逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他也會使你們堅固,直到最後,在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
  • 新标点和合本 - 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他也必坚固你们到底,使你们在我们主耶稣基督 的日子无可指责。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他也必坚固你们到底,使你们在我们主耶稣基督 的日子无可指责。
  • 当代译本 - 我们的主耶稣基督必扶持你们到底,使你们在祂再来的日子无可指责。
  • 圣经新译本 - 他也必坚定你们到底,使你们在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
  • 中文标准译本 - 他也将使你们坚定到底,使你们在我们主耶稣基督的日子 无可指责。
  • 现代标点和合本 - 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
  • 和合本(拼音版) - 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
  • New International Version - He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - God will also keep you strong in faith to the very end. Then you will be without blame on the day our Lord Jesus Christ returns.
  • English Standard Version - who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - He will keep you strong to the end so that you will be free from all blame on the day when our Lord Jesus Christ returns.
  • Christian Standard Bible - He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - who will also confirm you to the end, blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - And He will also confirm you to the end [keeping you strong and free of any accusation, so that you will be] blameless and beyond reproach in the day [of the return] of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - who shall also confirm you unto the end, that ye be unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也必堅固你們到底,使你們在我們主耶穌基督 的日子無可指責。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他也必堅固你們到底,使你們在我們主耶穌基督 的日子無可指責。
  • 當代譯本 - 我們的主耶穌基督必扶持你們到底,使你們在祂再來的日子無可指責。
  • 聖經新譯本 - 他也必堅定你們到底,使你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘。
  • 呂振中譯本 - 基督也必使你們堅固到末了,在我們主耶穌基督的日子、無可指責。
  • 中文標準譯本 - 他也將使你們堅定到底,使你們在我們主耶穌基督的日子 無可指責。
  • 現代標點和合本 - 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可責備。
  • 文理和合譯本 - 亦將堅爾至終、致於我主耶穌基督之日、無有可責、
  • 文理委辦譯本 - 其將堅爾、至終無責、迨我主耶穌 基督至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦必堅爾至終、使爾在我主耶穌基督之日、無可責也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主亦必賜爾等堅守信德、始終不渝;庶幾爾等於耶穌基督重臨之日、聖德全備、無懈可擊。
  • Nueva Versión Internacional - Él los mantendrá firmes hasta el fin, para que sean irreprochables en el día de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 그분은 재림하시는 날에 여러분이 흠 없는 자가 되도록 끝까지 지켜 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
  • Восточный перевод - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исы Масиха вам оказаться непорочными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исы аль-Масиха вам оказаться непорочными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день возвращения нашего Вечного Повелителя Исо Масеха вам оказаться непорочными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui-même, d’ailleurs, vous rendra forts jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - そして、主が再び来られるその日に、あなたがたが罪も欠点もない者と認められるように、主は最後まで責任をもって守ってくださいます。
  • Nestle Aland 28 - ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ [Χριστοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους, ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Er wird euch die Kraft geben, im Glauben festzubleiben und das Ziel zu erreichen. Wenn Christus dann zum Gericht kommt, wird euch niemand anklagen können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ giữ vững anh chị em đến cuối cùng, làm cho anh chị em thành người trọn vẹn không bị khiển trách trong ngày Chúa Cứu Thế Giê-xu của chúng ta trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงให้ท่านหนักแน่นมั่นคงจนถึงวันสุดท้าย เพื่อท่านจะปราศจากที่ติในวันแห่งองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​คุ้มครอง​รักษา​ท่าน​อย่าง​ดี​ยิ่ง​จน​ถึง​ที่​สุด ท่าน​จะ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ​ใน​วัน​ที่​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​มา
  • Thai KJV - พระองค์จะทรงให้ท่านมั่นคงอยู่จนถึงที่สุด เพื่อให้ท่านปราศจากที่ติในวันของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​จะ​ทำ​ให้​คุณ​ยืนหยัด​มั่นคง​อยู่​ได้​จน​ถึง​ที่สุด เพื่อ​คุณ​จะได้​ไม่มี​ข้อ​เสื่อม​เสีย​ใน​วันที่​พระเยซู​คริสต์เจ้า​ของ​เรา​กลับมา
  • onav - وَهُوَ نَفْسُهُ سَيَحْفَظُكُمْ ثَابِتِينَ إِلَى النِّهَايَةِ حَتَّى تَكُونُوا بِلا عَيْبٍ فِي يَوْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
交叉引用
  • 哥林多前書 5:5 - 要把這樣的人交給撒但,毀壞他的肉體,使他的靈在主的日子可以得救。
  • 路加福音 17:24 - 電光怎樣從天這邊一閃,一直照到天那邊,人子也會是怎樣。
  • 哥林多後書 1:14 - 正如你們已經部分明白我們所寫的—在我們主耶穌的日子,我們是你們的光榮,你們也是我們的光榮。
  • 哥林多後書 1:21 - 那位使我們和你們一起確立在基督裡,又膏抹我們的,就是 神。
  • 彼得後書 3:10 - 但是主的日子會像賊那樣來到;在那日,天必轟然一聲就消失了,所有物質都會因為被烈火焚燒而熔化;地和地上一切工作都將不復存在。
  • 彼得後書 3:14 - 所以,親愛的啊,你們既然等候這些,就當殷勤努力,使你們在主面前得享平安,沒有玷污,沒有瑕疵,
  • 詩篇 37:17 - 因為惡人的手臂會被折斷; 耶和華卻扶持義人。
  • 羅馬書 14:4 - 你是誰,竟然評斷別人的家奴?他或站穩或跌倒,都不過是他自己主人的事;而且,他也會站穩,因為主能夠使他站穩。
  • 腓立比書 1:10 - 使你們可以分辨甚麼是美好的事,在基督的日子成為純潔、無可指摘的人,
  • 詩篇 37:28 - 因為耶和華喜愛公正, 也不撇棄對他忠誠的人, 他們要永蒙庇佑; 但惡人的後裔將被剪除。
  • 彼得前書 5:10 - 但是賜一切恩典的 神,就是在基督裡召你們進入他永遠榮耀的那一位,在你們暫時受苦之後,將親自使你們復原、堅固、有力量、根基穩固。
  • 腓立比書 2:15 - 好讓你們無可指摘、純潔無偽,在這歪邪扭曲的世代裡做 神沒有瑕疵的兒女;你們在這世代的人當中,要像日月星輝在世上照耀,
  • 腓立比書 2:16 - 持守生命的道,使我在基督的日子可以誇耀自己沒有白跑,也沒有徒勞。
  • 羅馬書 16:25 - 神能夠照著委託給我的福音和我宣講的耶穌基督,就是照著把奧祕揭開的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
  • 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 主卻是信實的,他會堅定你們,保護你們脫離那惡者。
  • 猶大書 1:24 - 神能夠守護你們不致跌倒,使你們毫無瑕疵,歡樂地站在他榮耀之前。
  • 猶大書 1:25 - 他是獨一的 神—我們的救主,藉著我們的主耶穌基督,榮耀、威嚴、大能、權柄都屬於他,從萬世以前到現在,直到永永遠遠!阿們。
  • 以弗所書 5:27 - 成為榮耀的教會呈獻給自己,沒有污點、皺紋或任何類似的缺憾,而是聖潔無瑕。
  • 歌羅西書 1:22 - 但如今 神藉著愛子血肉之軀的死,使你們與他和好了,為要把你們呈獻在他面前,聖潔無瑕、無可指摘。
  • 腓立比書 1:6 - 我深信, 神已經在你們當中開始了美好的工作,就會繼續這工作,直到在基督耶穌的日子把這工作完成。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平安的 神親自使你們完全成聖,又願你們的靈、魂、體全然得蒙守護,在我們主耶穌基督再來的時候無可指摘。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:24 - 那呼召你們的 神是信實的,他必成就這事。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 也願他堅定你們的心,好叫你們的心在我們主耶穌和眾聖徒一起來臨的時候,在我們的父 神面前聖潔、無可指摘。
逐节对照交叉引用