逐节对照
- Nova Versão Internacional - Os de Judá, de Benjamim e de Efraim e Manassés que se instalaram em Jerusalém foram:
- 新标点和合本 - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人:
- 和合本2010(神版-简体) - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人:
- 当代译本 - 一些犹大人、便雅悯人、以法莲人和玛拿西人住在耶路撒冷,
- 圣经新译本 - 在耶路撒冷居住的,有犹大支派、便雅悯支派、以法莲支派和玛拿西支派的人。
- 中文标准译本 - 住在耶路撒冷的,有犹大子孙、便雅悯子孙,以法莲和玛拿西子孙。
- 现代标点和合本 - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
- 和合本(拼音版) - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
- New International Version - Those from Judah, from Benjamin, and from Ephraim and Manasseh who lived in Jerusalem were:
- New International Reader's Version - Some of them lived in Jerusalem. They included people from Judah, Benjamin, Ephraim and Manasseh.
- English Standard Version - And some of the people of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh lived in Jerusalem:
- New Living Translation - Some of the people from the tribes of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh came and settled in Jerusalem.
- The Message - Returning to Jerusalem from the families of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh were the following: Uthai son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the line of Perez son of Judah; from the Shilonites were Asaiah the firstborn and his sons; from the family of Zerah there was Jeuel. There were 690 in the Judah group.
- Christian Standard Bible - These people from the descendants of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh settled in Jerusalem:
- New American Standard Bible - Some of the sons of Judah, some of the sons of Benjamin, and some of the sons of Ephraim and Manasseh lived in Jerusalem:
- New King James Version - Now in Jerusalem the children of Judah dwelt, and some of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
- Amplified Bible - Some of the sons (people) of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh lived in Jerusalem:
- American Standard Version - And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
- King James Version - And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh;
- New English Translation - Some from the tribes of Judah, Benjamin, and Ephraim and Manasseh settled in Jerusalem.
- World English Bible - In Jerusalem lived of the children of Judah, of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
- 新標點和合本 - 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人和瑪拿西人:
- 和合本2010(神版-繁體) - 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人和瑪拿西人:
- 當代譯本 - 一些猶大人、便雅憫人、以法蓮人和瑪拿西人住在耶路撒冷,
- 聖經新譯本 - 在耶路撒冷居住的,有猶大支派、便雅憫支派、以法蓮支派和瑪拿西支派的人。
- 呂振中譯本 - 那住在 耶路撒冷 的有 猶大 人、有 便雅憫 人、有 以法蓮 人 瑪拿西 人。
- 中文標準譯本 - 住在耶路撒冷的,有猶大子孫、便雅憫子孫,以法蓮和瑪拿西子孫。
- 現代標點和合本 - 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。
- 文理和合譯本 - 居耶路撒冷者、有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人、
- 文理委辦譯本 - 猶大、便雅憫、以法蓮、馬拿西諸支派、居耶路撒冷者、臚列於左、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居於 耶路撒冷 者、有 猶大 人、 便雅憫 人、 以法蓮 人、 瑪拿西 人、
- Nueva Versión Internacional - Algunos de los descendientes de Judá, Benjamín, Efraín y Manasés habitaron en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 또 유다와 베냐민과 에브라임과 므낫세 지파 중에서 예루살렘에 돌아온 일부 사람들이 있었는데
- Новый Русский Перевод - Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, кто жил в Иерусалиме:
- Восточный перевод - Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефраима и Манассы, кто жил в Иерусалиме:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефраима и Манассы, кто жил в Иерусалиме:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефраима и Манассы, кто жил в Иерусалиме:
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, des gens des tribus de Juda, de Benjamin, d’Ephraïm et de Manassé s’établirent à Jérusalem :
- リビングバイブル - ユダ、ベニヤミン、エフライム、マナセの各部族に属する家族は、エルサレムに帰りました。
- Hoffnung für alle - In Jerusalem ließen sich Angehörige der Stämme Juda, Benjamin, Ephraim und Manasse nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có một số người thuộc các đại tộc Giu-đa, Bên-gia-min, Ép-ra-im, và Ma-na-se trở về Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจากเผ่ายูดาห์ เบนยามิน เอฟราอิม และมนัสเสห์ที่มาอาศัยในเยรูซาเล็ม ได้แก่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีบางคนจากอาณาเขตยูดาห์ เบนยามิน เอฟราอิม และมนัสเสห์ ที่อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มคือ
交叉引用
- 2 Crônicas 11:16 - De todas as tribos de Israel aqueles que estavam realmente dispostos a buscar o Senhor, o Deus de Israel, seguiram os levitas até Jerusalém para oferecerem sacrifícios ao Senhor, ao Deus dos seus antepassados.
- Neemias 11:4 - (além deles veio gente tanto de Judá quanto de Benjamim viver em Jerusalém): Entre os descendentes de Judá: Ataías, filho de Uzias, neto de Zacarias, bisneto de Amarias; Amarias era filho de Sefatias e neto de Maalaleel, descendente de Perez.
- Neemias 11:5 - Maaseias, filho de Baruque, neto de Col-Hozé, bisneto de Hazaías; Hazaías era filho de Adaías, neto de Joiaribe e bisneto de Zacarias, descendente de Selá.
- Neemias 11:6 - Os descendentes de Perez que viviam em Jerusalém totalizavam 468 homens de destaque.
- Neemias 11:7 - Entre os descendentes de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, neto de Joede, bisneto de Pedaías; Pedaías era filho de Colaías, neto de Maaseias, bisneto de Itiel, tetraneto de Jesaías;
- Neemias 11:8 - os seguidores de Salu, Gabai e Salai totalizavam 928 homens.
- Neemias 11:9 - Joel, filho de Zicri, era o oficial superior entre eles, e Judá, filho de Hassenua, era responsável pelo segundo distrito da cidade.
- 2 Crônicas 30:11 - No entanto, alguns homens de Aser, de Manassés e de Zebulom humilharam-se e foram para Jerusalém.
- Neemias 11:1 - Os líderes do povo passaram a morar em Jerusalém, e o restante do povo fez um sorteio para que, de cada dez pessoas, uma viesse morar em Jerusalém, a santa cidade; as outras nove deveriam ficar em suas próprias cidades.