den Wachdienst am Eingang zum Heiligtum ausgewählt. Ihre Namen wurden in ihren Wohnorten in Listen eingetragen. David und der Seher Samuel hatten schon ihre Vorfahren in dieses Amt eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, số người canh gác lên đến 212 người. Tên họ được ghi vào gia phả theo từng hương thôn, nơi họ cư trú. Họ được Đa-vít và Tiên tri Sa-mu-ên chỉ định làm chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ได้รับเลือกเป็นยามเฝ้าที่ธรณีประตูรวม 212 คน มีรายชื่ออยู่ในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลของหมู่บ้านของตน ดาวิดกับผู้ทำนายซามูเอลได้แต่งตั้งให้ประจำหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ได้​รับ​เลือก​เป็น​ผู้​เฝ้า​ที่​ทาง​เข้า มี​จำนวน 212 คน ซึ่ง​มี​ชื่อ​บันทึก​ไว้​ตาม​ลำดับ​เชื้อสาย​ใน​หมู่​บ้าน​ของ​พวก​เขา ดาวิด​และ​ซามูเอล​ผู้​รู้​เป็น​ผู้​เลือก​เขา​เหล่า​นั้น เพราะ​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ให้​ปฏิบัติ​งาน​ได้
  • 尼希米記 11:25 - 猶大族歸其鄉里、復其田畝、居於基列亞巴、底本、葉甲泄、及其鄉里。
  • 尼希米記 11:26 - 亦在耶書亞、麼拉大、伯帕列。
  • 尼希米記 11:27 - 哈薩書亞、別是巴、及其鄉里。
  • 尼希米記 11:28 - 息臘、米哥拿、及其鄉里。
  • 尼希米記 11:29 - 音臨門、薩哩亞、耶末、
  • 尼希米記 11:30 - 撒挪亞、亞士蘭、及其鄉里、拉吉及其田畝、亞西加及其鄉里、所居之地、自別是巴至欣嫩谷、
  • 歷代志上 9:31 - 利未族、可喇家、沙龍長子馬得底、理鼎烹、
  • 尼希米記 12:28 - 昔謳歌者築廬於耶路撒冷四方之平原、或在尼陀法鄉里、或在吉甲、或在基巴、押馬弗田間、斯時咸集、歸於都城。
  • 歷代志上 25:1 - 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓眾子、為伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩眾子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌。
  • 歷代志上 25:3 - 耶土頓眾子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱為其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 希慢眾子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。
  • 歷代志上 25:5 - 希慢奉上帝命為先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與眾子吹角。
  • 歷代志上 25:6 - 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。
  • 歷代志上 25:7 - 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、
  • 歷代志上 25:8 - 由師及弟、自尊逮卑、各掣籤而歸班列、
  • 歷代志上 25:9 - 亞薩族中掣籤、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:10 - 三撒刻、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:11 - 四西哩、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:12 - 五尼大尼、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:13 - 六不加、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:14 - 七耶薩哩拉、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:15 - 八以賽亞、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:16 - 九馬但尼、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:17 - 十示每、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:18 - 十一亞薩列、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:19 - 十二哈沙庇、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:20 - 十三書別、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:21 - 十四馬得底、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:22 - 十五耶哩末、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:23 - 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:24 - 十七約比加沙、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:25 - 十八哈拿尼、其子弟十二人、
  • 歷代志上 25:26 - 十九馬羅底、其子弟十二人、
  • 尼希米記 12:44 - 祭司利未人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、猶大族見利未人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、
  • 歷代志上 28:21 - 祭司利未人、循其班列、將在上帝殿、供其役事、諸慧心人、將竣其工、群伯億兆、俱從爾命。
  • 歷代志上 9:16 - 耶土頓曾孫、加拉孫、示罵雅子阿巴底。以利迦拿孫、亞撒子比哩家、皆居於尼陀法人之鄉里。
  • 歷代志上 9:25 - 在鄉里之同宗、歷七日、更迭而至。
  • 歷代志上 9:26 - 利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。
  • 歷代志上 23:1 - 大闢年邁、使子所羅門為王、治以色列族、
  • 歷代志上 23:2 - 召群臣祭司利未人咸至。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、
  • 歷代志上 23:4 - 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、
  • 歷代志上 23:5 - 四千為閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。
  • 歷代志上 23:6 - 大闢分利未人為班列、即革順、哥轄、米喇哩、
  • 歷代志上 23:7 - 革順家有拉但、示每、
  • 歷代志上 23:8 - 拉但生三子、孟耶葉、仲西擔、季約耳、為拉但族中最著者、示每生三子、示羅黑、哈泄、合蘭、
  • 歷代志上 23:10 - 又生四子、雅哈、西撒、耶是、庇哩亞。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈為長、西撒次之、耶是、庇哩亞生子不甚繁衍、故在册中、以為一家。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄生四子、暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭子亞倫、摩西、亞倫與其子區別於眾、以潔至聖之物、焚香於耶和華前、供其役事、籲其名而祝嘏、永世弗替。
  • 歷代志上 23:14 - 上帝僕摩西之子、錄於利未支派中。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西生革順、以列撒。
  • 歷代志上 23:16 - 革順眾子中、以示拔為長、
  • 歷代志上 23:17 - 以列撒惟一子哩哈比、哩哈比生眾子、
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈眾子中、以示羅密為長、
  • 歷代志上 23:19 - 希伯崙子、首耶哩亞、次亞馬哩、三雅哈悉、四耶迦面。
  • 歷代志上 23:20 - 烏泄子、首米迦、次耶西亞。
  • 歷代志上 23:21 - 米喇哩子抹利、母示、抹利子以利亞撒、基士。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒無子有女、其同宗基士之子娶之。
  • 歷代志上 23:23 - 母示有三子、抹利、以得、耶哩末。
  • 歷代志上 23:24 - 此皆利未族中最著者、其苗裔生齒、載諸册、自二十歲以上、始在耶和華殿、供其役事。
  • 歷代志上 23:25 - 大闢曰以色列族之上帝耶和華賜民平康、恆居耶路撒冷。
  • 歷代志上 23:26 - 利未人不復舁會幕、及所用器皿。
  • 歷代志上 23:27 - 大闢將沒、使核利未人自二十歲以上者、
  • 歷代志上 23:28 - 命侍亞倫子孫之側、以服其役、在耶和華殿、供其役事、亦在院與室、滌諸聖物、竣上帝殿之工、
  • 歷代志上 23:29 - 理陳設之餅麵為禮物、及無酵之餅、或以鼎煎熬、或以釜烹煮、亦理權量法度、
  • 歷代志上 23:30 - 朝夕侍耶和華前、尊榮頌讚其名、
  • 歷代志上 23:31 - 安息日、月朔、節期、獻燔祭、常例宜遵、物數有定、奉事耶和華、永世勿替、
  • 歷代志上 23:32 - 司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。
  • 歷代志上 26:1 - 司閽之數如左、可喇族、即亞薩孫、可喇子、示利米。
  • 歷代志上 26:2 - 示利米長子撒加利亞、次耶鐵、三西巴地、四押業、
  • 尼希米記 11:36 - 利未人析居、半在猶大、半在便雅憫、
  • 歷代志下 31:15 - 其次埃田、米拿民、耶書亞、示罵雅、亞馬哩、示迦尼、在祭司邑循其班列、頒於同儕、自尊逮卑、出乎均平。
  • 撒母耳記上 9:9 - 掃羅曰、爾言甚善、我儕偕往。遂詣上帝僕之邑。初以色列族人、欲問上帝、則曰、不如問先見者、蓋今稱先知即昔稱先見者也。
圣经
资源
计划
奉献