Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:28 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Now some of them were in charge of the serving utensils, being required to count them when they brought them in or took them out.
  • 新标点和合本 - 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。
  • 当代译本 - 有些利未人负责管理敬拜时用的器皿,每次取出或送回,他们都要统计清楚。
  • 圣经新译本 - 利未人中有管理器皿的使用的;他们按着数目拿出去,也要按着数目拿进来。
  • 中文标准译本 - 利未人中,有一些人管理服事用的器具:按照数目拿出去,也要按照数目送回来。
  • 现代标点和合本 - 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入。
  • 和合本(拼音版) - 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入。
  • New International Version - Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out.
  • New International Reader's Version - Some Levites were in charge of the objects that were used when they served at the temple. They counted the objects when they were brought in. They also counted them when they were taken out.
  • English Standard Version - Some of them had charge of the utensils of service, for they were required to count them when they were brought in and taken out.
  • New Living Translation - Some of the gatekeepers were assigned to care for the various articles used in worship. They checked them in and out to avoid any loss.
  • Christian Standard Bible - Some of them were in charge of the utensils used in worship. They would count them when they brought them in and when they took them out.
  • New American Standard Bible - Now some of them were in charge of the utensils of the service, for they counted them when they brought them in and when they took them out.
  • New King James Version - Now some of them were in charge of the serving vessels, for they brought them in and took them out by count.
  • American Standard Version - And certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out.
  • King James Version - And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.
  • New English Translation - Some of them were in charge of the articles used by those who served; they counted them when they brought them in and when they brought them out.
  • World English Bible - Certain of them were in charge of the vessels of service; for these were brought in by count, and these were taken out by count.
  • 新標點和合本 - 利未人中有管理使用器皿的,按着數目拿出拿入;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按數目點算。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按數目點算。
  • 當代譯本 - 有些利未人負責管理敬拜時用的器皿,每次取出或送回,他們都要統計清楚。
  • 聖經新譯本 - 利未人中有管理器皿的使用的;他們按著數目拿出去,也要按著數目拿進來。
  • 呂振中譯本 - 利未 人之中有管理使用之器皿的;他們按數目拿出,按數目拿入。
  • 中文標準譯本 - 利未人中,有一些人管理服事用的器具:按照數目拿出去,也要按照數目送回來。
  • 現代標點和合本 - 利未人中有管理使用器皿的,按著數目拿出拿入。
  • 文理和合譯本 - 其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、
  • 文理委辦譯本 - 守器皿者數人、器之陳徹按其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中有人守奉事時所用之器、器皆按數、攜之出、攜之入、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de ellos estaban encargados de los utensilios que se usaban en el servicio del templo, y debían contarlos al sacarlos y al guardarlos.
  • 현대인의 성경 - 다른 레위 사람들은 성전에서 사용하는 여러 가지 그릇을 맡아 그것들을 들여가고 내어올 때 확인하는 일을 맡았고
  • Новый Русский Перевод - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
  • Восточный перевод - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains lévites avaient la responsabilité des ustensiles du service : ils les comptaient lorsqu’on les emportait et lorsqu’on les rapportait.
  • リビングバイブル - 彼らのうちのある者は、いけにえをささげるのに用いる各種の器具の管理に当たり、その出し入れの時、一つ一つ数を調べ、点検しました。
  • Nova Versão Internacional - Alguns levitas estavam encarregados dos utensílios utilizados no culto no templo; eles os contavam quando eram retirados e quando eram devolvidos.
  • Hoffnung für alle - Einige Leviten hatten die Aufsicht über die Gegenstände für den Opferdienst. Sie trugen sie abgezählt zum Altar und hinterher wieder zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một số người có trách nhiệm giữ gìn các dụng cụ trong nơi thánh; họ phải kiểm kê mỗi khi các dụng cụ được mang ra dùng, rồi cất vào kho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนมีหน้าที่ดูแลภาชนะต่างๆ ซึ่งใช้ในงานพระวิหาร จะตรวจนับเมื่อรับเข้าหรือนำออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​มี​หน้าที่​ดูแล​เครื่อง​ใช้​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน คือ​จำเป็น​ต้อง​นับ​จำนวน​ที่​นำ​เข้า​มา​หรือ​เบิก​ออก​ไป
交叉引用
  • Nehemiah 13:4 - Now prior to this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, and was related to Tobiah [our adversary],
  • Nehemiah 13:5 - had prepared for Tobiah a large room (chamber) where previously they had put the grain offerings, the frankincense, the utensils, and the tithes of grain, new wine, and [olive] oil which were given by commandment for the Levites, the singers, and gatekeepers, and the contributions for the priests.
  • Ezra 8:25 - and I weighed out to them the silver, the gold, and the utensils, the offering for the house of our God which the king, his advisers, his officials, and all Israel who were present there had offered.
  • Ezra 8:26 - I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents, and 100 talents of gold;
  • Ezra 8:27 - also 20 bowls of gold worth 1,000 darics, and two utensils of fine shiny bronze, precious as gold.
  • Ezra 8:28 - Then I said to them, “You are holy to the Lord, the utensils are holy, and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord God of your fathers.
  • Ezra 8:29 - Guard and keep them until you weigh them before the leading priests and the Levites and the leaders of the fathers’ households of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord.”
  • Ezra 8:30 - So the priests and the Levites received the weighed out silver and gold, and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
  • 1 Chronicles 26:22 - The sons of Jehieli, Zetham and his brother Joel, were in charge of the treasuries of the house of the Lord.
  • 1 Chronicles 26:23 - Of the Amramites, Izharites, Hebronites, and Uzzielites:
  • 1 Chronicles 26:24 - Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was supervisor over the treasuries.
  • 1 Chronicles 26:25 - His relatives by Eliezer were his son Rehabiah, his son Jeshaiah, his son Joram, his son Zichri, and his son Shelomoth.
  • 1 Chronicles 26:26 - This Shelomoth and his relatives were in charge of all the treasuries of the dedicated gifts which King David, the heads of the fathers’ households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.
  • Numbers 23:25 - Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”
  • Numbers 23:26 - But Balaam answered Balak, “Did I not say to you, ‘All that the Lord speaks, that I must do?’ ”
  • Numbers 23:27 - Then Balak said to Balaam, “Please come; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”
  • Nehemiah 12:44 - On that day men were appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions required by the law for the priests and the Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who served.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Now some of them were in charge of the serving utensils, being required to count them when they brought them in or took them out.
  • 新标点和合本 - 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。
  • 当代译本 - 有些利未人负责管理敬拜时用的器皿,每次取出或送回,他们都要统计清楚。
  • 圣经新译本 - 利未人中有管理器皿的使用的;他们按着数目拿出去,也要按着数目拿进来。
  • 中文标准译本 - 利未人中,有一些人管理服事用的器具:按照数目拿出去,也要按照数目送回来。
  • 现代标点和合本 - 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入。
  • 和合本(拼音版) - 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入。
  • New International Version - Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out.
  • New International Reader's Version - Some Levites were in charge of the objects that were used when they served at the temple. They counted the objects when they were brought in. They also counted them when they were taken out.
  • English Standard Version - Some of them had charge of the utensils of service, for they were required to count them when they were brought in and taken out.
  • New Living Translation - Some of the gatekeepers were assigned to care for the various articles used in worship. They checked them in and out to avoid any loss.
  • Christian Standard Bible - Some of them were in charge of the utensils used in worship. They would count them when they brought them in and when they took them out.
  • New American Standard Bible - Now some of them were in charge of the utensils of the service, for they counted them when they brought them in and when they took them out.
  • New King James Version - Now some of them were in charge of the serving vessels, for they brought them in and took them out by count.
  • American Standard Version - And certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out.
  • King James Version - And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.
  • New English Translation - Some of them were in charge of the articles used by those who served; they counted them when they brought them in and when they brought them out.
  • World English Bible - Certain of them were in charge of the vessels of service; for these were brought in by count, and these were taken out by count.
  • 新標點和合本 - 利未人中有管理使用器皿的,按着數目拿出拿入;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按數目點算。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按數目點算。
  • 當代譯本 - 有些利未人負責管理敬拜時用的器皿,每次取出或送回,他們都要統計清楚。
  • 聖經新譯本 - 利未人中有管理器皿的使用的;他們按著數目拿出去,也要按著數目拿進來。
  • 呂振中譯本 - 利未 人之中有管理使用之器皿的;他們按數目拿出,按數目拿入。
  • 中文標準譯本 - 利未人中,有一些人管理服事用的器具:按照數目拿出去,也要按照數目送回來。
  • 現代標點和合本 - 利未人中有管理使用器皿的,按著數目拿出拿入。
  • 文理和合譯本 - 其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、
  • 文理委辦譯本 - 守器皿者數人、器之陳徹按其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中有人守奉事時所用之器、器皆按數、攜之出、攜之入、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de ellos estaban encargados de los utensilios que se usaban en el servicio del templo, y debían contarlos al sacarlos y al guardarlos.
  • 현대인의 성경 - 다른 레위 사람들은 성전에서 사용하는 여러 가지 그릇을 맡아 그것들을 들여가고 내어올 때 확인하는 일을 맡았고
  • Новый Русский Перевод - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
  • Восточный перевод - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains lévites avaient la responsabilité des ustensiles du service : ils les comptaient lorsqu’on les emportait et lorsqu’on les rapportait.
  • リビングバイブル - 彼らのうちのある者は、いけにえをささげるのに用いる各種の器具の管理に当たり、その出し入れの時、一つ一つ数を調べ、点検しました。
  • Nova Versão Internacional - Alguns levitas estavam encarregados dos utensílios utilizados no culto no templo; eles os contavam quando eram retirados e quando eram devolvidos.
  • Hoffnung für alle - Einige Leviten hatten die Aufsicht über die Gegenstände für den Opferdienst. Sie trugen sie abgezählt zum Altar und hinterher wieder zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một số người có trách nhiệm giữ gìn các dụng cụ trong nơi thánh; họ phải kiểm kê mỗi khi các dụng cụ được mang ra dùng, rồi cất vào kho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนมีหน้าที่ดูแลภาชนะต่างๆ ซึ่งใช้ในงานพระวิหาร จะตรวจนับเมื่อรับเข้าหรือนำออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​มี​หน้าที่​ดูแล​เครื่อง​ใช้​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน คือ​จำเป็น​ต้อง​นับ​จำนวน​ที่​นำ​เข้า​มา​หรือ​เบิก​ออก​ไป
  • Nehemiah 13:4 - Now prior to this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, and was related to Tobiah [our adversary],
  • Nehemiah 13:5 - had prepared for Tobiah a large room (chamber) where previously they had put the grain offerings, the frankincense, the utensils, and the tithes of grain, new wine, and [olive] oil which were given by commandment for the Levites, the singers, and gatekeepers, and the contributions for the priests.
  • Ezra 8:25 - and I weighed out to them the silver, the gold, and the utensils, the offering for the house of our God which the king, his advisers, his officials, and all Israel who were present there had offered.
  • Ezra 8:26 - I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver utensils worth 100 talents, and 100 talents of gold;
  • Ezra 8:27 - also 20 bowls of gold worth 1,000 darics, and two utensils of fine shiny bronze, precious as gold.
  • Ezra 8:28 - Then I said to them, “You are holy to the Lord, the utensils are holy, and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord God of your fathers.
  • Ezra 8:29 - Guard and keep them until you weigh them before the leading priests and the Levites and the leaders of the fathers’ households of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord.”
  • Ezra 8:30 - So the priests and the Levites received the weighed out silver and gold, and the utensils, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
  • 1 Chronicles 26:22 - The sons of Jehieli, Zetham and his brother Joel, were in charge of the treasuries of the house of the Lord.
  • 1 Chronicles 26:23 - Of the Amramites, Izharites, Hebronites, and Uzzielites:
  • 1 Chronicles 26:24 - Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was supervisor over the treasuries.
  • 1 Chronicles 26:25 - His relatives by Eliezer were his son Rehabiah, his son Jeshaiah, his son Joram, his son Zichri, and his son Shelomoth.
  • 1 Chronicles 26:26 - This Shelomoth and his relatives were in charge of all the treasuries of the dedicated gifts which King David, the heads of the fathers’ households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.
  • Numbers 23:25 - Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”
  • Numbers 23:26 - But Balaam answered Balak, “Did I not say to you, ‘All that the Lord speaks, that I must do?’ ”
  • Numbers 23:27 - Then Balak said to Balaam, “Please come; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”
  • Nehemiah 12:44 - On that day men were appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions required by the law for the priests and the Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who served.
圣经
资源
计划
奉献