逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我們祝謝的福杯,難道不是我們共享的基督的血嗎?我們所擘的餅,難道不是我們共享的基督的身體嗎?
  • 新标点和合本 - 我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所祝谢的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们所祝谢的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
  • 当代译本 - 领圣餐时,我们为那福杯献上感谢,这不表示我们有份于基督的血吗?我们吃掰开的饼,这不表示我们有份于基督的身体吗?
  • 圣经新译本 - 我们为福杯祝祷的时候,难道不是共享基督的血吗?我们擘饼的时候,难道不是共享基督的身体吗?
  • 中文标准译本 - 我们所祝谢的福杯,难道不是在基督之血里的一种契合吗?我们所掰的饼,难道不是在基督身体里的一种契合吗?
  • 现代标点和合本 - 我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所掰开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
  • 和合本(拼音版) - 我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
  • New International Version - Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
  • New International Reader's Version - We give thanks for the cup at the Lord’s Supper. When we do, aren’t we sharing in the blood of Christ? When we break the bread, aren’t we sharing in the body of Christ?
  • English Standard Version - The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
  • New Living Translation - When we bless the cup at the Lord’s Table, aren’t we sharing in the blood of Christ? And when we break the bread, aren’t we sharing in the body of Christ?
  • Christian Standard Bible - The cup of blessing that we bless, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
  • New American Standard Bible - Is the cup of blessing which we bless not a sharing in the blood of Christ? Is the bread which we break not a sharing in the body of Christ?
  • New King James Version - The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
  • Amplified Bible - Is the cup of blessing which we bless [at the Lord’s Supper] not a sharing in the blood of Christ? [Indeed it is.] Is the bread which we break not a sharing in the body of Christ? [Indeed it is.]
  • American Standard Version - The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
  • King James Version - The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
  • New English Translation - Is not the cup of blessing that we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread that we break a sharing in the body of Christ?
  • World English Bible - The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
  • 新標點和合本 - 我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所祝謝的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們所祝謝的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
  • 當代譯本 - 領聖餐時,我們為那福杯獻上感謝,這不表示我們有份於基督的血嗎?我們吃掰開的餅,這不表示我們有份於基督的身體嗎?
  • 聖經新譯本 - 我們為福杯祝禱的時候,難道不是共享基督的血嗎?我們擘餅的時候,難道不是共享基督的身體嗎?
  • 呂振中譯本 - 我們所祝頌的杯、豈不是 讓我們 一同有分於基督的血麼?我們所擘開的餅、豈不是 讓我們 一同有分於基督的身體麼?
  • 中文標準譯本 - 我們所祝謝的福杯,難道不是在基督之血裡的一種契合嗎?我們所掰的餅,難道不是在基督身體裡的一種契合嗎?
  • 現代標點和合本 - 我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所掰開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
  • 文理和合譯本 - 我所祝之杯、非與基督之血乎、我所擘之餅、非與基督之身乎、
  • 文理委辦譯本 - 我所祝福之杯、非共享基督之血乎、我所擘之餅、非共享基督之身乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕所祝之杯、非共享基督之血乎、我儕所擘之餅、非共享基督之體乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾人所聖之寶爵、非吾人共飲之基督聖血乎?吾人所分之餅、又非吾人共領之基督聖體乎?
  • Nueva Versión Internacional - Esa copa de bendición por la cual damos gracias, ¿no significa que entramos en comunión con la sangre de Cristo? Ese pan que partimos, ¿no significa que entramos en comunión con el cuerpo de Cristo?
  • 현대인의 성경 - 우리가 감사하며 받는 축복의 잔은 그리스도의 피에 참여하는 것이 아닙니까? 또 우리가 떼는 빵은 그리스도의 몸에 참여하는 것이 아닙니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве Чаша Благословения , которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа?
  • Восточный перевод - Разве Чаша Благословения , которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Масиха? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Масиха?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Чаша Благословения , которую мы благословляем, не приобщает нас к крови аль-Масиха? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу аль-Масиха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Чаша Благословения , которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Масеха? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Масеха?
  • La Bible du Semeur 2015 - La « coupe de reconnaissance » , pour laquelle nous remercions Dieu, ne signifie-t-elle pas que nous sommes au bénéfice du sacrifice de Christ qui a versé son sang pour nous ? Et le pain que nous rompons, ne signifie-t-il pas que nous sommes au bénéfice du corps de Christ offert pour nous ?
  • リビングバイブル - 私たちが聖餐式で主の食卓に着き、ぶどう酒を飲んで、主の祝福を求める時、それは、そのぶどう酒を飲む者がみな、キリストの血の祝福を共に受けることを意味していないでしょうか。また、一つのパンをちぎって共に食べる時、それは、私たちがキリストの体の恩恵を共に受けることを示すのではないでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ; τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας, ὃ εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ? τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é a participação no sangue de Cristo e que o pão que partimos é a participação no corpo de Cristo?
  • Hoffnung für alle - Haben wir durch den Abendmahlskelch, über dem wir das Dankgebet sprechen, nicht Anteil am Blut, das Christus für uns vergossen hat? Haben wir durch das Brot, das wir in Stücke brechen und gemeinsam essen, nicht Anteil an seinem Leib?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nâng chén xin Chúa ban phước lành, chúng ta không dự phần với máu Chúa Cứu Thế sao? Khi bẻ bánh tưởng niệm Chúa, chúng ta không dự phần với thân thể Chúa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้วยน้ำองุ่นซึ่งเราอธิษฐานขอบพระคุณคือการเข้าร่วมในพระโลหิตของพระคริสต์ไม่ใช่หรือ? และขนมปังซึ่งเราหักนั้นคือการเข้าร่วมในพระกายของพระคริสต์ไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้วย​แห่ง​พระ​พร​ซึ่ง​เรา​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า มิได้​เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​เรา​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​โลหิต​ของ​พระ​คริสต์​หรือ ขนมปัง​ที่​เรา​บิ​ออก มิได้​เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​เรา​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​กาย​ของ​พระ​คริสต์​หรือ
  • Thai KJV - ถ้วยแห่งพระพรซึ่งเราได้ขอพระพรนั้นเป็นที่ทำให้เรามีส่วนร่วมในพระโลหิตของพระคริสต์มิใช่หรือ ขนมปังซึ่งเราหักนั้นเป็นที่ทำให้เรามีส่วนร่วมในพระกายของพระคริสต์มิใช่หรือ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​เรา​ขอบคุณ​พระเจ้า​และ​ดื่ม​จาก​ถ้วยนั้น ก็​เป็น​การ​เข้าส่วน​ใน​เลือด​ของ​พระคริสต์​ไม่ใช่​หรือ และ​ขนมปัง​ที่​เรา​หักนั้น เป็น​การ​เข้าส่วน​ใน​ร่างกาย​ของ​พระคริสต์​ไม่ใช่​หรือ
  • onav - أَلَيْسَتْ كَأْسُ الْبَرَكَةِ الَّتِي نُبَارِكُهَا هِيَ شَرِكَةُ دَمِ الْمَسِيحِ؟ أَوَ لَيْسَ رَغِيفُ الْخُبْزِ الَّذِي نَكْسِرُهُ هُوَ الاشْتِرَاكُ فِي جَسَدِ الْمَسِيحِ؟
交叉引用
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌就對他們說:“我非常確實地告訴你們,你們如果不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。
  • 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人,就有永生,在末日我要使他復活;
  • 約翰福音 6:55 - 因為我的肉是人真正需要吃的,我的血是人真正需要喝的。
  • 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
  • 約翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父而活著;照樣,吃我的人也要因我而活著。
  • 約翰福音 6:58 - 從天上降下來的食糧就在這裡,不像嗎哪,你們祖宗吃過,還是死了;吃這食糧的人,就必活到永遠。”
  • 馬可福音 14:22 - 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了就擘開,遞給他們,說:“拿起來,這是我的身體。”
  • 馬可福音 14:23 - 耶穌又拿起杯來,謝恩後遞給他們,大家都喝了。
  • 馬可福音 14:24 - 耶穌對他們說:“這是我立約的血,為許多人而流。
  • 馬可福音 14:25 - 我確實地告訴你們,我絕不會再喝這葡萄汁,直到那一天我在 神的王國裡喝新的。”
  • 使徒行傳 20:11 - 隨即回到樓上,擘餅吃了,又講了好一會兒,直到天亮才走。
  • 約翰一書 1:3 - 我們把所見過又聽過的向你們宣揚,使你們可以與我們親密相處;事實上,我們是與父和他兒子耶穌基督親密相處。
  • 哥林多前書 12:13 - 因為在這一位聖靈裡,我們全都受洗歸入一個身體—無論是猶太人、是希臘人、是奴僕、是自由人—我們全都得以享用這一位聖靈。
  • 使徒行傳 2:46 - 他們天天堅持不懈一同在聖殿聚集,又在各家各戶擘餅,存著歡樂和誠懇的心用餐,
  • 哥林多前書 1:9 - 神是信實的,你們蒙他呼召,可以和他的兒子—我們的主耶穌基督親密相處。
  • 使徒行傳 20:7 - 一週的第一天,我們聚會擘餅的時候,保羅向大家講論,他因為第二天要啟程,就一直講到半夜。
  • 希伯來書 3:14 - 因為,我們如果把起初的信念堅定地持守到底,就成為基督的夥伴了。
  • 路加福音 22:19 - 然後耶穌拿起餅來,謝恩後擘開遞給他們,說:“這是我的身體,為你們而捨;你們要這樣做,以記念我。”
  • 路加福音 22:20 - 餐後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血為你們而流。
  • 哥林多前書 10:20 - 不,我是說,“他們所獻的祭是獻給鬼魔,不是獻給 神”;我不想你們與鬼魔為伴!
  • 哥林多前書 10:21 - 你們不能既喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能既分享主的宴席又分享鬼魔的宴席。
  • 哥林多前書 11:23 - 因為,我從主領受又傳授給你們的教導是這樣的:主耶穌在他被交去受死的那一夜,拿起餅來,
  • 哥林多前書 11:24 - 謝恩後就擘開,說:“這是我的身體,為你們而捨;你們要這樣做,以記念我。”
  • 哥林多前書 11:25 - 用餐後,他又照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,都要這樣做,以記念我。”
  • 哥林多前書 11:26 - 你們每逢吃這餅,喝這杯,都是宣告主的死,直到他來。
  • 哥林多前書 11:27 - 因此,無論甚麼人不合宜地吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身體、主的血。
  • 哥林多前書 11:28 - 人應該檢討自己,才吃這餅、喝這杯。
  • 哥林多前書 11:29 - 因為如果那吃喝的人不審察這是主的身體,他吃喝就是定自己有罪了。
  • 約翰一書 1:7 - 我們如果在光裡行走,像他在光裡一樣,就彼此親密相處,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
  • 使徒行傳 2:42 - 他們在使徒的教導、彼此親密相處、擘餅、禱告這些事上都堅持不懈。
  • 馬太福音 26:26 - 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了就擘開,遞給門徒,說:“拿起來,吃吧,這是我的身體。”
  • 馬太福音 26:27 - 耶穌又拿起杯來,謝恩後遞給他們,說:“你們大家都喝這杯吧,
  • 馬太福音 26:28 - 因為這是我立約的血,為許多人而流,好讓罪得赦免。
逐节对照交叉引用