逐节对照
- New Living Translation - Therefore, as the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the Lord.”
- 新标点和合本 - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如经上所记:“要夸耀的,该夸耀主。”
- 和合本2010(神版-简体) - 如经上所记:“要夸耀的,该夸耀主。”
- 当代译本 - 所以,正如圣经上说:“要夸耀,就当夸耀主的作为。”
- 圣经新译本 - 正如经上所说的: “夸口的应当靠着主夸口。”
- 中文标准译本 - 为要像经上所记的:“夸耀的当在主里夸耀。”
- 现代标点和合本 - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
- 和合本(拼音版) - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
- New International Version - Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”
- New International Reader's Version - It is written, “The one who boasts should boast about what the Lord has done.” ( Jeremiah 9:24 )
- English Standard Version - so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
- Christian Standard Bible - in order that, as it is written: Let the one who boasts, boast in the Lord.
- New American Standard Bible - so that, just as it is written: “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
- New King James Version - that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.”
- Amplified Bible - so then, as it is written [in Scripture], “He who boasts and glories, let him boast and glory in the Lord.”
- American Standard Version - that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
- King James Version - That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
- New English Translation - so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
- World English Bible - that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
- 新標點和合本 - 如經上所記:「誇口的,當指着主誇口。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如經上所記:「要誇耀的,該誇耀主。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 如經上所記:「要誇耀的,該誇耀主。」
- 當代譯本 - 所以,正如聖經上說:「要誇耀,就當誇耀主的作為。」
- 聖經新譯本 - 正如經上所說的: “誇口的應當靠著主誇口。”
- 呂振中譯本 - 以致照 經上 所記:『誇口的應當拿主來誇口。』
- 中文標準譯本 - 為要像經上所記的:「誇耀的當在主裡誇耀。」
- 現代標點和合本 - 如經上所記:「誇口的,當指著主誇口。」
- 文理和合譯本 - 如經云、誇者當於主而誇焉、
- 文理委辦譯本 - 經云、誇者、當以主而誇也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經云、誇者當以主而誇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『誇耀者、誇耀天主也可、』此之謂歟。
- Nueva Versión Internacional - para que, como está escrito: «Si alguien ha de gloriarse, que se gloríe en el Señor».
- 현대인의 성경 - 그러므로 이것은 성경의 “자랑하는 사람은 주 안에서 자랑하라” 는 말씀과 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом» .
- Восточный перевод - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
- La Bible du Semeur 2015 - Et il en est ainsi pour que soit respecté ce commandement de l’Ecriture : Celui qui veut éprouver de la fierté, qu’il place sa fierté dans le Seigneur .
- リビングバイブル - 聖書の、「だれでも誇ろうとする者は、主のなさったことだけを誇れ」(エレミヤ9・23-24)ということばどおりになるためです。
- Nestle Aland 28 - ἵνα καθὼς γέγραπται· ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα καθὼς γέγραπται, ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
- Nova Versão Internacional - para que, como está escrito: “Quem se gloriar, glorie-se no Senhor” .
- Hoffnung für alle - So trifft nun zu, was die Heilige Schrift sagt: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như lời Thánh Kinh đã viết: “Ai khoe khoang, hãy khoe khoang những việc Chúa Hằng Hữu làm cho mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจึงเป็นไปตามที่มีเขียนไว้ว่า “ผู้ที่อวด จงอวดองค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังที่มีบันทึกไว้ว่า “ผู้ที่โอ้อวด ก็จงให้เขาโอ้อวดพระผู้เป็นเจ้าเถิด”
交叉引用
- 1 Chronicles 16:10 - Exult in his holy name; rejoice, you who worship the Lord.
- Galatians 6:13 - And even those who advocate circumcision don’t keep the whole law themselves. They only want you to be circumcised so they can boast about it and claim you as their disciples.
- Galatians 6:14 - As for me, may I never boast about anything except the cross of our Lord Jesus Christ. Because of that cross, my interest in this world has been crucified, and the world’s interest in me has also died.
- Isaiah 45:25 - In the Lord all the generations of Israel will be justified, and in him they will boast.
- 1 Chronicles 16:35 - Cry out, “Save us, O God of our salvation! Gather and rescue us from among the nations, so we can thank your holy name and rejoice and praise you.”
- Isaiah 41:16 - You will toss them into the air, and the wind will blow them all away; a whirlwind will scatter them. Then you will rejoice in the Lord. You will glory in the Holy One of Israel.
- Psalms 105:3 - Exult in his holy name; rejoice, you who worship the Lord.
- Jeremiah 4:2 - Then when you swear by my name, saying, ‘As surely as the Lord lives,’ you could do so with truth, justice, and righteousness. Then you would be a blessing to the nations of the world, and all people would come and praise my name.”
- Philippians 3:3 - For we who worship by the Spirit of God are the ones who are truly circumcised. We rely on what Christ Jesus has done for us. We put no confidence in human effort,
- 2 Corinthians 10:17 - As the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the Lord.”
- Jeremiah 9:23 - This is what the Lord says: “Don’t let the wise boast in their wisdom, or the powerful boast in their power, or the rich boast in their riches.
- Jeremiah 9:24 - But those who wish to boast should boast in this alone: that they truly know me and understand that I am the Lord who demonstrates unfailing love and who brings justice and righteousness to the earth, and that I delight in these things. I, the Lord, have spoken!