Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:25 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因為 神的愚笨總比人智慧, 神的軟弱總比人剛強。
  • 新标点和合本 - 因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,上帝的愚拙总比人智慧;上帝的软弱总比人强壮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为, 神的愚拙总比人智慧; 神的软弱总比人强壮。
  • 当代译本 - 因为上帝的“愚昧”也胜过世人的智慧,上帝的“软弱”也胜过世人的刚强。
  • 圣经新译本 - 因为 神的愚笨总比人智慧, 神的软弱总比人刚强。
  • 中文标准译本 - 因为神的愚拙比人更智慧,神的软弱比人更强壮。
  • 现代标点和合本 - 因神的愚拙总比人智慧,神的软弱总比人强壮。
  • 和合本(拼音版) - 因上帝的愚拙总比人智慧,上帝的软弱总比人强壮。
  • New International Version - For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
  • New International Reader's Version - The foolish things of God are wiser than human wisdom. The weakness of God is stronger than human strength.
  • English Standard Version - For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • New Living Translation - This foolish plan of God is wiser than the wisest of human plans, and God’s weakness is stronger than the greatest of human strength.
  • Christian Standard Bible - because God’s foolishness is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.
  • New American Standard Bible - For the foolishness of God is wiser than mankind, and the weakness of God is stronger than mankind.
  • New King James Version - Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • Amplified Bible - [This is] because the foolishness of God [is not foolishness at all and] is wiser than men [far beyond human comprehension], and the weakness of God is stronger than men [far beyond the limits of human effort].
  • American Standard Version - Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
  • King James Version - Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
  • New English Translation - For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
  • World English Bible - because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • 新標點和合本 - 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,上帝的愚拙總比人智慧;上帝的軟弱總比人強壯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為, 神的愚拙總比人智慧; 神的軟弱總比人強壯。
  • 當代譯本 - 因為上帝的「愚昧」也勝過世人的智慧,上帝的「軟弱」也勝過世人的剛強。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝的愚拙、總比人有智慧,上帝的軟弱、總比人強壯。
  • 中文標準譯本 - 因為神的愚拙比人更智慧,神的軟弱比人更強壯。
  • 現代標點和合本 - 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之愚、智於人、上帝之弱、強於人、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝即不智、亦智於人、上帝即不能、亦能於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之道、人所視為愚者、亦智於人、天主之道、人所視為弱者、亦強於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之愚、猶智於世人之智;而天主之柔、猶剛於世人之剛耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pues la locura de Dios es más sabia que la sabiduría humana, y la debilidad de Dios es más fuerte que la fuerza humana.
  • 현대인의 성경 - 사람이 보기에 하나님의 어리석음은 사람의 지혜보다 지혜롭고 사람이 보기에 하나님의 연약함은 사람의 강한 것보다 강합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.
  • Восточный перевод - Ведь то, что кажется глупостью Всевышнего, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Всевышнего – куда сильнее человеческой силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь то, что кажется глупостью Аллаха, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Аллаха – куда сильнее человеческой силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь то, что кажется глупостью Всевышнего, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Всевышнего – куда сильнее человеческой силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la folie de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que la force des hommes.
  • リビングバイブル - この「愚かしい」神の計画は、最高の知者の最も賢明な計画より、はるかにすぐれたものです。また、キリストの十字架上の死という神の弱さは、どんな人間の強さよりも強いのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστὶν καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
  • Hoffnung für alle - Was Gott getan hat, übersteigt alle menschliche Weisheit, auch wenn es unsinnig erscheint; und was bei ihm wie Schwäche aussieht, übertrifft alle menschliche Stärke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì những điều có vẻ khờ dại của Chúa còn khôn ngoan hơn sự khôn ngoan nhất của loài người, và những điều có vẻ yếu đuối của Chúa còn mạnh mẽ hơn điều mạnh mẽ nhất của loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความเขลาของพระเจ้าก็ยังฉลาดกว่าสติปัญญาของมนุษย์ และความอ่อนแอของพระเจ้าก็ยังเข้มแข็งกว่ากำลังของมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​ใน​ความ​เขลา​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยัง​คง​ไว้​ซึ่ง​ปัญญา​ยิ่ง​กว่า​มนุษย์ และ​ใน​ความ​อ่อนแอ​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยัง​คง​ความ​แข็งแรง​ยิ่ง​กว่า​มนุษย์
交叉引用
  • 士師記 15:15 - 他找著一塊新鮮的驢腮骨,就伸手拾起來,擊殺了一千人。
  • 士師記 15:16 - 參孫說: “我用驢腮骨殺人成堆; 我用驢腮骨擊殺了一千人。”
  • 撒母耳記上 17:40 - 他手中拿著自己的杖,又從溪裡挑選了五塊光滑的石子,放在口袋裡,就是牧人用的那種袋子,手裡又拿著甩石的機弦,就向那非利士人走近去。
  • 撒母耳記上 17:41 - 那非利士人也向著大衛慢慢走過來,拿大盾牌的人在他前面走。
  • 撒母耳記上 17:42 - 那非利士人觀看,看見了大衛,就藐視他,因為他年紀還輕,面色紅潤,外貌英俊。
  • 撒母耳記上 17:43 - 那非利士人對大衛說:“難道我是一條狗嗎?你竟拿杖來攻擊我。”於是指著自己的神咒詛大衛。
  • 撒母耳記上 17:44 - 那非利士人又對大衛說:“你到我這裡來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸吃。”
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛回答那非利士人:“你來攻擊我是靠刀、靠矛、靠槍,但我來攻擊你是靠萬軍之耶和華的名;萬軍之耶和華就是你所辱罵的以色列軍隊的 神。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今天耶和華要把你交在我手裡,我必擊殺你,砍下你的頭。今天我還要把非利士人軍隊的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸吃。這樣,全地的人就都知道以色列中有一位 神。
  • 撒母耳記上 17:47 - 也使這些人群都知道,耶和華拯救人不是靠刀,不是靠槍,因為戰爭的勝敗在於耶和華,他必把你們交在我們的手裡。”
  • 撒母耳記上 17:48 - 那非利士人起身,迎著大衛慢慢走過來;大衛也趕快往陣上跑去,迎戰那非利士人。
  • 撒母耳記上 17:49 - 大衛伸手入口袋裡,從裡面拿出了一塊石子來,用機弦甩去,擊中了那非利士人的前額;石子穿入前額裡面,他就仆倒,面伏於地。
  • 撒母耳記上 17:50 - 這樣,大衛用機弦和一塊石子勝過了那非利士人。大衛擊殺了那非利士人,但他手中沒有刀。
  • 撒母耳記上 17:51 - 大衛跑過去,站在那非利士人的身邊,拿起他的刀來,把刀從鞘中拔出來,殺死他,又用刀砍下他的頭。非利士人看見他們的勇士死了,就都逃跑。
  • 列王紀上 20:14 - 亞哈問:“藉著誰呢?”先知回答:“耶和華這樣說:‘藉著跟從各省省長的年輕人。’”亞哈又問:“誰先開戰呢?”先知說:“是你。”
  • 列王紀上 20:15 - 於是亞哈數點了跟從各省省長的年輕人,共有二百三十二人。以後,他又數點所有的人民,以色列眾民共有七千人。
  • 列王紀上 20:16 - 在正午,便.哈達與幫助他的三十二個王正在帳棚裡痛飲的時候,他們出發了。
  • 列王紀上 20:17 - 跟從各省省長的年輕人首先出發。便.哈達派人去察看,他們回報他說:“有人從撒瑪利亞出來了。”
  • 列王紀上 20:18 - 便.哈達說:“如果他們是為了求和出來,你們要活捉他們;如果他們是為了爭戰出來,你們也要活捉他們。”
  • 列王紀上 20:19 - 從城裡出來的這些人,就是跟從各省省長的年輕人,軍兵跟在他們後面。
  • 列王紀上 20:20 - 他們各人遇見對手就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們。亞蘭王便.哈達騎著馬,與一些騎兵一起逃走。
  • 列王紀上 20:21 - 以色列王出來,攻打戰馬和戰車,大大地擊敗了亞蘭人。
  • 列王紀上 20:22 - 那先知前來見以色列王,對他說:“你要自強,留意看看你所要預備的,因為明年春天亞蘭王必再上來攻擊你。”
  • 出埃及記 14:2 - “你要吩咐以色列人轉回過來,在比.哈希錄前,密奪和海之間安營;你們要在巴力.洗分前,對著巴力.洗分,靠近海邊的地方安營。
  • 出埃及記 14:3 - 法老必論到以色列人的事,說:‘他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。’
  • 出埃及記 14:4 - 我要使法老的心剛硬,他就必追趕他們;這樣,我就可以在法老身上和他的全軍身上得到榮耀,埃及人就必知道我是耶和華。”於是以色列人就這樣行了。
  • 出埃及記 13:17 - 法老讓人民離開的時候,雖然非利士的路很近, 神卻不領他們從那裡走,因為 神說:“恐怕百姓看見戰爭而後悔,就回埃及去。”
  • 約書亞記 6:2 - 耶和華對約書亞說:“看,我已經把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的戰士,都交在你的手中了。
  • 約書亞記 6:3 - 你們所有能作戰的男丁要圍繞這城,一天圍繞一次,六天都要這樣行;
  • 約書亞記 6:4 - 並派七個祭司拿著七個羊角,走在約櫃的前面;到第七天,你們要繞城七次,祭司也要吹角。
  • 約書亞記 6:5 - 當羊角吹起長號,你們聽見角聲的時候,全體人民要大聲呼喊,那時城牆就必塌陷;你們各人要向前直衝。”
  • 撒迦利亞書 12:7 - “耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 撒迦利亞書 12:8 - 到那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民;他們中間最軟弱的,到那日必好像大衛,大衛家必好像 神,好像行在他們前面的耶和華使者。
  • 哥林多前書 1:27 - 但是 神卻揀選了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也揀選了世上軟弱的,使那些剛強的羞愧。
  • 哥林多前書 1:28 - 他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
  • 哥林多前書 1:29 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
  • 士師記 7:2 - 耶和華對基甸說:“與你在一起的人太多,我不能把米甸人交在你們手中,免得以色列人向我自誇:‘是我們自己的手救了我們。’
  • 士師記 7:3 - 現在你要向眾民宣告:‘害怕戰慄的,可以回去,離開基列山。’”於是眾民中有二萬二千人回去,只剩下一萬人。
  • 士師記 7:4 - 耶和華對基甸說:“人還是太多,你要領他們下到水旁去,我要在那裡為你試驗他們。我指著誰對你說:‘這人可以與你同去’,他就可以與你同去;我指著誰對你說:‘這人不可以與你同去’,他就不可以與你同去。”
  • 士師記 7:5 - 於是基甸帶他們下到水邊去;耶和華對基甸說:“用舌頭舔水,像狗舔水的,你要把他們安置在一處;屈膝跪下喝水的,也要把他們安置在一處。”
  • 士師記 7:6 - 用手捧到嘴邊舔水的,總數共有三百人;其餘的人都屈膝跪下喝水。
  • 士師記 7:7 - 耶和華對基甸說:“我要用這舔水的三百人拯救你們,把米甸人交在你們的手裡,所有其他的人都可以各回自己的地方去。”
  • 士師記 7:8 - 於是眾民手裡拿著食物和號角;所有其他的以色列人,基甸都打發他們各回自己的帳棚去,只留下這三百人。當時米甸營就在他們下面的平原裡。
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他對我說:“這是耶和華對所羅巴伯所說的話:‘不是倚靠權勢,不是倚靠能力,而是倚靠我的靈。’這是萬軍之耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山啊!你算得甚麼?你在所羅巴伯面前必夷為平地!他必安放那塊平頂的石頭,必有歡呼的聲音說:‘願恩惠、恩惠歸與這殿(“這殿”原文作“她”)。’”
  • 哥林多前書 1:18 - 因為十字架的道理,對走向滅亡的人來說是愚笨的,但對我們這些得救的人,卻是 神的大能。
  • 羅馬書 11:33 -  神的豐富、智慧和知識,是多麼高深啊!他的判斷是多麼難測,他的道路是多麼難尋!
  • 羅馬書 11:34 - “誰知道主的心意, 誰作過他的參謀?”
  • 羅馬書 11:35 - “誰先給了他, 以致他要償還呢?”
  • 羅馬書 11:36 - 因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。
  • 哥林多後書 13:4 - 他因著軟弱被釘死了,卻靠著 神的大能活著。我們在他裡面也是軟弱的,但靠著 神向你們所顯的大能,也必與他一同活著。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因為 神的愚笨總比人智慧, 神的軟弱總比人剛強。
  • 新标点和合本 - 因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,上帝的愚拙总比人智慧;上帝的软弱总比人强壮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为, 神的愚拙总比人智慧; 神的软弱总比人强壮。
  • 当代译本 - 因为上帝的“愚昧”也胜过世人的智慧,上帝的“软弱”也胜过世人的刚强。
  • 圣经新译本 - 因为 神的愚笨总比人智慧, 神的软弱总比人刚强。
  • 中文标准译本 - 因为神的愚拙比人更智慧,神的软弱比人更强壮。
  • 现代标点和合本 - 因神的愚拙总比人智慧,神的软弱总比人强壮。
  • 和合本(拼音版) - 因上帝的愚拙总比人智慧,上帝的软弱总比人强壮。
  • New International Version - For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
  • New International Reader's Version - The foolish things of God are wiser than human wisdom. The weakness of God is stronger than human strength.
  • English Standard Version - For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • New Living Translation - This foolish plan of God is wiser than the wisest of human plans, and God’s weakness is stronger than the greatest of human strength.
  • Christian Standard Bible - because God’s foolishness is wiser than human wisdom, and God’s weakness is stronger than human strength.
  • New American Standard Bible - For the foolishness of God is wiser than mankind, and the weakness of God is stronger than mankind.
  • New King James Version - Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • Amplified Bible - [This is] because the foolishness of God [is not foolishness at all and] is wiser than men [far beyond human comprehension], and the weakness of God is stronger than men [far beyond the limits of human effort].
  • American Standard Version - Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
  • King James Version - Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
  • New English Translation - For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
  • World English Bible - because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • 新標點和合本 - 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,上帝的愚拙總比人智慧;上帝的軟弱總比人強壯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為, 神的愚拙總比人智慧; 神的軟弱總比人強壯。
  • 當代譯本 - 因為上帝的「愚昧」也勝過世人的智慧,上帝的「軟弱」也勝過世人的剛強。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝的愚拙、總比人有智慧,上帝的軟弱、總比人強壯。
  • 中文標準譯本 - 因為神的愚拙比人更智慧,神的軟弱比人更強壯。
  • 現代標點和合本 - 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之愚、智於人、上帝之弱、強於人、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝即不智、亦智於人、上帝即不能、亦能於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之道、人所視為愚者、亦智於人、天主之道、人所視為弱者、亦強於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之愚、猶智於世人之智;而天主之柔、猶剛於世人之剛耳。
  • Nueva Versión Internacional - Pues la locura de Dios es más sabia que la sabiduría humana, y la debilidad de Dios es más fuerte que la fuerza humana.
  • 현대인의 성경 - 사람이 보기에 하나님의 어리석음은 사람의 지혜보다 지혜롭고 사람이 보기에 하나님의 연약함은 사람의 강한 것보다 강합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь то, что кажется глупостью Божьей, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей – куда сильнее человеческой силы.
  • Восточный перевод - Ведь то, что кажется глупостью Всевышнего, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Всевышнего – куда сильнее человеческой силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь то, что кажется глупостью Аллаха, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Аллаха – куда сильнее человеческой силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь то, что кажется глупостью Всевышнего, – куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Всевышнего – куда сильнее человеческой силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la folie de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que la force des hommes.
  • リビングバイブル - この「愚かしい」神の計画は、最高の知者の最も賢明な計画より、はるかにすぐれたものです。また、キリストの十字架上の死という神の弱さは、どんな人間の強さよりも強いのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστὶν καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
  • Hoffnung für alle - Was Gott getan hat, übersteigt alle menschliche Weisheit, auch wenn es unsinnig erscheint; und was bei ihm wie Schwäche aussieht, übertrifft alle menschliche Stärke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì những điều có vẻ khờ dại của Chúa còn khôn ngoan hơn sự khôn ngoan nhất của loài người, và những điều có vẻ yếu đuối của Chúa còn mạnh mẽ hơn điều mạnh mẽ nhất của loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความเขลาของพระเจ้าก็ยังฉลาดกว่าสติปัญญาของมนุษย์ และความอ่อนแอของพระเจ้าก็ยังเข้มแข็งกว่ากำลังของมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​ใน​ความ​เขลา​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยัง​คง​ไว้​ซึ่ง​ปัญญา​ยิ่ง​กว่า​มนุษย์ และ​ใน​ความ​อ่อนแอ​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยัง​คง​ความ​แข็งแรง​ยิ่ง​กว่า​มนุษย์
  • 士師記 15:15 - 他找著一塊新鮮的驢腮骨,就伸手拾起來,擊殺了一千人。
  • 士師記 15:16 - 參孫說: “我用驢腮骨殺人成堆; 我用驢腮骨擊殺了一千人。”
  • 撒母耳記上 17:40 - 他手中拿著自己的杖,又從溪裡挑選了五塊光滑的石子,放在口袋裡,就是牧人用的那種袋子,手裡又拿著甩石的機弦,就向那非利士人走近去。
  • 撒母耳記上 17:41 - 那非利士人也向著大衛慢慢走過來,拿大盾牌的人在他前面走。
  • 撒母耳記上 17:42 - 那非利士人觀看,看見了大衛,就藐視他,因為他年紀還輕,面色紅潤,外貌英俊。
  • 撒母耳記上 17:43 - 那非利士人對大衛說:“難道我是一條狗嗎?你竟拿杖來攻擊我。”於是指著自己的神咒詛大衛。
  • 撒母耳記上 17:44 - 那非利士人又對大衛說:“你到我這裡來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸吃。”
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛回答那非利士人:“你來攻擊我是靠刀、靠矛、靠槍,但我來攻擊你是靠萬軍之耶和華的名;萬軍之耶和華就是你所辱罵的以色列軍隊的 神。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今天耶和華要把你交在我手裡,我必擊殺你,砍下你的頭。今天我還要把非利士人軍隊的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸吃。這樣,全地的人就都知道以色列中有一位 神。
  • 撒母耳記上 17:47 - 也使這些人群都知道,耶和華拯救人不是靠刀,不是靠槍,因為戰爭的勝敗在於耶和華,他必把你們交在我們的手裡。”
  • 撒母耳記上 17:48 - 那非利士人起身,迎著大衛慢慢走過來;大衛也趕快往陣上跑去,迎戰那非利士人。
  • 撒母耳記上 17:49 - 大衛伸手入口袋裡,從裡面拿出了一塊石子來,用機弦甩去,擊中了那非利士人的前額;石子穿入前額裡面,他就仆倒,面伏於地。
  • 撒母耳記上 17:50 - 這樣,大衛用機弦和一塊石子勝過了那非利士人。大衛擊殺了那非利士人,但他手中沒有刀。
  • 撒母耳記上 17:51 - 大衛跑過去,站在那非利士人的身邊,拿起他的刀來,把刀從鞘中拔出來,殺死他,又用刀砍下他的頭。非利士人看見他們的勇士死了,就都逃跑。
  • 列王紀上 20:14 - 亞哈問:“藉著誰呢?”先知回答:“耶和華這樣說:‘藉著跟從各省省長的年輕人。’”亞哈又問:“誰先開戰呢?”先知說:“是你。”
  • 列王紀上 20:15 - 於是亞哈數點了跟從各省省長的年輕人,共有二百三十二人。以後,他又數點所有的人民,以色列眾民共有七千人。
  • 列王紀上 20:16 - 在正午,便.哈達與幫助他的三十二個王正在帳棚裡痛飲的時候,他們出發了。
  • 列王紀上 20:17 - 跟從各省省長的年輕人首先出發。便.哈達派人去察看,他們回報他說:“有人從撒瑪利亞出來了。”
  • 列王紀上 20:18 - 便.哈達說:“如果他們是為了求和出來,你們要活捉他們;如果他們是為了爭戰出來,你們也要活捉他們。”
  • 列王紀上 20:19 - 從城裡出來的這些人,就是跟從各省省長的年輕人,軍兵跟在他們後面。
  • 列王紀上 20:20 - 他們各人遇見對手就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們。亞蘭王便.哈達騎著馬,與一些騎兵一起逃走。
  • 列王紀上 20:21 - 以色列王出來,攻打戰馬和戰車,大大地擊敗了亞蘭人。
  • 列王紀上 20:22 - 那先知前來見以色列王,對他說:“你要自強,留意看看你所要預備的,因為明年春天亞蘭王必再上來攻擊你。”
  • 出埃及記 14:2 - “你要吩咐以色列人轉回過來,在比.哈希錄前,密奪和海之間安營;你們要在巴力.洗分前,對著巴力.洗分,靠近海邊的地方安營。
  • 出埃及記 14:3 - 法老必論到以色列人的事,說:‘他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。’
  • 出埃及記 14:4 - 我要使法老的心剛硬,他就必追趕他們;這樣,我就可以在法老身上和他的全軍身上得到榮耀,埃及人就必知道我是耶和華。”於是以色列人就這樣行了。
  • 出埃及記 13:17 - 法老讓人民離開的時候,雖然非利士的路很近, 神卻不領他們從那裡走,因為 神說:“恐怕百姓看見戰爭而後悔,就回埃及去。”
  • 約書亞記 6:2 - 耶和華對約書亞說:“看,我已經把耶利哥和耶利哥的王,以及英勇的戰士,都交在你的手中了。
  • 約書亞記 6:3 - 你們所有能作戰的男丁要圍繞這城,一天圍繞一次,六天都要這樣行;
  • 約書亞記 6:4 - 並派七個祭司拿著七個羊角,走在約櫃的前面;到第七天,你們要繞城七次,祭司也要吹角。
  • 約書亞記 6:5 - 當羊角吹起長號,你們聽見角聲的時候,全體人民要大聲呼喊,那時城牆就必塌陷;你們各人要向前直衝。”
  • 撒迦利亞書 12:7 - “耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
  • 撒迦利亞書 12:8 - 到那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民;他們中間最軟弱的,到那日必好像大衛,大衛家必好像 神,好像行在他們前面的耶和華使者。
  • 哥林多前書 1:27 - 但是 神卻揀選了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也揀選了世上軟弱的,使那些剛強的羞愧。
  • 哥林多前書 1:28 - 他也揀選了世上卑賤的和被人輕視的,以及算不得甚麼的,為了要廢棄那些自以為是的,
  • 哥林多前書 1:29 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
  • 士師記 7:2 - 耶和華對基甸說:“與你在一起的人太多,我不能把米甸人交在你們手中,免得以色列人向我自誇:‘是我們自己的手救了我們。’
  • 士師記 7:3 - 現在你要向眾民宣告:‘害怕戰慄的,可以回去,離開基列山。’”於是眾民中有二萬二千人回去,只剩下一萬人。
  • 士師記 7:4 - 耶和華對基甸說:“人還是太多,你要領他們下到水旁去,我要在那裡為你試驗他們。我指著誰對你說:‘這人可以與你同去’,他就可以與你同去;我指著誰對你說:‘這人不可以與你同去’,他就不可以與你同去。”
  • 士師記 7:5 - 於是基甸帶他們下到水邊去;耶和華對基甸說:“用舌頭舔水,像狗舔水的,你要把他們安置在一處;屈膝跪下喝水的,也要把他們安置在一處。”
  • 士師記 7:6 - 用手捧到嘴邊舔水的,總數共有三百人;其餘的人都屈膝跪下喝水。
  • 士師記 7:7 - 耶和華對基甸說:“我要用這舔水的三百人拯救你們,把米甸人交在你們的手裡,所有其他的人都可以各回自己的地方去。”
  • 士師記 7:8 - 於是眾民手裡拿著食物和號角;所有其他的以色列人,基甸都打發他們各回自己的帳棚去,只留下這三百人。當時米甸營就在他們下面的平原裡。
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他對我說:“這是耶和華對所羅巴伯所說的話:‘不是倚靠權勢,不是倚靠能力,而是倚靠我的靈。’這是萬軍之耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山啊!你算得甚麼?你在所羅巴伯面前必夷為平地!他必安放那塊平頂的石頭,必有歡呼的聲音說:‘願恩惠、恩惠歸與這殿(“這殿”原文作“她”)。’”
  • 哥林多前書 1:18 - 因為十字架的道理,對走向滅亡的人來說是愚笨的,但對我們這些得救的人,卻是 神的大能。
  • 羅馬書 11:33 -  神的豐富、智慧和知識,是多麼高深啊!他的判斷是多麼難測,他的道路是多麼難尋!
  • 羅馬書 11:34 - “誰知道主的心意, 誰作過他的參謀?”
  • 羅馬書 11:35 - “誰先給了他, 以致他要償還呢?”
  • 羅馬書 11:36 - 因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。
  • 哥林多後書 13:4 - 他因著軟弱被釘死了,卻靠著 神的大能活著。我們在他裡面也是軟弱的,但靠著 神向你們所顯的大能,也必與他一同活著。
圣经
资源
计划
奉献