Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:30 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc pha chế hương liệu là công việc của các thầy tế lễ.
  • 新标点和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司的子孙中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司的子孙中有人用香料做膏油。
  • 当代译本 - 有些祭司负责配制香料。
  • 圣经新译本 - 祭司的子孙中,有人用香料配制成香膏。
  • 中文标准译本 - 祭司成员中,有一些人负责用香料调制膏油。
  • 现代标点和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 和合本(拼音版) - 祭司中有人用香料作膏油。
  • New International Version - But some of the priests took care of mixing the spices.
  • New International Reader's Version - Some of the priests took care of mixing the spices.
  • English Standard Version - Others, of the sons of the priests, prepared the mixing of the spices,
  • New Living Translation - But it was the priests who blended the spices.
  • Christian Standard Bible - Some of the priests’ sons mixed the spices.
  • New American Standard Bible - Some of the sons of the priests prepared the mixing of the balsam oil.
  • New King James Version - And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
  • Amplified Bible - Other sons of the priests prepared the mixture of spices.
  • American Standard Version - And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.
  • King James Version - And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
  • New English Translation - (But some of the priests mixed the spices.)
  • World English Bible - Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.
  • 新標點和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
  • 當代譯本 - 有些祭司負責配製香料。
  • 聖經新譯本 - 祭司的子孫中,有人用香料配製成香膏。
  • 呂振中譯本 - 祭司的子孫中有人用香料配合成香物。
  • 中文標準譯本 - 祭司成員中,有一些人負責用香料調制膏油。
  • 現代標點和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 文理和合譯本 - 祭司中有以芳品製膏者、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司之徒、循調劑法、製芬芳之品。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司中有以香品製膏者、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los sacerdotes preparaban la mezcla de los perfumes.
  • 현대인의 성경 - 또 향품을 섞는 책임은 제사장들이 맡았었다.
  • Новый Русский Перевод - А некоторые из священников смешивали благовония.
  • Восточный перевод - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’étaient des membres des familles sacerdotales qui composaient les parfums aromatiques.
  • リビングバイブル - ほかの祭司たちは、香料と香油を調合しました。
  • Nova Versão Internacional - E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.
  • Hoffnung für alle - Aber das Mischen der Balsamöle zu einer Salbe war Aufgabe der Priester.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ปุโรหิตบางคนดูแลการผสมเครื่องเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บุตร​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ก็​เตรียม​เครื่องเทศ​ผสม
交叉引用
  • Xuất Ai Cập 37:29 - Ông cũng chế dầu xức thánh và hương thơm thuần túy theo đúng phương pháp hòa hợp hương liệu.
  • Xuất Ai Cập 30:35 - Theo phép hòa hợp hương liệu, chế ra một thứ hương để đốt có pha muối. Hương này sẽ là thuần chất và thánh.
  • Xuất Ai Cập 30:36 - Đem một ít hương này nghiền ra bột, để một ít bột hương trước Hòm Giao Ước, nơi Ta gặp con trong Đền Tạm. Hương này rất thánh.
  • Xuất Ai Cập 30:37 - Không ai được làm hương theo công thức này để dùng, vì đây là hương thánh của Chúa Hằng Hữu, cũng là hương thánh của các ngươi.
  • Xuất Ai Cập 30:38 - Ai làm hương này cho mình sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.”
  • Xuất Ai Cập 30:33 - Người nào chế dầu theo công thức này hoặc dùng dầu này xức cho một người thường sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.”
  • Xuất Ai Cập 30:23 - “Hãy lựa chọn các một dược thượng hạng, gồm có: 5,7 ký nhựa thơm nguyên chất, 2,9 ký hương quế, 2,9 ký hương thạch xương bồ,
  • Xuất Ai Cập 30:24 - và 5,7 ký quế bì, theo cân Nơi Thánh, cùng với 3,8 lít dầu ô-liu.
  • Xuất Ai Cập 30:25 - Dùng các hương liệu này chế ra một thứ dầu xức thánh, theo phép hòa hương.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc pha chế hương liệu là công việc của các thầy tế lễ.
  • 新标点和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司的子孙中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司的子孙中有人用香料做膏油。
  • 当代译本 - 有些祭司负责配制香料。
  • 圣经新译本 - 祭司的子孙中,有人用香料配制成香膏。
  • 中文标准译本 - 祭司成员中,有一些人负责用香料调制膏油。
  • 现代标点和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 和合本(拼音版) - 祭司中有人用香料作膏油。
  • New International Version - But some of the priests took care of mixing the spices.
  • New International Reader's Version - Some of the priests took care of mixing the spices.
  • English Standard Version - Others, of the sons of the priests, prepared the mixing of the spices,
  • New Living Translation - But it was the priests who blended the spices.
  • Christian Standard Bible - Some of the priests’ sons mixed the spices.
  • New American Standard Bible - Some of the sons of the priests prepared the mixing of the balsam oil.
  • New King James Version - And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
  • Amplified Bible - Other sons of the priests prepared the mixture of spices.
  • American Standard Version - And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.
  • King James Version - And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.
  • New English Translation - (But some of the priests mixed the spices.)
  • World English Bible - Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.
  • 新標點和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司的子孫中有人用香料做膏油。
  • 當代譯本 - 有些祭司負責配製香料。
  • 聖經新譯本 - 祭司的子孫中,有人用香料配製成香膏。
  • 呂振中譯本 - 祭司的子孫中有人用香料配合成香物。
  • 中文標準譯本 - 祭司成員中,有一些人負責用香料調制膏油。
  • 現代標點和合本 - 祭司中有人用香料做膏油。
  • 文理和合譯本 - 祭司中有以芳品製膏者、
  • 文理委辦譯本 - 惟祭司之徒、循調劑法、製芬芳之品。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司中有以香品製膏者、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los sacerdotes preparaban la mezcla de los perfumes.
  • 현대인의 성경 - 또 향품을 섞는 책임은 제사장들이 맡았었다.
  • Новый Русский Перевод - А некоторые из священников смешивали благовония.
  • Восточный перевод - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А некоторые из священнослужителей смешивали благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’étaient des membres des familles sacerdotales qui composaient les parfums aromatiques.
  • リビングバイブル - ほかの祭司たちは、香料と香油を調合しました。
  • Nova Versão Internacional - E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.
  • Hoffnung für alle - Aber das Mischen der Balsamöle zu einer Salbe war Aufgabe der Priester.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ปุโรหิตบางคนดูแลการผสมเครื่องเทศ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บุตร​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ก็​เตรียม​เครื่องเทศ​ผสม
  • Xuất Ai Cập 37:29 - Ông cũng chế dầu xức thánh và hương thơm thuần túy theo đúng phương pháp hòa hợp hương liệu.
  • Xuất Ai Cập 30:35 - Theo phép hòa hợp hương liệu, chế ra một thứ hương để đốt có pha muối. Hương này sẽ là thuần chất và thánh.
  • Xuất Ai Cập 30:36 - Đem một ít hương này nghiền ra bột, để một ít bột hương trước Hòm Giao Ước, nơi Ta gặp con trong Đền Tạm. Hương này rất thánh.
  • Xuất Ai Cập 30:37 - Không ai được làm hương theo công thức này để dùng, vì đây là hương thánh của Chúa Hằng Hữu, cũng là hương thánh của các ngươi.
  • Xuất Ai Cập 30:38 - Ai làm hương này cho mình sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.”
  • Xuất Ai Cập 30:33 - Người nào chế dầu theo công thức này hoặc dùng dầu này xức cho một người thường sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.”
  • Xuất Ai Cập 30:23 - “Hãy lựa chọn các một dược thượng hạng, gồm có: 5,7 ký nhựa thơm nguyên chất, 2,9 ký hương quế, 2,9 ký hương thạch xương bồ,
  • Xuất Ai Cập 30:24 - và 5,7 ký quế bì, theo cân Nơi Thánh, cùng với 3,8 lít dầu ô-liu.
  • Xuất Ai Cập 30:25 - Dùng các hương liệu này chế ra một thứ dầu xức thánh, theo phép hòa hương.
圣经
资源
计划
奉献