逐节对照
- 新标点和合本 - 你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有份吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们看那按肉体是以色列人的,那些吃祭物的人岂不是与祭坛有份吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们看那按肉体是以色列人的,那些吃祭物的人岂不是与祭坛有份吗?
- 当代译本 - 你们看以色列人 ,那些吃祭物的难道不是有份于祭坛吗?
- 圣经新译本 - 你们看看按肉身是以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
- 中文标准译本 - 你们看世上的 以色列人吧,难道那些吃祭物的人不是与祭坛有份的人吗?
- 现代标点和合本 - 你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有份吗?
- 和合本(拼音版) - 你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有份吗?
- New International Version - Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
- New International Reader's Version - Think about the people of Israel. Don’t those who eat the offerings share in the altar?
- English Standard Version - Consider the people of Israel: are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
- New Living Translation - Think about the people of Israel. Weren’t they united by eating the sacrifices at the altar?
- Christian Standard Bible - Consider the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
- New American Standard Bible - Look at the people of Israel; are those who eat the sacrifices not partners in the altar?
- New King James Version - Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?
- Amplified Bible - Consider the people of Israel; are those who eat the sacrifices not partners of the altar [united in their worship of the same God]? [Indeed they are.]
- American Standard Version - Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
- King James Version - Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
- New English Translation - Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
- World English Bible - Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
- 新標點和合本 - 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們看那按肉體是以色列人的,那些吃祭物的人豈不是與祭壇有份嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們看那按肉體是以色列人的,那些吃祭物的人豈不是與祭壇有份嗎?
- 當代譯本 - 你們看以色列人 ,那些吃祭物的難道不是有份於祭壇嗎?
- 聖經新譯本 - 你們看看按肉身是以色列人,那些吃祭物的不就是與祭壇有分嗎?
- 呂振中譯本 - 你們看按肉身做 以色列 人的。那些喫祭物的、豈不是在祭壇上有分麼?
- 中文標準譯本 - 你們看世上的 以色列人吧,難道那些吃祭物的人不是與祭壇有份的人嗎?
- 現代標點和合本 - 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有份嗎?
- 文理和合譯本 - 試觀依形軀之以色列人、食祭物者、非與於祭壇乎、
- 文理委辦譯本 - 不觀夫以色列族、食祭物者、非共享祭壇乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試觀 以色列 族、食祭物者、非有分於祭臺乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曷一觀 義塞 同族人之所為乎:若輩共食祭物者、非即同一祭壇之人乎。
- Nueva Versión Internacional - Consideren al pueblo de Israel como tal: ¿No entran en comunión con el altar los que comen de lo sacrificado?
- 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들을 보십시오. 제물을 먹는 사람들이 제단에 참여하지 않습니까?
- Новый Русский Перевод - Посмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками жертвенника?
- Восточный перевод - Посмотрите на исраильский народ: разве все, кто ест принесённое в жертву, не являются участниками жертвенника?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотрите на исраильский народ: разве все, кто ест принесённое в жертву, не являются участниками жертвенника?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотрите на исроильский народ: разве все, кто ест принесённое в жертву, не являются участниками жертвенника?
- La Bible du Semeur 2015 - Pensez à ce qui se passe dans le peuple d’Israël, j’entends Israël au sens national : ceux qui mangent les victimes offertes en sacrifice ne sont-ils pas au bénéfice du sacrifice offert sur l’autel ?
- リビングバイブル - ユダヤ人のことを考えてごらんなさい。供え物を食べる者は、それによって一つとされているのです。
- Nestle Aland 28 - βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα; οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν?
- Nova Versão Internacional - Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
- Hoffnung für alle - Seht euch doch einmal an, wie das Volk Israel Gott verehrt! Alle haben Gemeinschaft mit Gott, weil sie gemeinsam vom Fleisch der Tiere essen, die Gott auf dem Altar geopfert werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy xem người Ít-ra-ên. Có phải người ăn thịt sinh tế được dự phần với bàn thờ không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิจารณาชนชาติอิสราเอลผู้ที่กินของถวายบูชาก็มีส่วนร่วมในแท่นบูชาไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพิจารณาดูชนชาติอิสราเอลเถิด บรรดาผู้ที่รับประทานสิ่งที่ได้ถวายเป็นเครื่องสักการะแล้ว ไม่มีส่วนร่วมในแท่นบูชาหรือ
交叉引用
- 加拉太书 6:16 - 凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和 神的以色列民。
- 哥林多前书 9:13 - 你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗?伺候祭坛的就分领坛上的物吗?
- 撒母耳记上 2:13 - 这二祭司待百姓是这样的规矩:凡有人献祭,正煮肉的时候,祭司的仆人就来,手拿三齿的叉子,
- 撒母耳记上 2:14 - 将叉子往罐里,或鼎里,或釜里,或锅里一插,插上来的肉,祭司都取了去。凡上到示罗的以色列人,他们都是这样看待。
- 撒母耳记上 2:15 - 又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“将肉给祭司,叫他烤吧。他不要煮过的,要生的。”
- 撒母耳记上 2:16 - 献祭的人若说:“必须先烧脂油,然后你可以随意取肉。”仆人就说:“你立时给我,不然我便抢去。”
- 罗马书 1:3 - 论到他儿子我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;
- 以弗所书 2:11 - 所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
- 以弗所书 2:12 - 那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
- 利未记 3:11 - 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
- 罗马书 4:12 - 又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。
- 利未记 3:3 - 从平安祭中,将火祭献给耶和华,也要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
- 利未记 3:4 - 并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子,一概取下。
- 利未记 3:5 - 亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。
- 利未记 7:6 - 祭司中的男丁都可以吃这祭物;要在圣处吃,是至圣的。
- 哥林多后书 11:18 - 既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。
- 哥林多后书 11:19 - 你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。
- 哥林多后书 11:20 - 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。
- 哥林多后书 11:21 - 我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的。然而,人在何事上勇敢,(我说句愚妄话,)我也勇敢。
- 哥林多后书 11:22 - 他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。
- 罗马书 9:3 - 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
- 罗马书 9:4 - 他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
- 罗马书 9:5 - 列祖就是他们的祖宗;按肉体说,基督也是从他们出来的。他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们!
- 罗马书 9:6 - 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
- 罗马书 9:7 - 也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独“从以撒生的才要称为你的后裔。”
- 罗马书 9:8 - 这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
- 撒母耳记上 9:12 - 女子回答说:“在这里,他在你们前面。快去吧!他今日正到城里,因为今日百姓要在邱坛献祭。
- 撒母耳记上 9:13 - 在他还没有上邱坛吃祭物之先,你们一进城必遇见他;因他未到,百姓不能吃,必等他先祝祭,然后请的客才吃。现在你们上去,这时候必遇见他。”
- 罗马书 4:1 - 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
- 利未记 7:11 - “人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
- 利未记 7:12 - 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面做的饼,与感谢祭一同献上。
- 利未记 7:13 - 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
- 利未记 7:14 - 从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
- 利未记 7:15 - 为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
- 利未记 7:16 - 若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
- 利未记 7:17 - 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;
- 腓立比书 3:3 - 因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜、在基督耶稣里夸口、不靠着肉体的。
- 腓立比书 3:4 - 其实,我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。
- 腓立比书 3:5 - 我第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;