Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 使你們在基督裡凡事都得以富足——在一切話語上、一切知識上——
  • 新标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
  • 当代译本 - 使你们在基督里凡事富足,口才与知识兼备。
  • 圣经新译本 - 因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
  • 中文标准译本 - 使你们在基督里凡事都得以富足——在一切话语上、一切知识上——
  • 现代标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
  • 和合本(拼音版) - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
  • New International Version - For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
  • New International Reader's Version - You have been blessed in every way because of him. You have been blessed in all your speech and knowledge.
  • English Standard Version - that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge—
  • New Living Translation - Through him, God has enriched your church in every way—with all of your eloquent words and all of your knowledge.
  • Christian Standard Bible - that you were enriched in him in every way, in all speech and all knowledge.
  • New American Standard Bible - that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
  • New King James Version - that you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,
  • Amplified Bible - so that in everything you were [exceedingly] enriched in Him, in all speech [empowered by the spiritual gifts] and in all knowledge [with insight into the faith].
  • American Standard Version - that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
  • King James Version - That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
  • New English Translation - For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge –
  • World English Bible - that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
  • 新標點和合本 - 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
  • 當代譯本 - 使你們在基督裡凡事富足,口才與知識兼備。
  • 聖經新譯本 - 因為你們在他裡面凡事都富足,很有口才,知識豐富,
  • 呂振中譯本 - 因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——
  • 現代標點和合本 - 又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備。
  • 文理和合譯本 - 俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾蒙其厚賚、大獲口才智慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾因彼諸事富有、大有口才智慧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
  • Nueva Versión Internacional - Unidos a Cristo ustedes se han llenado de toda riqueza, tanto en palabra como en conocimiento.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여러분이 그리스도 안에서 말과 지식을 포함하여 모든 일에 풍성한 복을 받았기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole et celui de la connaissance,
  • リビングバイブル - キリストは、あなたがたの生活とすべてのことを充実させ、キリストについて大胆に語る力や、真理を十分に理解する力を与えてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
  • Nova Versão Internacional - Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, isto é, em toda palavra e em todo conhecimento,
  • Hoffnung für alle - Durch ihn seid ihr in allem reich geworden – reich an guten Worten und tiefer Erkenntnis, wie sie der Heilige Geist schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã ban ân tứ dồi dào cho anh chị em từ lời nói đến sự hiểu biết chân lý,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระองค์นั้นท่านทั้งหลายได้รับความจำเริญขึ้นในทุกด้าน คือในวาจาทั้งสิ้นและในความรู้ทุกอย่างของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​พรั่งพร้อม​ด้วย​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​องค์ คือ​พร้อม​ทั้ง​วาจา​และ​ความ​รู้​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • 使徒行傳 2:4 - 於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言 。
  • 哥林多前書 4:7 - 使你與別人 不同的到底是誰呢?你有什麼不是領受的呢?如果真是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的呢?
  • 哥林多前書 4:8 - 你們已經飽足了,已經富有了,沒有我們,自己就做王了!我真希望你們真做王,好讓我們也與你們一同做王!
  • 哥林多前書 4:9 - 其實我在想,神把我們做使徒的列在最後,好像被定死罪的人;原來我們成了給宇宙 、天使、世人的一臺戲。
  • 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒不受尊重。
  • 哥林多前書 14:5 - 我雖然希望你們都說殊言,但更希望你們都做先知傳道。因為,除非說殊言的能把殊言翻譯出來使教會得到造就,否則那做先知傳道的就比說殊言的更大了。
  • 哥林多前書 14:6 - 所以弟兄們,就算我現在到你們那裡去,用殊言說話,但如果不用啟示、知識、預言 、或教導來對你們說話,那麼我對你們有什麼益處呢?
  • 哥林多前書 8:11 - 這樣,那軟弱的人,就是基督為他而死的那弟兄,就會因你的知識被毀了。
  • 歌羅西書 4:3 - 同時也要為我們禱告:願神給我們開福音 的門,使我們能傳講基督的奧祕——我也是為此被捆鎖的,
  • 歌羅西書 4:4 - 願我能照著所當說的,把這奧祕顯明出來。
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人被賜予了大能的功用 , 又有人被賜予了做先知傳道 的恩賜 , 又有人被賜予了對不同靈的分辨力, 另有人被賜予了各種殊言 , 又有人被賜予了翻譯殊言的恩賜 。
  • 歌羅西書 1:9 - 為此,我們自從聽到這事的那一天起,就不斷地為你們禱告和祈求:願你們藉著一切屬靈的智慧和悟性,能被神旨意的真正知識所充滿;
  • 歌羅西書 1:10 - 好讓你們行事為人配得上主,凡事蒙他喜悅,在一切美善的工作中結出果子,在神的真正知識上不斷長進。
  • 羅馬書 11:12 - 既然他們的過犯能使世人富足,他們的失敗能使外邦人富足,更何況他們的全數滿足呢!
  • 羅馬書 15:4 - 實際上,凡是先前被記載的,都是為了教導我們而寫的,好讓我們藉著忍耐和經上的安慰,懷有盼望。
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼該怎麼辦呢?你們聚集的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有殊言,或有翻譯出來的話語——一切都要為了造就人。
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那吩咐「要有光從黑暗裡照耀出來」的神,已經照耀了我們的心,為要發出神榮耀的知識之光——這光就在耶穌基督的臉上。
  • 以弗所書 2:7 - 為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
  • 哥林多前書 13:8 - 愛是永不止息; 而做先知傳道 的恩賜 將被廢除, 殊言也將會停止, 知識也將被廢除,
  • 哥林多前書 13:2 - 如果我有做先知傳道 的恩賜 , 也明白一切奧祕、一切知識, 並有全備的信,以致能移山, 卻沒有愛,我就一無所是;
  • 以弗所書 1:17 - 願我們主耶穌基督的神——榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈 ,使你們能真正地認識他。
  • 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,好使我在開口的時候被賜予話語,能坦然無懼地讓人明白福音的奧祕——
  • 歌羅西書 3:10 - 並且穿上了新人。這新人照著創造他那一位的形像不斷地被更新,以致真正認識他。
  • 雅各書 3:13 - 到底你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當藉著良好的品行,以智慧的溫柔,使自己的行為顯明出來;
  • 彼得後書 3:18 - 你們要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識中不斷長進。願榮耀歸於他,從現在直到永遠之日!阿們。
  • 腓立比書 1:9 - 我是這樣禱告的:願你們的愛心能在真正的知識和一切分辨力上,越來越豐足有餘,
  • 羅馬書 15:14 - 我的弟兄們,至於你們,我自己同樣深信:你們也滿有良善,充滿一切知識,又能彼此勸誡。
  • 歌羅西書 2:3 - 在他裡面隱藏著一切智慧和知識的財寶。
  • 哥林多前書 12:8 - 有人藉著聖靈被賜予了智慧的話語, 又有人藉著同一位聖靈被賜予了知識的話語,
  • 哥林多後書 8:7 - 而且你們怎樣在信仰、言語、知識、殷勤和你們對我們的愛心 上都豐足有餘,你們也當怎樣在這恩惠之事上豐足有餘。
  • 哥林多後書 9:11 - 使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 使你們在基督裡凡事都得以富足——在一切話語上、一切知識上——
  • 新标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们在他里面凡事富足,具有各种口才、各样知识,
  • 当代译本 - 使你们在基督里凡事富足,口才与知识兼备。
  • 圣经新译本 - 因为你们在他里面凡事都富足,很有口才,知识丰富,
  • 中文标准译本 - 使你们在基督里凡事都得以富足——在一切话语上、一切知识上——
  • 现代标点和合本 - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
  • 和合本(拼音版) - 又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备。
  • New International Version - For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
  • New International Reader's Version - You have been blessed in every way because of him. You have been blessed in all your speech and knowledge.
  • English Standard Version - that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge—
  • New Living Translation - Through him, God has enriched your church in every way—with all of your eloquent words and all of your knowledge.
  • Christian Standard Bible - that you were enriched in him in every way, in all speech and all knowledge.
  • New American Standard Bible - that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
  • New King James Version - that you were enriched in everything by Him in all utterance and all knowledge,
  • Amplified Bible - so that in everything you were [exceedingly] enriched in Him, in all speech [empowered by the spiritual gifts] and in all knowledge [with insight into the faith].
  • American Standard Version - that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
  • King James Version - That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
  • New English Translation - For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge –
  • World English Bible - that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
  • 新標點和合本 - 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們在他裏面凡事富足,具有各種口才、各樣知識,
  • 當代譯本 - 使你們在基督裡凡事富足,口才與知識兼備。
  • 聖經新譯本 - 因為你們在他裡面凡事都富足,很有口才,知識豐富,
  • 呂振中譯本 - 因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——
  • 現代標點和合本 - 又因你們在他裡面凡事富足,口才、知識都全備。
  • 文理和合譯本 - 俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾蒙其厚賚、大獲口才智慧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾因彼諸事富有、大有口才智慧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之所以寵飾爾等者、實無微不至;賜爾等善於辭令、富於智慧、一切靈賦、應有盡有、
  • Nueva Versión Internacional - Unidos a Cristo ustedes se han llenado de toda riqueza, tanto en palabra como en conocimiento.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여러분이 그리스도 안에서 말과 지식을 포함하여 모든 일에 풍성한 복을 받았기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что благодаря Ему вы были обогащены во всём: и во всяком слове, и во всяком познании ,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, vous avez été comblés en lui dans tous les domaines, en particulier celui de la parole et celui de la connaissance,
  • リビングバイブル - キリストは、あなたがたの生活とすべてのことを充実させ、キリストについて大胆に語る力や、真理を十分に理解する力を与えてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
  • Nova Versão Internacional - Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, isto é, em toda palavra e em todo conhecimento,
  • Hoffnung für alle - Durch ihn seid ihr in allem reich geworden – reich an guten Worten und tiefer Erkenntnis, wie sie der Heilige Geist schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã ban ân tứ dồi dào cho anh chị em từ lời nói đến sự hiểu biết chân lý,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในพระองค์นั้นท่านทั้งหลายได้รับความจำเริญขึ้นในทุกด้าน คือในวาจาทั้งสิ้นและในความรู้ทุกอย่างของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ท่าน​พรั่งพร้อม​ด้วย​ทุก​สิ่ง​ใน​พระ​องค์ คือ​พร้อม​ทั้ง​วาจา​และ​ความ​รู้​ทั้ง​สิ้น
  • 使徒行傳 2:4 - 於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言 。
  • 哥林多前書 4:7 - 使你與別人 不同的到底是誰呢?你有什麼不是領受的呢?如果真是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的呢?
  • 哥林多前書 4:8 - 你們已經飽足了,已經富有了,沒有我們,自己就做王了!我真希望你們真做王,好讓我們也與你們一同做王!
  • 哥林多前書 4:9 - 其實我在想,神把我們做使徒的列在最後,好像被定死罪的人;原來我們成了給宇宙 、天使、世人的一臺戲。
  • 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒不受尊重。
  • 哥林多前書 14:5 - 我雖然希望你們都說殊言,但更希望你們都做先知傳道。因為,除非說殊言的能把殊言翻譯出來使教會得到造就,否則那做先知傳道的就比說殊言的更大了。
  • 哥林多前書 14:6 - 所以弟兄們,就算我現在到你們那裡去,用殊言說話,但如果不用啟示、知識、預言 、或教導來對你們說話,那麼我對你們有什麼益處呢?
  • 哥林多前書 8:11 - 這樣,那軟弱的人,就是基督為他而死的那弟兄,就會因你的知識被毀了。
  • 歌羅西書 4:3 - 同時也要為我們禱告:願神給我們開福音 的門,使我們能傳講基督的奧祕——我也是為此被捆鎖的,
  • 歌羅西書 4:4 - 願我能照著所當說的,把這奧祕顯明出來。
  • 哥林多前書 12:10 - 又有人被賜予了大能的功用 , 又有人被賜予了做先知傳道 的恩賜 , 又有人被賜予了對不同靈的分辨力, 另有人被賜予了各種殊言 , 又有人被賜予了翻譯殊言的恩賜 。
  • 歌羅西書 1:9 - 為此,我們自從聽到這事的那一天起,就不斷地為你們禱告和祈求:願你們藉著一切屬靈的智慧和悟性,能被神旨意的真正知識所充滿;
  • 歌羅西書 1:10 - 好讓你們行事為人配得上主,凡事蒙他喜悅,在一切美善的工作中結出果子,在神的真正知識上不斷長進。
  • 羅馬書 11:12 - 既然他們的過犯能使世人富足,他們的失敗能使外邦人富足,更何況他們的全數滿足呢!
  • 羅馬書 15:4 - 實際上,凡是先前被記載的,都是為了教導我們而寫的,好讓我們藉著忍耐和經上的安慰,懷有盼望。
  • 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼該怎麼辦呢?你們聚集的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有殊言,或有翻譯出來的話語——一切都要為了造就人。
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那吩咐「要有光從黑暗裡照耀出來」的神,已經照耀了我們的心,為要發出神榮耀的知識之光——這光就在耶穌基督的臉上。
  • 以弗所書 2:7 - 為了在將來的各世代中,在基督耶穌裡,藉著對我們的仁慈,可以顯出他那無限恩典的豐盛。
  • 哥林多前書 13:8 - 愛是永不止息; 而做先知傳道 的恩賜 將被廢除, 殊言也將會停止, 知識也將被廢除,
  • 哥林多前書 13:2 - 如果我有做先知傳道 的恩賜 , 也明白一切奧祕、一切知識, 並有全備的信,以致能移山, 卻沒有愛,我就一無所是;
  • 以弗所書 1:17 - 願我們主耶穌基督的神——榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈 ,使你們能真正地認識他。
  • 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,好使我在開口的時候被賜予話語,能坦然無懼地讓人明白福音的奧祕——
  • 歌羅西書 3:10 - 並且穿上了新人。這新人照著創造他那一位的形像不斷地被更新,以致真正認識他。
  • 雅各書 3:13 - 到底你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當藉著良好的品行,以智慧的溫柔,使自己的行為顯明出來;
  • 彼得後書 3:18 - 你們要在我們的主、救主耶穌基督的恩典和知識中不斷長進。願榮耀歸於他,從現在直到永遠之日!阿們。
  • 腓立比書 1:9 - 我是這樣禱告的:願你們的愛心能在真正的知識和一切分辨力上,越來越豐足有餘,
  • 羅馬書 15:14 - 我的弟兄們,至於你們,我自己同樣深信:你們也滿有良善,充滿一切知識,又能彼此勸誡。
  • 歌羅西書 2:3 - 在他裡面隱藏著一切智慧和知識的財寶。
  • 哥林多前書 12:8 - 有人藉著聖靈被賜予了智慧的話語, 又有人藉著同一位聖靈被賜予了知識的話語,
  • 哥林多後書 8:7 - 而且你們怎樣在信仰、言語、知識、殷勤和你們對我們的愛心 上都豐足有餘,你們也當怎樣在這恩惠之事上豐足有餘。
  • 哥林多後書 9:11 - 使你們在一切事上都得以富足,以致十分慷慨,就藉著我們生出對神的感謝之心。
圣经
资源
计划
奉献