Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
  • 新标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
  • 当代译本 - 也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
  • 圣经新译本 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
  • 中文标准译本 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
  • 现代标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 和合本(拼音版) - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • New International Version - And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
  • New International Reader's Version - Don’t speak against God. That’s what some of the people of Israel did. And they were killed by the destroying angel.
  • English Standard Version - nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
  • New Living Translation - And don’t grumble as some of them did, and then were destroyed by the angel of death.
  • Christian Standard Bible - And don’t grumble as some of them did, and were killed by the destroyer.
  • New American Standard Bible - Nor grumble, as some of them did, and were killed by the destroyer.
  • New King James Version - nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
  • Amplified Bible - And do not murmur [in unwarranted discontent], as some of them did—and were destroyed by the destroyer.
  • American Standard Version - Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
  • King James Version - Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
  • New English Translation - And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
  • World English Bible - Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
  • 當代譯本 - 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
  • 聖經新譯本 - 你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
  • 呂振中譯本 - 你們也不要唧唧咕咕地埋怨,像他們有人唧咕埋怨了,就被毁滅者所滅。
  • 中文標準譯本 - 你們也不可抱怨,像他們中的有些人抱怨了,結果就被那毀滅者所滅。
  • 現代標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
  • 文理和合譯本 - 勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、
  • 文理委辦譯本 - 勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿怨讟、如彼中有人怨讟、而滅於滅命者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋心怨口讟、如若輩中所為者、而被殲於剿討者之手也。
  • Nueva Versión Internacional - Ni murmuren contra Dios, como lo hicieron algunos y sucumbieron a manos del ángel destructor.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 불평하다가 하나님의 천사에게 멸망당하였습니다. 우리는 그들처럼 불평하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем .
  • Восточный перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous plaignez pas de votre sort, comme certains d’entre eux, qui tombèrent sous les coups de l’ange exterminateur .
  • リビングバイブル - また、彼らのように、神に向かって文句を言ったり、「神のなさり方は不当だ」などと不平を言ってはなりません。そのために、神様は天使を遣わして、彼らを滅ぼされたのです。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E não se queixem, como alguns deles se queixaram e foram mortos pelo anjo destruidor.
  • Hoffnung für alle - Lehnt euch nicht gegen Gott auf, indem ihr ihm Vorwürfe macht. Das taten einige von ihnen, und Gott vernichtete sie durch seinen Todesengel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đừng càu nhàu oán trách như họ để rồi bị thiên sứ hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าพร่ำบ่นเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกทูตมรณะประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พร่ำบ่น​อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​พร่ำบ่น และ​ถูก​กำจัด​ชีวิต​โดย​ทูต​แห่ง​ความ​ตาย
交叉引用
  • 啟示錄 16:1 - 我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上。」
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。
  • 馬太福音 13:39 - 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。
  • 馬太福音 13:40 - 將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。
  • 馬太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裏挑出來,
  • 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就差遣一個使者進入亞述王營中,把所有大能的勇士和官長、將帥盡都滅了。亞述王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的兒子在那裏用刀殺了他。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 出埃及記 16:2 - 以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言,
  • 出埃及記 16:3 - 說:「巴不得我們早死在埃及地、耶和華的手下;那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」
  • 出埃及記 16:4 - 耶和華對摩西說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的分,我好試驗他們遵不遵我的法度。
  • 出埃及記 16:5 - 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
  • 出埃及記 16:6 - 摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 出埃及記 16:7 - 早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢?」
  • 出埃及記 16:8 - 摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽;因為你們向耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算甚麼,你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。」
  • 出埃及記 16:9 - 摩西對亞倫說:「你告訴以色列全會眾說:『你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」
  • 出埃及記 15:24 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「拿你的香爐,把壇上的火盛在其中,又加上香,快快帶到會眾那裏,為他們贖罪;因為有忿怒從耶和華那裏出來,瘟疫已經發作了。」
  • 民數記 16:47 - 亞倫照着摩西所說的拿來,跑到會中,不料,瘟疫在百姓中已經發作了。他就加上香,為百姓贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:49 - 除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一萬四千七百人。
  • 民數記 14:27 - 「這惡會眾向我發怨言,我忍耐他們要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。
  • 民數記 14:28 - 你們告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。
  • 民數記 14:29 - 你們的屍首必倒在這曠野,並且你們中間凡被數點、從二十歲以外、向我發怨言的,
  • 民數記 14:30 - 必不得進我起誓應許叫你們住的那地;惟有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞才能進去。
  • 出埃及記 17:2 - 所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧?為甚麼試探耶和華呢?」
  • 出埃及記 17:3 - 百姓在那裏甚渴,要喝水,就向摩西發怨言,說:「你為甚麼將我們從埃及領出來,使我們和我們的兒女並牲畜都渴死呢?」
  • 猶大書 1:16 - 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。
  • 希伯來書 11:28 - 他因着信,就守(或譯:立)逾越節,行灑血的禮,免得那滅長子的臨近以色列人。
  • 民數記 14:37 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 民數記 14:2 - 以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:「巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野。
  • 詩篇 106:25 - 在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
  • 腓立比書 2:14 - 凡所行的,都不要發怨言,起爭論,
  • 歷代志上 21:15 - 神差遣使者去滅耶路撒冷,剛要滅的時候,耶和華看見後悔,就不降這災了,吩咐滅城的天使說:「夠了,住手吧!」那時,耶和華的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾場那裏。
  • 出埃及記 12:23 - 因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。
  • 民數記 16:41 - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
  • 撒母耳記下 24:16 - 天使向耶路撒冷伸手要滅城的時候,耶和華後悔,就不降這災了,吩咐滅民的天使說:「夠了!住手吧!」那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
  • 新标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
  • 当代译本 - 也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
  • 圣经新译本 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
  • 中文标准译本 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
  • 现代标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 和合本(拼音版) - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • New International Version - And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
  • New International Reader's Version - Don’t speak against God. That’s what some of the people of Israel did. And they were killed by the destroying angel.
  • English Standard Version - nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
  • New Living Translation - And don’t grumble as some of them did, and then were destroyed by the angel of death.
  • Christian Standard Bible - And don’t grumble as some of them did, and were killed by the destroyer.
  • New American Standard Bible - Nor grumble, as some of them did, and were killed by the destroyer.
  • New King James Version - nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
  • Amplified Bible - And do not murmur [in unwarranted discontent], as some of them did—and were destroyed by the destroyer.
  • American Standard Version - Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
  • King James Version - Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
  • New English Translation - And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
  • World English Bible - Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
  • 當代譯本 - 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
  • 聖經新譯本 - 你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
  • 呂振中譯本 - 你們也不要唧唧咕咕地埋怨,像他們有人唧咕埋怨了,就被毁滅者所滅。
  • 中文標準譯本 - 你們也不可抱怨,像他們中的有些人抱怨了,結果就被那毀滅者所滅。
  • 現代標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
  • 文理和合譯本 - 勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、
  • 文理委辦譯本 - 勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿怨讟、如彼中有人怨讟、而滅於滅命者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋心怨口讟、如若輩中所為者、而被殲於剿討者之手也。
  • Nueva Versión Internacional - Ni murmuren contra Dios, como lo hicieron algunos y sucumbieron a manos del ángel destructor.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 불평하다가 하나님의 천사에게 멸망당하였습니다. 우리는 그들처럼 불평하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем .
  • Восточный перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous plaignez pas de votre sort, comme certains d’entre eux, qui tombèrent sous les coups de l’ange exterminateur .
  • リビングバイブル - また、彼らのように、神に向かって文句を言ったり、「神のなさり方は不当だ」などと不平を言ってはなりません。そのために、神様は天使を遣わして、彼らを滅ぼされたのです。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E não se queixem, como alguns deles se queixaram e foram mortos pelo anjo destruidor.
  • Hoffnung für alle - Lehnt euch nicht gegen Gott auf, indem ihr ihm Vorwürfe macht. Das taten einige von ihnen, und Gott vernichtete sie durch seinen Todesengel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đừng càu nhàu oán trách như họ để rồi bị thiên sứ hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าพร่ำบ่นเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกทูตมรณะประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พร่ำบ่น​อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​พร่ำบ่น และ​ถูก​กำจัด​ชีวิต​โดย​ทูต​แห่ง​ความ​ตาย
  • 啟示錄 16:1 - 我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上。」
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。
  • 馬太福音 13:39 - 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。
  • 馬太福音 13:40 - 將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。
  • 馬太福音 13:41 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裏挑出來,
  • 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就差遣一個使者進入亞述王營中,把所有大能的勇士和官長、將帥盡都滅了。亞述王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的兒子在那裏用刀殺了他。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 出埃及記 16:2 - 以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言,
  • 出埃及記 16:3 - 說:「巴不得我們早死在埃及地、耶和華的手下;那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」
  • 出埃及記 16:4 - 耶和華對摩西說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的分,我好試驗他們遵不遵我的法度。
  • 出埃及記 16:5 - 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
  • 出埃及記 16:6 - 摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
  • 出埃及記 16:7 - 早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢?」
  • 出埃及記 16:8 - 摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽;因為你們向耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算甚麼,你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。」
  • 出埃及記 16:9 - 摩西對亞倫說:「你告訴以色列全會眾說:『你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」
  • 出埃及記 15:24 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「拿你的香爐,把壇上的火盛在其中,又加上香,快快帶到會眾那裏,為他們贖罪;因為有忿怒從耶和華那裏出來,瘟疫已經發作了。」
  • 民數記 16:47 - 亞倫照着摩西所說的拿來,跑到會中,不料,瘟疫在百姓中已經發作了。他就加上香,為百姓贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 16:49 - 除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一萬四千七百人。
  • 民數記 14:27 - 「這惡會眾向我發怨言,我忍耐他們要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。
  • 民數記 14:28 - 你們告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。
  • 民數記 14:29 - 你們的屍首必倒在這曠野,並且你們中間凡被數點、從二十歲以外、向我發怨言的,
  • 民數記 14:30 - 必不得進我起誓應許叫你們住的那地;惟有耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞才能進去。
  • 出埃及記 17:2 - 所以與摩西爭鬧,說:「給我們水喝吧!」摩西對他們說:「你們為甚麼與我爭鬧?為甚麼試探耶和華呢?」
  • 出埃及記 17:3 - 百姓在那裏甚渴,要喝水,就向摩西發怨言,說:「你為甚麼將我們從埃及領出來,使我們和我們的兒女並牲畜都渴死呢?」
  • 猶大書 1:16 - 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。
  • 希伯來書 11:28 - 他因着信,就守(或譯:立)逾越節,行灑血的禮,免得那滅長子的臨近以色列人。
  • 民數記 14:37 - 這些報惡信的人都遭瘟疫,死在耶和華面前。
  • 民數記 14:2 - 以色列眾人向摩西、亞倫發怨言;全會眾對他們說:「巴不得我們早死在埃及地,或是死在這曠野。
  • 詩篇 106:25 - 在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
  • 腓立比書 2:14 - 凡所行的,都不要發怨言,起爭論,
  • 歷代志上 21:15 - 神差遣使者去滅耶路撒冷,剛要滅的時候,耶和華看見後悔,就不降這災了,吩咐滅城的天使說:「夠了,住手吧!」那時,耶和華的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾場那裏。
  • 出埃及記 12:23 - 因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。
  • 民數記 16:41 - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
  • 撒母耳記下 24:16 - 天使向耶路撒冷伸手要滅城的時候,耶和華後悔,就不降這災了,吩咐滅民的天使說:「夠了!住手吧!」那時耶和華的使者在耶布斯人亞勞拿的禾場那裏。
圣经
资源
计划
奉献