Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:26 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 四個殿門守衛長都是利未人,負責看守上帝殿的房間和庫房。
  • 新标点和合本 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守上帝殿的房间和宝库。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守 神殿的房间和宝库。
  • 当代译本 - 四个殿门守卫长都是利未人,负责看守上帝殿的房间和库房。
  • 圣经新译本 - 四个殿门的守卫长都是利未人,受托看守 神的殿的房间和库房。
  • 中文标准译本 - 至于四个受委任作门卫长的,他们是利未人,负责神殿的房间和库房。
  • 现代标点和合本 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守神殿的仓库。
  • 和合本(拼音版) - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守上帝殿的仓库。
  • New International Version - But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
  • New International Reader's Version - But the four main men who guarded the gates were Levites. They were trusted with the duty of taking care of the storerooms and the other rooms in the house of God.
  • English Standard Version - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted to be over the chambers and the treasures of the house of God.
  • New Living Translation - The four chief gatekeepers, all Levites, were trusted officials, for they were responsible for the rooms and treasuries at the house of God.
  • The Message - Being Levites, they were responsible for the security of all supplies and valuables in the house of God. They kept watch all through the night and had the key to open the doors each morning. Some were in charge of the articles used in The Temple worship—they counted them both when they brought them in and when they took them out. Others were in charge of supplies in the sanctuary—flour, wine, oil, incense, and spices. And some of the priests were assigned to mixing the oils for the perfume. The Levite Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was responsible for baking the bread for the services of worship. Some of the brothers, sons of the Kohathites, were assigned to preparing the bread set out on the table each Sabbath.
  • Christian Standard Bible - but the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the rooms and the treasuries of God’s temple.
  • New American Standard Bible - for the four chief gatekeepers, who were Levites, served in an official capacity, and were in charge of the chambers and in charge of the treasuries in the house of God.
  • New King James Version - For in this trusted office were four chief gatekeepers; they were Levites. And they had charge over the chambers and treasuries of the house of God.
  • Amplified Bible - for these Levites, the four chief gatekeepers, had an official duty, and were in charge of the chambers and treasuries of the house of God.
  • American Standard Version - for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
  • King James Version - For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
  • New English Translation - The four head gatekeepers, who were Levites, were assigned to guard the storerooms and treasuries in God’s sanctuary.
  • World English Bible - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were in an office of trust, and were over the rooms and over the treasuries in God’s house.
  • 新標點和合本 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守上帝殿的房間和寶庫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守 神殿的房間和寶庫。
  • 聖經新譯本 - 四個殿門的守衛長都是利未人,受託看守 神的殿的房間和庫房。
  • 呂振中譯本 - 這四個看門主任 都是 利未 人。他們是受託經常上班 看守上帝之殿的貯藏室和府庫。
  • 中文標準譯本 - 至於四個受委任作門衛長的,他們是利未人,負責神殿的房間和庫房。
  • 現代標點和合本 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 文理和合譯本 - 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
  • 文理委辦譯本 - 利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 利未 人、即守門者之四長、諸事忠心、亦守主殿之倉廩府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Los cuatro porteros principales estaban en servicio permanente. Eran levitas y custodiaban las salas y los tesoros del templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 문지기 대장인 네 명의 레위 사람들은 아주 중요한 직분을 맡아 하나님의 성전에 있는 방과 창고를 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Но четырем главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
  • Восточный перевод - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ces quatre portiers principaux étaient en fonction de façon permanente ; c’étaient des lévites et ils avaient la responsabilité des salles et des trésors du sanctuaire de Dieu.
  • リビングバイブル - 四人の門衛の長はみなレビ人で、神の宮にある特別な部屋や宝物倉を管理するという、特に重要な任務を与えられました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Nur die vier Aufseher über die Wache waren ständig in Jerusalem. Auch sie waren Leviten. Sie verwalteten außerdem die Vorratsräume und Schatzkammern des Tempels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn người đứng đầu của họ, đều là người Lê-vi, còn có trách nhiệm canh giữ các phòng ốc và kho tàng nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้ายามเฝ้าประตูทั้งสี่คนซึ่งเป็นชนเลวีได้รับความไว้วางใจให้รับผิดชอบห้องต่างๆ และคลังต่างๆ ในพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี 4 คน​ที่​เฝ้า​ประตู​เป็น​ประจำ​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ดูแล​ห้อง​และ​คลัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 尼希米記 10:38 - 利未人收取十分之一的時候,要有亞倫子孫中的一位祭司陪同,利未人要從這十分之一中抽出十分之一帶到我們上帝的殿中,收進庫房裡。
  • 尼希米記 10:39 - 以色列人和利未人要將這些五穀、新酒和新油作為舉祭帶到收藏聖所器皿的地方,即供職的祭司、殿門守衛和歌樂手所住的房子。這樣,我們便不會忽略我們上帝的殿。」
  • 歷代志下 31:5 - 諭旨一出,以色列人就獻出許多初熟的五穀、新酒、新油、蜂蜜、田間的出產等各樣物品的十分之一,數量極多。
  • 歷代志下 31:6 - 住在猶大各城的以色列人和猶大人也送來牛羊的十分之一,以及獻給他們的上帝耶和華的聖物,就是十一奉獻,把它們堆積成堆。
  • 歷代志下 31:7 - 他們從三月開始堆積,到七月才結束。
  • 歷代志下 31:8 - 希西迦與眾官員來了,看見堆積起來的供物,就稱頌耶和華,又為耶和華的以色列子民祝福。
  • 歷代志下 31:9 - 希西迦向祭司和利未人詢問這些供物的事,
  • 歷代志下 31:10 - 撒督家族的亞撒利雅大祭司回答說:「自從民眾把這些供物送到耶和華的殿裡以來,我們不但吃得飽,還剩下許多。因為耶和華賜福給祂的子民,所以才有這麼多剩餘。」
  • 歷代志下 31:11 - 於是,希西迦下令在耶和華的殿裡預備庫房。他們預備好後,
  • 歷代志下 31:12 - 便忠心地把供物、十一奉獻和聖物放進庫房。利未人歌楠雅總管這事,他的兄弟示每做助手。
  • 歷代志上 26:20 - 利未人亞希雅負責掌管上帝殿裡的庫房和放聖物的庫房。
  • 歷代志上 26:21 - 革順族拉但的子孫中做族長的有耶希伊利。
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兩個兒子西坦和約珥負責管理耶和華殿裡的庫房。
  • 歷代志上 26:23 - 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也各有其職。
  • 歷代志上 26:24 - 摩西的孫子、革舜的兒子細布業是庫房的主管。
  • 歷代志上 26:25 - 細布業的親族有以利以謝,以利以謝的兒子是利哈比雅,利哈比雅的兒子是耶篩亞,耶篩亞的兒子是約蘭,約蘭的兒子是細基利,細基利的兒子是示羅密。
  • 歷代志上 26:26 - 示羅密及其親族負責管理庫房中的聖物,這些物品是大衛王、眾族長、千夫長、百夫長和將領獻給上帝的聖物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們把戰爭中擄掠的財物獻出來,以備修繕耶和華的殿。
  • 尼希米記 13:5 - 就為多比雅預備了一個大房間,這房間從前用來存放素祭、乳香、器皿,還有按律法給利未人、歌樂手、殿門守衛的十分之一五穀、新酒和新油,以及給祭司的舉祭。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 四個殿門守衛長都是利未人,負責看守上帝殿的房間和庫房。
  • 新标点和合本 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守上帝殿的房间和宝库。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些守卫的四个领袖都是利未人,各有受托的职任,看守 神殿的房间和宝库。
  • 当代译本 - 四个殿门守卫长都是利未人,负责看守上帝殿的房间和库房。
  • 圣经新译本 - 四个殿门的守卫长都是利未人,受托看守 神的殿的房间和库房。
  • 中文标准译本 - 至于四个受委任作门卫长的,他们是利未人,负责神殿的房间和库房。
  • 现代标点和合本 - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守神殿的仓库。
  • 和合本(拼音版) - 这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守上帝殿的仓库。
  • New International Version - But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God.
  • New International Reader's Version - But the four main men who guarded the gates were Levites. They were trusted with the duty of taking care of the storerooms and the other rooms in the house of God.
  • English Standard Version - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted to be over the chambers and the treasures of the house of God.
  • New Living Translation - The four chief gatekeepers, all Levites, were trusted officials, for they were responsible for the rooms and treasuries at the house of God.
  • The Message - Being Levites, they were responsible for the security of all supplies and valuables in the house of God. They kept watch all through the night and had the key to open the doors each morning. Some were in charge of the articles used in The Temple worship—they counted them both when they brought them in and when they took them out. Others were in charge of supplies in the sanctuary—flour, wine, oil, incense, and spices. And some of the priests were assigned to mixing the oils for the perfume. The Levite Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was responsible for baking the bread for the services of worship. Some of the brothers, sons of the Kohathites, were assigned to preparing the bread set out on the table each Sabbath.
  • Christian Standard Bible - but the four chief gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the rooms and the treasuries of God’s temple.
  • New American Standard Bible - for the four chief gatekeepers, who were Levites, served in an official capacity, and were in charge of the chambers and in charge of the treasuries in the house of God.
  • New King James Version - For in this trusted office were four chief gatekeepers; they were Levites. And they had charge over the chambers and treasuries of the house of God.
  • Amplified Bible - for these Levites, the four chief gatekeepers, had an official duty, and were in charge of the chambers and treasuries of the house of God.
  • American Standard Version - for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God.
  • King James Version - For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.
  • New English Translation - The four head gatekeepers, who were Levites, were assigned to guard the storerooms and treasuries in God’s sanctuary.
  • World English Bible - for the four chief gatekeepers, who were Levites, were in an office of trust, and were over the rooms and over the treasuries in God’s house.
  • 新標點和合本 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守上帝殿的房間和寶庫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些守衛的四個領袖都是利未人,各有受託的職任,看守 神殿的房間和寶庫。
  • 聖經新譯本 - 四個殿門的守衛長都是利未人,受託看守 神的殿的房間和庫房。
  • 呂振中譯本 - 這四個看門主任 都是 利未 人。他們是受託經常上班 看守上帝之殿的貯藏室和府庫。
  • 中文標準譯本 - 至於四個受委任作門衛長的,他們是利未人,負責神殿的房間和庫房。
  • 現代標點和合本 - 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。
  • 文理和合譯本 - 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
  • 文理委辦譯本 - 利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 利未 人、即守門者之四長、諸事忠心、亦守主殿之倉廩府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Los cuatro porteros principales estaban en servicio permanente. Eran levitas y custodiaban las salas y los tesoros del templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 문지기 대장인 네 명의 레위 사람들은 아주 중요한 직분을 맡아 하나님의 성전에 있는 방과 창고를 지켰다.
  • Новый Русский Перевод - Но четырем главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
  • Восточный перевод - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но четырём главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища дома Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ces quatre portiers principaux étaient en fonction de façon permanente ; c’étaient des lévites et ils avaient la responsabilité des salles et des trésors du sanctuaire de Dieu.
  • リビングバイブル - 四人の門衛の長はみなレビ人で、神の宮にある特別な部屋や宝物倉を管理するという、特に重要な任務を与えられました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Nur die vier Aufseher über die Wache waren ständig in Jerusalem. Auch sie waren Leviten. Sie verwalteten außerdem die Vorratsräume und Schatzkammern des Tempels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn người đứng đầu của họ, đều là người Lê-vi, còn có trách nhiệm canh giữ các phòng ốc và kho tàng nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้ายามเฝ้าประตูทั้งสี่คนซึ่งเป็นชนเลวีได้รับความไว้วางใจให้รับผิดชอบห้องต่างๆ และคลังต่างๆ ในพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี 4 คน​ที่​เฝ้า​ประตู​เป็น​ประจำ​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ดูแล​ห้อง​และ​คลัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 尼希米記 10:38 - 利未人收取十分之一的時候,要有亞倫子孫中的一位祭司陪同,利未人要從這十分之一中抽出十分之一帶到我們上帝的殿中,收進庫房裡。
  • 尼希米記 10:39 - 以色列人和利未人要將這些五穀、新酒和新油作為舉祭帶到收藏聖所器皿的地方,即供職的祭司、殿門守衛和歌樂手所住的房子。這樣,我們便不會忽略我們上帝的殿。」
  • 歷代志下 31:5 - 諭旨一出,以色列人就獻出許多初熟的五穀、新酒、新油、蜂蜜、田間的出產等各樣物品的十分之一,數量極多。
  • 歷代志下 31:6 - 住在猶大各城的以色列人和猶大人也送來牛羊的十分之一,以及獻給他們的上帝耶和華的聖物,就是十一奉獻,把它們堆積成堆。
  • 歷代志下 31:7 - 他們從三月開始堆積,到七月才結束。
  • 歷代志下 31:8 - 希西迦與眾官員來了,看見堆積起來的供物,就稱頌耶和華,又為耶和華的以色列子民祝福。
  • 歷代志下 31:9 - 希西迦向祭司和利未人詢問這些供物的事,
  • 歷代志下 31:10 - 撒督家族的亞撒利雅大祭司回答說:「自從民眾把這些供物送到耶和華的殿裡以來,我們不但吃得飽,還剩下許多。因為耶和華賜福給祂的子民,所以才有這麼多剩餘。」
  • 歷代志下 31:11 - 於是,希西迦下令在耶和華的殿裡預備庫房。他們預備好後,
  • 歷代志下 31:12 - 便忠心地把供物、十一奉獻和聖物放進庫房。利未人歌楠雅總管這事,他的兄弟示每做助手。
  • 歷代志上 26:20 - 利未人亞希雅負責掌管上帝殿裡的庫房和放聖物的庫房。
  • 歷代志上 26:21 - 革順族拉但的子孫中做族長的有耶希伊利。
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兩個兒子西坦和約珥負責管理耶和華殿裡的庫房。
  • 歷代志上 26:23 - 暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族也各有其職。
  • 歷代志上 26:24 - 摩西的孫子、革舜的兒子細布業是庫房的主管。
  • 歷代志上 26:25 - 細布業的親族有以利以謝,以利以謝的兒子是利哈比雅,利哈比雅的兒子是耶篩亞,耶篩亞的兒子是約蘭,約蘭的兒子是細基利,細基利的兒子是示羅密。
  • 歷代志上 26:26 - 示羅密及其親族負責管理庫房中的聖物,這些物品是大衛王、眾族長、千夫長、百夫長和將領獻給上帝的聖物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們把戰爭中擄掠的財物獻出來,以備修繕耶和華的殿。
  • 尼希米記 13:5 - 就為多比雅預備了一個大房間,這房間從前用來存放素祭、乳香、器皿,還有按律法給利未人、歌樂手、殿門守衛的十分之一五穀、新酒和新油,以及給祭司的舉祭。
圣经
资源
计划
奉献