逐节对照
- 当代译本 - 这样,我为基督所做的见证就在你们身上得到了印证。
- 新标点和合本 - 正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正如我为基督作的见证在你们心里得以坚固,
- 和合本2010(神版-简体) - 正如我为基督作的见证在你们心里得以坚固,
- 圣经新译本 - 就如我们为基督所作的见证在你们中间得到坚立一样,
- 中文标准译本 - 正如有关基督的见证在你们中间得以确立,
- 现代标点和合本 - 正如我为基督作的见证在你们心里得以坚固,
- 和合本(拼音版) - 正如我为基督作的见证在你们心里得以坚固,
- New International Version - God thus confirming our testimony about Christ among you.
- New International Reader's Version - God has shown that what we have spoken to you about Christ is true.
- English Standard Version - even as the testimony about Christ was confirmed among you—
- New Living Translation - This confirms that what I told you about Christ is true.
- Christian Standard Bible - In this way, the testimony about Christ was confirmed among you,
- New American Standard Bible - just as the testimony concerning Christ was confirmed in you,
- New King James Version - even as the testimony of Christ was confirmed in you,
- Amplified Bible - In this way our testimony about Christ was confirmed and established in you,
- American Standard Version - even as the testimony of Christ was confirmed in you:
- King James Version - Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
- New English Translation - just as the testimony about Christ has been confirmed among you –
- World English Bible - even as the testimony of Christ was confirmed in you:
- 新標點和合本 - 正如我為基督作的見證,在你們心裏得以堅固,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如我為基督作的見證在你們心裏得以堅固,
- 和合本2010(神版-繁體) - 正如我為基督作的見證在你們心裏得以堅固,
- 當代譯本 - 這樣,我為基督所做的見證就在你們身上得到了印證。
- 聖經新譯本 - 就如我們為基督所作的見證在你們中間得到堅立一樣,
- 呂振中譯本 - 我們 為基督 而作 的見證、就是這樣在你們中間得證實的——
- 中文標準譯本 - 正如有關基督的見證在你們中間得以確立,
- 現代標點和合本 - 正如我為基督作的見證在你們心裡得以堅固,
- 文理和合譯本 - 如基督之證、得堅於爾中、
- 文理委辦譯本 - 而基督之道、得徵明於爾中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是證基督道之證、堅立於爾中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而基督之妙證得確立於爾曹之中;
- Nueva Versión Internacional - Así se ha confirmado en ustedes nuestro testimonio acerca de Cristo,
- 현대인의 성경 - 그래서 여러분은 그리스도에 대하여 증거한 말씀을 굳게 믿고
- Новый Русский Перевод - так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.
- Восточный перевод - так как наше свидетельство о Масихе прочно утвердилось в вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как наше свидетельство об аль-Масихе прочно утвердилось в вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как наше свидетельство о Масехе прочно утвердилось в вас.
- La Bible du Semeur 2015 - dans la mesure même où la vérité dont Christ est le témoin a été fermement établie chez vous .
- リビングバイブル - 以前、私が、キリストはきっとそうしてくださると話しておいたとおりでしょう。
- Nestle Aland 28 - καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
- Nova Versão Internacional - porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
- Hoffnung für alle - Die Botschaft von Christus ist der feste Grund eures Glaubens.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đến nỗi kinh nghiệm bản thân của anh chị em đã xác nhận những lời tôi giảng về Chúa Cứu Thế là chân thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าคำพยานของพวกเราเกี่ยวกับพระคริสต์ได้รับการยืนยันในพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่คำยืนยันเรื่องพระคริสต์ก็ถูกปลูกฝังอยู่ในตัวท่านอย่างมั่นคง
交叉引用
- 使徒行传 22:18 - 看见主对我说,‘赶快离开耶路撒冷,因为这里的人不会接受你为我做的见证。’
- 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 主降临的那日,祂要在祂的众圣徒中得到荣耀,使所有的信徒惊叹不已。你们也会在当中,因为你们相信了我们做的见证。
- 使徒行传 20:24 - 不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。
- 使徒行传 11:21 - 主的能力伴随着他们,有许多人相信并归向了主。
- 启示录 1:9 - 我约翰是你们的弟兄,在耶稣里和你们患难与共,同享国度,一起忍耐。我因传扬上帝的道、为主耶稣做见证而到了拔摩海岛上。
- 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。
- 希伯来书 2:4 - 同时,上帝按自己的旨意,用神迹、奇事、各样的异能和圣灵的恩赐与他们一同做见证。
- 加拉太书 3:5 - 上帝将圣灵赐给你们,又在你们中间行神迹,是因为你们遵行律法呢,还是因为你们相信所听到的福音呢?
- 使徒行传 11:17 - 既然上帝赐给他们的恩赐,与赐给我们这些信主耶稣基督之人的一样,我是谁,怎能拦阻上帝?”
- 使徒行传 28:23 - 于是,他们和保罗约定了会面的日期。那一天,很多人来到保罗住的地方。从早到晚,保罗向他们讲解和见证上帝的国,引用摩西律法和先知书劝他们相信有关耶稣的事。
- 哥林多后书 12:12 - 我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
- 马可福音 16:20 - 门徒出去到处传扬福音,主和他们一同做工,以神迹相伴来证实他们所传的道。
- 哥林多前书 2:1 - 弟兄姊妹,我当初到你们那里传扬上帝的奥秘,并没有用高言大智。
- 哥林多前书 2:2 - 因为我已决定在你们当中不谈别的,只谈耶稣基督和祂被钉十字架的事。
- 使徒行传 20:21 - 我劝犹太人和希腊人都要悔改,归向上帝,信靠主耶稣基督。
- 启示录 12:11 - 弟兄们是靠着羔羊的血和自己所见证的道战胜了它,他们没有贪生怕死。
- 使徒行传 18:5 - 西拉和提摩太从马其顿来了之后,保罗就把全部时间都用来传道,向犹太人证明耶稣是基督。
- 启示录 6:9 - 羔羊揭开第五印的时候,我看到祭坛下有许多灵魂,都是为传扬上帝的道、为祂做见证而被杀的。
- 使徒行传 23:11 - 当晚,主站在保罗身旁对他说:“要勇敢!你怎样在耶路撒冷为我做见证,也必照样在罗马为我做见证。”
- 启示录 12:17 - 巨龙大怒,转而攻击她的其他儿女,就是那些坚守上帝的命令、为耶稣做见证的人。
- 启示录 19:10 - 我俯伏在他脚前要拜他,他却说:“千万不可!我和你并那些为耶稣做见证的弟兄姊妹同是上帝的奴仆。你要敬拜上帝,因为预言的真谛 就是为耶稣做见证。”
- 提摩太前书 2:6 - 祂舍命作所有人的赎价,这在所定的时候已显明出来。
- 启示录 1:2 - 约翰便为所看见的一切关乎上帝的道和耶稣基督的事做见证。
- 提摩太后书 1:8 - 所以,你不要羞于为我们的主做见证,也不要以我这为主被囚的人为耻,要靠着上帝的能力和我一同为福音受苦。