逐节对照
- New International Version - Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out.
- 新标点和合本 - 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。
- 和合本2010(神版-简体) - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按数目点算。
- 当代译本 - 有些利未人负责管理敬拜时用的器皿,每次取出或送回,他们都要统计清楚。
- 圣经新译本 - 利未人中有管理器皿的使用的;他们按着数目拿出去,也要按着数目拿进来。
- 中文标准译本 - 利未人中,有一些人管理服事用的器具:按照数目拿出去,也要按照数目送回来。
- 现代标点和合本 - 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入。
- 和合本(拼音版) - 利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入。
- New International Reader's Version - Some Levites were in charge of the objects that were used when they served at the temple. They counted the objects when they were brought in. They also counted them when they were taken out.
- English Standard Version - Some of them had charge of the utensils of service, for they were required to count them when they were brought in and taken out.
- New Living Translation - Some of the gatekeepers were assigned to care for the various articles used in worship. They checked them in and out to avoid any loss.
- Christian Standard Bible - Some of them were in charge of the utensils used in worship. They would count them when they brought them in and when they took them out.
- New American Standard Bible - Now some of them were in charge of the utensils of the service, for they counted them when they brought them in and when they took them out.
- New King James Version - Now some of them were in charge of the serving vessels, for they brought them in and took them out by count.
- Amplified Bible - Now some of them were in charge of the serving utensils, being required to count them when they brought them in or took them out.
- American Standard Version - And certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out.
- King James Version - And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.
- New English Translation - Some of them were in charge of the articles used by those who served; they counted them when they brought them in and when they brought them out.
- World English Bible - Certain of them were in charge of the vessels of service; for these were brought in by count, and these were taken out by count.
- 新標點和合本 - 利未人中有管理使用器皿的,按着數目拿出拿入;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按數目點算。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未人中有人管理所使用的器皿,拿出拿入都按數目點算。
- 當代譯本 - 有些利未人負責管理敬拜時用的器皿,每次取出或送回,他們都要統計清楚。
- 聖經新譯本 - 利未人中有管理器皿的使用的;他們按著數目拿出去,也要按著數目拿進來。
- 呂振中譯本 - 利未 人之中有管理使用之器皿的;他們按數目拿出,按數目拿入。
- 中文標準譯本 - 利未人中,有一些人管理服事用的器具:按照數目拿出去,也要按照數目送回來。
- 現代標點和合本 - 利未人中有管理使用器皿的,按著數目拿出拿入。
- 文理和合譯本 - 其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、
- 文理委辦譯本 - 守器皿者數人、器之陳徹按其數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中有人守奉事時所用之器、器皆按數、攜之出、攜之入、
- Nueva Versión Internacional - Algunos de ellos estaban encargados de los utensilios que se usaban en el servicio del templo, y debían contarlos al sacarlos y al guardarlos.
- 현대인의 성경 - 다른 레위 사람들은 성전에서 사용하는 여러 가지 그릇을 맡아 그것들을 들여가고 내어올 때 확인하는 일을 맡았고
- Новый Русский Перевод - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
- Восточный перевод - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовой службе. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
- La Bible du Semeur 2015 - Certains lévites avaient la responsabilité des ustensiles du service : ils les comptaient lorsqu’on les emportait et lorsqu’on les rapportait.
- リビングバイブル - 彼らのうちのある者は、いけにえをささげるのに用いる各種の器具の管理に当たり、その出し入れの時、一つ一つ数を調べ、点検しました。
- Nova Versão Internacional - Alguns levitas estavam encarregados dos utensílios utilizados no culto no templo; eles os contavam quando eram retirados e quando eram devolvidos.
- Hoffnung für alle - Einige Leviten hatten die Aufsicht über die Gegenstände für den Opferdienst. Sie trugen sie abgezählt zum Altar und hinterher wieder zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một số người có trách nhiệm giữ gìn các dụng cụ trong nơi thánh; họ phải kiểm kê mỗi khi các dụng cụ được mang ra dùng, rồi cất vào kho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนมีหน้าที่ดูแลภาชนะต่างๆ ซึ่งใช้ในงานพระวิหาร จะตรวจนับเมื่อรับเข้าหรือนำออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนมีหน้าที่ดูแลเครื่องใช้ในการปฏิบัติงาน คือจำเป็นต้องนับจำนวนที่นำเข้ามาหรือเบิกออกไป
交叉引用
- Nehemiah 13:4 - Before this, Eliashib the priest had been put in charge of the storerooms of the house of our God. He was closely associated with Tobiah,
- Nehemiah 13:5 - and he had provided him with a large room formerly used to store the grain offerings and incense and temple articles, and also the tithes of grain, new wine and olive oil prescribed for the Levites, musicians and gatekeepers, as well as the contributions for the priests.
- Ezra 8:25 - and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God.
- Ezra 8:26 - I weighed out to them 650 talents of silver, silver articles weighing 100 talents, 100 talents of gold,
- Ezra 8:27 - 20 bowls of gold valued at 1,000 darics, and two fine articles of polished bronze, as precious as gold.
- Ezra 8:28 - I said to them, “You as well as these articles are consecrated to the Lord. The silver and gold are a freewill offering to the Lord, the God of your ancestors.
- Ezra 8:29 - Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the Lord in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel.”
- Ezra 8:30 - Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
- 1 Chronicles 26:22 - the sons of Jehieli, Zetham and his brother Joel. They were in charge of the treasuries of the temple of the Lord.
- 1 Chronicles 26:23 - From the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites:
- 1 Chronicles 26:24 - Shubael, a descendant of Gershom son of Moses, was the official in charge of the treasuries.
- 1 Chronicles 26:25 - His relatives through Eliezer: Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zikri his son and Shelomith his son.
- 1 Chronicles 26:26 - Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders.
- Numbers 23:25 - Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”
- Numbers 23:26 - Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the Lord says?”
- Numbers 23:27 - Then Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”
- Nehemiah 12:44 - At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites.