Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
  • 新标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 当代译本 - 所以,自以为站得稳的人要小心,免得跌倒。
  • 圣经新译本 - 所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
  • 中文标准译本 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
  • 现代标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • New International Version - So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
  • New International Reader's Version - So be careful. When you think you are standing firm, you might fall.
  • English Standard Version - Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
  • New Living Translation - If you think you are standing strong, be careful not to fall.
  • Christian Standard Bible - So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.
  • New American Standard Bible - Therefore let the one who thinks he stands watch out that he does not fall.
  • New King James Version - Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
  • Amplified Bible - Therefore let the one who thinks he stands firm [immune to temptation, being overconfident and self-righteous], take care that he does not fall [into sin and condemnation].
  • American Standard Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • King James Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • New English Translation - So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
  • World English Bible - Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
  • 新標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 聖經新譯本 - 所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
  • 呂振中譯本 - 所以自以為站穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 中文標準譯本 - 所以,那自以為站得住的,應該當心,免得跌倒。
  • 現代標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 文理和合譯本 - 故自以為立者、慎勿傾也、
  • 文理委辦譯本 - 然則自以為立者、宜慎勿傾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則自以為立者、慎勿傾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故爾中自以為卓爾有立者、尤宜小心謹慎、時虞殞越耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, si alguien piensa que está firme, tenga cuidado de no caer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 선 줄로 생각하는 사람은 넘어질까 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, si quelqu’un se croit debout, qu’il prenne garde de ne pas tomber.
  • リビングバイブル - ですから、よく注意しなさい。「私は、そんなことは絶対にしないから大丈夫」などと思っている人がいれば、そういう人こそ注意しなければなりません。同じ罪を犯すかもしれないからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid vorsichtig! Gerade wer meint, er stehe besonders sicher, muss aufpassen, dass er nicht fällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ai tưởng mình đứng vững, hãy cẩn thận để khỏi vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้าท่านคิดว่าตนยืนหยัดมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดีเพื่อท่านจะไม่ล้มลง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​คิด​ว่า​ท่าน​กำลัง​ยืนหยัด​อยู่ ก็​จง​ระมัดระวัง​อย่า​ให้​ล้ม​ลง
交叉引用
  • 哥林多前書 4:6 - 弟兄姊妹,為了你們的益處,我以自己和亞波羅作例子,好讓你們效法我們不越過聖經的準則,免得有人自高自大、厚此薄彼。
  • 哥林多前書 4:7 - 誰使你與眾不同呢?你有哪一樣不是領受的呢?既然一切都是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的?
  • 哥林多前書 4:8 - 你們已經飽足了,富有了,不需要我們,自己已經作王了。我倒希望你們真的作王了,好讓我們也和你們一同作王。
  • 箴言 28:14 - 常敬畏主的必蒙福, 心裡剛硬的必遭禍。
  • 啟示錄 3:17 - 你說,我很富有,已經發了財,什麼都不缺。你卻不知道自己困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身露體。
  • 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買精煉的金子,使你真正富有。你還要向我買白衣穿在身上,好遮蓋你赤身露體的羞辱。你還要向我買眼藥抹眼睛,使你能看見。
  • 哥林多前書 8:2 - 若有人自以為知道些什麼,其實他仍未達到真正知道的地步。
  • 馬太福音 26:40 - 耶穌回到三個門徒那裡,見他們都睡著了,就對彼得說:「難道你們不能跟我一同警醒半個時辰嗎?
  • 馬太福音 26:41 - 你們要警醒禱告,免得陷入誘惑。你們的心靈雖然願意,肉體卻很軟弱。」
  • 馬太福音 26:33 - 彼得說:「即使所有的人都背棄你,我也永遠不會背棄你!」
  • 馬太福音 26:34 - 耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以前,你會三次不認我。」
  • 彼得後書 3:17 - 因此,親愛的弟兄姊妹,你們既然預先知道了這些事,就應該小心謹慎,不要讓那些不法之徒用錯謬的理論引誘你們,使你們失去原本堅定的立場。
  • 箴言 16:18 - 驕橫是淪亡的前奏, 狂傲是敗落的預兆。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯,他們因為不信才被折下來,你因為信才被接上去,但不要自高,要心存敬畏。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
  • 新标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。
  • 当代译本 - 所以,自以为站得稳的人要小心,免得跌倒。
  • 圣经新译本 - 所以,那自以为站得稳的,应当谨慎,免得跌倒。
  • 中文标准译本 - 所以,那自以为站得住的,应该当心,免得跌倒。
  • 现代标点和合本 - 所以,自己以为站得稳的须要谨慎,免得跌倒。
  • 和合本(拼音版) - 所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
  • New International Version - So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall!
  • New International Reader's Version - So be careful. When you think you are standing firm, you might fall.
  • English Standard Version - Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
  • New Living Translation - If you think you are standing strong, be careful not to fall.
  • Christian Standard Bible - So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.
  • New American Standard Bible - Therefore let the one who thinks he stands watch out that he does not fall.
  • New King James Version - Therefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.
  • Amplified Bible - Therefore let the one who thinks he stands firm [immune to temptation, being overconfident and self-righteous], take care that he does not fall [into sin and condemnation].
  • American Standard Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • King James Version - Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
  • New English Translation - So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
  • World English Bible - Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
  • 新標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。
  • 聖經新譯本 - 所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
  • 呂振中譯本 - 所以自以為站穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 中文標準譯本 - 所以,那自以為站得住的,應該當心,免得跌倒。
  • 現代標點和合本 - 所以,自己以為站得穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 文理和合譯本 - 故自以為立者、慎勿傾也、
  • 文理委辦譯本 - 然則自以為立者、宜慎勿傾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則自以為立者、慎勿傾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故爾中自以為卓爾有立者、尤宜小心謹慎、時虞殞越耳。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, si alguien piensa que está firme, tenga cuidado de no caer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 선 줄로 생각하는 사람은 넘어질까 조심하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, si quelqu’un se croit debout, qu’il prenne garde de ne pas tomber.
  • リビングバイブル - ですから、よく注意しなさい。「私は、そんなことは絶対にしないから大丈夫」などと思っている人がいれば、そういう人こそ注意しなければなりません。同じ罪を犯すかもしれないからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid vorsichtig! Gerade wer meint, er stehe besonders sicher, muss aufpassen, dass er nicht fällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, ai tưởng mình đứng vững, hãy cẩn thận để khỏi vấp ngã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นถ้าท่านคิดว่าตนยืนหยัดมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดีเพื่อท่านจะไม่ล้มลง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​ท่าน​คิด​ว่า​ท่าน​กำลัง​ยืนหยัด​อยู่ ก็​จง​ระมัดระวัง​อย่า​ให้​ล้ม​ลง
  • 哥林多前書 4:6 - 弟兄姊妹,為了你們的益處,我以自己和亞波羅作例子,好讓你們效法我們不越過聖經的準則,免得有人自高自大、厚此薄彼。
  • 哥林多前書 4:7 - 誰使你與眾不同呢?你有哪一樣不是領受的呢?既然一切都是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的?
  • 哥林多前書 4:8 - 你們已經飽足了,富有了,不需要我們,自己已經作王了。我倒希望你們真的作王了,好讓我們也和你們一同作王。
  • 箴言 28:14 - 常敬畏主的必蒙福, 心裡剛硬的必遭禍。
  • 啟示錄 3:17 - 你說,我很富有,已經發了財,什麼都不缺。你卻不知道自己困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身露體。
  • 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買精煉的金子,使你真正富有。你還要向我買白衣穿在身上,好遮蓋你赤身露體的羞辱。你還要向我買眼藥抹眼睛,使你能看見。
  • 哥林多前書 8:2 - 若有人自以為知道些什麼,其實他仍未達到真正知道的地步。
  • 馬太福音 26:40 - 耶穌回到三個門徒那裡,見他們都睡著了,就對彼得說:「難道你們不能跟我一同警醒半個時辰嗎?
  • 馬太福音 26:41 - 你們要警醒禱告,免得陷入誘惑。你們的心靈雖然願意,肉體卻很軟弱。」
  • 馬太福音 26:33 - 彼得說:「即使所有的人都背棄你,我也永遠不會背棄你!」
  • 馬太福音 26:34 - 耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以前,你會三次不認我。」
  • 彼得後書 3:17 - 因此,親愛的弟兄姊妹,你們既然預先知道了這些事,就應該小心謹慎,不要讓那些不法之徒用錯謬的理論引誘你們,使你們失去原本堅定的立場。
  • 箴言 16:18 - 驕橫是淪亡的前奏, 狂傲是敗落的預兆。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯,他們因為不信才被折下來,你因為信才被接上去,但不要自高,要心存敬畏。
圣经
资源
计划
奉献