逐节对照
- Nova Versão Internacional - a fim de que ninguém se vanglorie diante dele.
- 新标点和合本 - 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
- 和合本2010(神版-简体) - 使凡血肉之躯的,在 神面前,一个也不能自夸。
- 当代译本 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
- 圣经新译本 - 使所有的人在 神面前都不能自夸。
- 中文标准译本 - 好使所有的人 在神面前都不能自夸,
- 现代标点和合本 - 使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
- 和合本(拼音版) - 使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。
- New International Version - so that no one may boast before him.
- New International Reader's Version - So no one can boast to God.
- English Standard Version - so that no human being might boast in the presence of God.
- New Living Translation - As a result, no one can ever boast in the presence of God.
- Christian Standard Bible - so that no one may boast in his presence.
- New American Standard Bible - so that no human may boast before God.
- New King James Version - that no flesh should glory in His presence.
- Amplified Bible - so that no one may [be able to] boast in the presence of God.
- American Standard Version - that no flesh should glory before God.
- King James Version - That no flesh should glory in his presence.
- New English Translation - so that no one can boast in his presence.
- World English Bible - that no flesh should boast before God.
- 新標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在上帝面前,一個也不能自誇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使凡血肉之軀的,在 神面前,一個也不能自誇。
- 當代譯本 - 這樣,誰都不能在上帝面前自誇了。
- 聖經新譯本 - 使所有的人在 神面前都不能自誇。
- 呂振中譯本 - 使一切 血 肉 之人 、在上帝面前、都不能誇口。
- 中文標準譯本 - 好使所有的人 在神面前都不能自誇,
- 現代標點和合本 - 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。
- 文理和合譯本 - 使無人自誇於上帝前、
- 文理委辦譯本 - 故上帝前、無人得自誇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致無人得誇於天主前、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庶幾血肉之身、無敢自衒自誇於天主之前。
- Nueva Versión Internacional - a fin de que en su presencia nadie pueda jactarse.
- 현대인의 성경 - 이것은 아무도 하나님 앞에서 자랑하지 못하게 하려는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
- Восточный перевод - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, aucune créature ne pourra se vanter devant Dieu.
- リビングバイブル - ですから、どこのだれであっても、神の前で誇ることはできません。
- Nestle Aland 28 - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
- Hoffnung für alle - Vor Gott soll sich niemand etwas einbilden können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, không một người nào còn dám khoe khoang điều gì trước mặt Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อว่าจะไม่มีใครโอ้อวดได้ต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อไม่ให้มีมนุษย์ผู้ใดโอ้อวดกับพระเจ้าได้
交叉引用
- Salmos 49:6 - aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
- Isaías 10:15 - Será que o machado se exalta acima daquele que o maneja, ou a serra se vangloria contra aquele que a usa? Seria como se uma vara manejasse quem a ergue, ou o bastão levantasse quem não é madeira!
- 1 Coríntios 5:6 - O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
- Romanos 4:2 - Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
- 1 Coríntios 1:31 - para que, como está escrito: “Quem se gloriar, glorie-se no Senhor” .
- Romanos 15:17 - Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
- Romanos 3:27 - Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à Lei? Não, mas no princípio da fé.
- Romanos 3:19 - Sabemos que tudo o que a Lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e o mundo todo esteja sob o juízo de Deus.
- Jeremias 9:23 - Assim diz o Senhor: “Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
- 1 Coríntios 4:7 - Pois quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
- Efésios 2:9 - não por obras, para que ninguém se glorie.