逐节对照
- New Living Translation - But to those called by God to salvation, both Jews and Gentiles, Christ is the power of God and the wisdom of God.
- 新标点和合本 - 但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为 神的能力, 神的智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但对那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总是上帝的大能,上帝的智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 但对那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总是 神的大能, 神的智慧。
- 当代译本 - 但对于蒙召的人来说,无论是犹太人还是希腊人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
- 圣经新译本 - 但对那些蒙召的人,不论是犹太人或希腊人,基督是 神的能力, 神的智慧。
- 中文标准译本 - 不过对那些蒙召的人,无论是犹太人、或是希腊人,基督总是神的大能、神的智慧。
- 现代标点和合本 - 但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为神的能力、神的智慧。
- 和合本(拼音版) - 但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为上帝的能力,上帝的智慧。
- New International Version - but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
- New International Reader's Version - But there are those God has chosen, both Jews and Greeks. To them Christ is God’s power and God’s wisdom.
- English Standard Version - but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
- Christian Standard Bible - Yet to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God,
- New American Standard Bible - but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
- New King James Version - but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
- Amplified Bible - but to those who are the called, both Jews and Greeks (Gentiles), Christ is the power of God and the wisdom of God.
- American Standard Version - but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
- King James Version - But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
- New English Translation - But to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
- World English Bible - but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
- 新標點和合本 - 但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但對那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總是上帝的大能,上帝的智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但對那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總是 神的大能, 神的智慧。
- 當代譯本 - 但對於蒙召的人來說,無論是猶太人還是希臘人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
- 聖經新譯本 - 但對那些蒙召的人,不論是猶太人或希臘人,基督是 神的能力, 神的智慧。
- 呂振中譯本 - 但在蒙召的、無論是 猶太 人、是 希利尼 人、基督總是上帝能力、上帝的智慧。
- 中文標準譯本 - 不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。
- 現代標點和合本 - 但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力、神的智慧。
- 文理和合譯本 - 惟於奉召者、無論猶太 希利尼、則基督為上帝之能、上帝之智、
- 文理委辦譯本 - 惟奉召者、則無論猶太、希利尼、皆以基督為上帝大用、上帝智慧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟蒙召者、無論 猶太 人、 希拉 人、皆以基督為天主之大能、天主之智慧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而於蒙召之人、無論其國籍之為 猶太 或 希臘 、則為天主之德能與神慧也。
- Nueva Versión Internacional - pero para los que Dios ha llamado, lo mismo judíos que gentiles, Cristo es el poder de Dios y la sabiduría de Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 부르심을 받은 사람에게는 유대인이나 그리스 사람이나 그리스도는 하나님의 능력과 지혜입니다.
- Новый Русский Перевод - Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос – это сила и мудрость Божья!
- Восточный перевод - Для тех же, кого Всевышний призвал, будь то иудей или грек, Масих – это сила и мудрость Всевышнего!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для тех же, кого Аллах призвал, будь то иудей или грек, аль-Масих – это сила и мудрость Аллаха!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для тех же, кого Всевышний призвал, будь то иудей или грек, Масех – это сила и мудрость Всевышнего!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais pour tous ceux que Dieu appelle, qu’ils soient juifs ou grecs, Christ est puissance de Dieu et sagesse de Dieu.
- リビングバイブル - しかし神は、ユダヤ人でも外国人でも、救いへと招かれた人々の目を開いて、キリストこそ彼らを救う偉大な神の力であることを悟らせてくださいました。実に、キリストご自身こそ、人々を救うための、神の知恵に満ちたご計画の中心なのです。
- Nestle Aland 28 - αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοῖς δὲ, τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν.
- Nova Versão Internacional - mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
- Hoffnung für alle - Und dennoch erfahren alle, die von Gott berufen sind – Juden wie Griechen –, gerade in diesem gekreuzigten Christus Gottes Kraft und Gottes Weisheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đối với người Do Thái hay Hy Lạp nào tiếp nhận Phúc Âm, Chúa Cứu Thế là hiện thân của quyền năng và khôn ngoan của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สำหรับผู้ที่พระเจ้าทรงเรียกทั้งพวกยิวและพวกกรีก พระคริสต์คือฤทธิ์อำนาจและพระปัญญาของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่สำหรับบรรดาผู้ที่พระเจ้าได้เรียกทั้งชาวยิวและกรีกต่างก็เห็นว่า พระคริสต์เป็นอานุภาพและพระปัญญาของพระเจ้า
交叉引用
- Romans 9:24 - And we are among those whom he selected, both from the Jews and from the Gentiles.
- 1 Corinthians 1:2 - I am writing to God’s church in Corinth, to you who have been called by God to be his own holy people. He made you holy by means of Christ Jesus, just as he did for all people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
- Proverbs 8:1 - Listen as Wisdom calls out! Hear as understanding raises her voice!
- Luke 11:49 - This is what God in his wisdom said about you: ‘I will send prophets and apostles to them, but they will kill some and persecute the others.’
- Luke 7:35 - But wisdom is shown to be right by the lives of those who follow it. ”
- Romans 1:4 - and he was shown to be the Son of God when he was raised from the dead by the power of the Holy Spirit. He is Jesus Christ our Lord.
- Proverbs 8:22 - “The Lord formed me from the beginning, before he created anything else.
- Proverbs 8:23 - I was appointed in ages past, at the very first, before the earth began.
- Proverbs 8:24 - I was born before the oceans were created, before the springs bubbled forth their waters.
- Proverbs 8:25 - Before the mountains were formed, before the hills, I was born—
- Proverbs 8:26 - before he had made the earth and fields and the first handfuls of soil.
- Proverbs 8:27 - I was there when he established the heavens, when he drew the horizon on the oceans.
- Proverbs 8:28 - I was there when he set the clouds above, when he established springs deep in the earth.
- Proverbs 8:29 - I was there when he set the limits of the seas, so they would not spread beyond their boundaries. And when he marked off the earth’s foundations,
- Proverbs 8:30 - I was the architect at his side. I was his constant delight, rejoicing always in his presence.
- Romans 1:16 - For I am not ashamed of this Good News about Christ. It is the power of God at work, saving everyone who believes—the Jew first and also the Gentile.
- 1 Corinthians 1:9 - God will do this, for he is faithful to do what he says, and he has invited you into partnership with his Son, Jesus Christ our Lord.
- Romans 8:28 - And we know that God causes everything to work together for the good of those who love God and are called according to his purpose for them.
- Romans 8:29 - For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
- Romans 8:30 - And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
- 1 Corinthians 1:18 - The message of the cross is foolish to those who are headed for destruction! But we who are being saved know it is the very power of God.
- 1 Corinthians 1:30 - God has united you with Christ Jesus. For our benefit God made him to be wisdom itself. Christ made us right with God; he made us pure and holy, and he freed us from sin.
- Colossians 2:3 - In him lie hidden all the treasures of wisdom and knowledge.