Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 都喫了一樣的靈食,
  • 新标点和合本 - 并且都吃了一样的灵食,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且都吃了一样的灵粮,
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且都吃了一样的灵粮,
  • 当代译本 - 他们都吃过同样的灵粮,
  • 圣经新译本 - 他们都吃了一样的灵粮,
  • 中文标准译本 - 他们都吃了同样的属灵食物,
  • 现代标点和合本 - 并且都吃了一样的灵食,
  • 和合本(拼音版) - 并且都吃了一样的灵食,
  • New International Version - They all ate the same spiritual food
  • New International Reader's Version - They all ate the same spiritual food.
  • English Standard Version - and all ate the same spiritual food,
  • New Living Translation - All of them ate the same spiritual food,
  • Christian Standard Bible - They all ate the same spiritual food,
  • New American Standard Bible - and they all ate the same spiritual food,
  • New King James Version - all ate the same spiritual food,
  • Amplified Bible - and all [of them] ate the same spiritual food;
  • American Standard Version - and did all eat the same spiritual food;
  • King James Version - And did all eat the same spiritual meat;
  • New English Translation - and all ate the same spiritual food,
  • World English Bible - and all ate the same spiritual food;
  • 新標點和合本 - 並且都吃了一樣的靈食,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且都吃了一樣的靈糧,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且都吃了一樣的靈糧,
  • 當代譯本 - 他們都吃過同樣的靈糧,
  • 聖經新譯本 - 他們都吃了一樣的靈糧,
  • 中文標準譯本 - 他們都吃了同樣的屬靈食物,
  • 現代標點和合本 - 並且都吃了一樣的靈食,
  • 文理和合譯本 - 皆食一靈食、
  • 文理委辦譯本 - 食靈食、飲靈飲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食靈食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且若輩亦共食同一神糧、
  • Nueva Versión Internacional - Todos también comieron el mismo alimento espiritual
  • 현대인의 성경 - 똑같이 신령한 양식을 먹었으며
  • Новый Русский Перевод - Они все ели одну и ту же духовную пищу
  • Восточный перевод - Они все ели одну и ту же духовную пищу
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они все ели одну и ту же духовную пищу
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они все ели одну и ту же духовную пищу
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont tous mangé une même nourriture spirituelle .
  • リビングバイブル - さらに神様は奇跡によって、荒野で彼らに食べ物と飲み水をお与えになりました。彼らはキリストから水をいただいたのです。キリストは、信仰に新しい力を与える力強い岩として、いっしょにおられたのでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον,
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram do mesmo alimento espiritual
  • Hoffnung für alle - Sie alle aßen dasselbe Brot vom Himmel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều ăn một thức ăn thiêng liêng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้วนได้รับประทานอาหารทิพย์เหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ได้​รับ​ประทาน​อาหาร​ฝ่าย​วิญญาณ​เหมือน​กัน​หมด
交叉引用
  • 約翰福音 6:22 - 第二天、站在海那邊的一羣人看見那裏沒有別的小船,只有一隻,又見耶穌沒有同他的門徒上船,單是門徒自己去的。(
  • 約翰福音 6:23 - 不過有 幾隻從 提庇哩亞 來的小船靠近主祝謝了以後 眾人喫餅的地方)。
  • 約翰福音 6:24 - 這樣,那羣人見耶穌不在那裏,門徒也不在了,他們就自己上了那些小船,往 迦伯農 去找耶穌。
  • 約翰福音 6:25 - 既在海那邊找着了他,就對他說:『老師 ,你幾時到這裏來的?』
  • 約翰福音 6:26 - 耶穌回答他們說:『我實實在在地告訴你們,你們尋找我,不是因為你們看懂了神迹,乃是因為你們喫餅喫飽罷了。
  • 約翰福音 6:27 - 別為那必敗壞的食品作工了,要為那存歸永生的食品作工,就是人子所要給你們的,因為人子乃是父上帝所蓋印承認的。』
  • 約翰福音 6:28 - 於是他們對耶穌說:『我們應當行甚麼、來作上帝的工呢?』
  • 約翰福音 6:29 - 耶穌回答他們說:『信他所差遣的,這就是上帝的工。』
  • 約翰福音 6:30 - 於是他們對耶穌說:『那麼你行甚麼神迹、叫我們看見來信你呢?你作甚麼工啊?
  • 約翰福音 6:31 - 我們的祖宗在野地裏喫過嗎哪;照所記載的:「 上帝 將從天上來的餅給他們喫。」』
  • 約翰福音 6:32 - 於是耶穌對他們說:『我實實在在地告訴你們,不是 摩西 將那從天上來的餅給了你們的,乃是我父將這從天上來的真的餅給你們。
  • 約翰福音 6:33 - 因為上帝的餅、就是這從天上降下來、將生命給世界的。』
  • 約翰福音 6:34 - 於是他們對耶穌說:『主啊,時常將這餅給我們吧。』
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌對他們說:『我、就是生命的餅;來找我的、必定不餓;信我的、必定永遠不渴。
  • 約翰福音 6:36 - 『但是我對你們說過,你們雖已看見 ,還是不信!
  • 約翰福音 6:37 - 凡父所給我的人、必來找我;來找我的、我一定不把他趕出,
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要獨行我自己的意思,乃是 要遵行 那差我者的意思。
  • 約翰福音 6:39 - 那差我者的意思就是:凡他所給了我的人,連一個也不讓我給失掉,卻要使他在末日復起。
  • 約翰福音 6:40 - 我父的意思就是:要使凡見子而信的人都有永生;我還要使他在末日復起呢。』
  • 約翰福音 6:41 - 猶太 人因耶穌說:「我是從天上降下來的餅」,就唧唧咕咕地議論他。
  • 約翰福音 6:42 - 他們直說:『這個人不是 約瑟 的兒子耶穌麼?他父親和母親、我們豈不認識麼?他如今怎麼說:「我是從天上降下來的」呢?』
  • 約翰福音 6:43 - 耶穌回答他們說:『你們別彼此唧唧咕咕地議論了。
  • 約翰福音 6:44 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
  • 約翰福音 6:45 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
  • 約翰福音 6:46 - 這不是說有人看見過父;除了這位從上帝來的、才看見過父呢。
  • 約翰福音 6:47 - 我實實在在地告訴你們,信的人有永生。
  • 約翰福音 6:48 - 我就是生命的餅。
  • 約翰福音 6:49 - 你們的祖宗在野地裏喫過嗎哪,還是死了。
  • 約翰福音 6:50 - 但這就是從天上降下來的餅,人喫了他、就不死的。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是這活的餅,從天上降下來的;人若喫這餅,就必永遠活着;並且我所要給的餅、就是我的肉,為了世人的生命 而獻出的 。』
  • 約翰福音 6:52 - 於是 猶太 人彼此爭論說:『這個人怎能將他的肉給我們喫呢?』
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌就對他們說:『我實實在在地告訴你們,你們若不喫人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裏面。
  • 約翰福音 6:54 - 嚼我肉、喝我血的人有永生;我還要使他在末日復起。
  • 約翰福音 6:55 - 我的肉是真正可喫的,我的血是真正可喝的。
  • 約翰福音 6:56 - 嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也 住 在他裏面。
  • 約翰福音 6:57 - 永活的父怎樣差遣了我,我又因父而活;嚼我的人也必照樣因我而活。
  • 約翰福音 6:58 - 這就是從天上降下來的餅,不是像列祖喫過了、還死了那樣的;嚼這餅的必永遠活着。』
  • 詩篇 78:23 - 然而他卻吩咐了雲際上空, 敞開了天上門戶,
  • 詩篇 78:24 - 降嗎哪像雨做 他們的 糧食, 將天降的穀物賜給他們。
  • 詩篇 78:25 - 人喫天使 的食物; 上帝送下糧食給他們喫飽。
  • 出埃及記 16:4 - 永恆主對 摩西 說:『看吧,我要從天上將食物降給你們;人民可以出去,每天撿每天的分兒,我好試驗他們遵不遵行我的法度。
  • 詩篇 105:40 - 他們 一求,他就使鵪鶉 飛 來, 用天上的糧食讓他們飽足。
  • 出埃及記 16:15 - 以色列 人看見,不知道是甚麼,就彼此對 問 說:『這是甚麼 ?』 摩西 對他們說:『這是永恆主給你們喫的食物。
  • 尼希米記 9:15 - 你從天上將糧食賜給他們、去給他們充饑,又使水從磐石間流出來、給他們解渴;你又吩咐他們要進來取得這地、就是你曾舉手 起誓 給他們的。
  • 出埃及記 16:35 - 以色列 人喫嗎哪四十年,直到進了有人居住之地;他們喫嗎哪,直到進了 迦南 地的邊界。
  • 尼希米記 9:20 - 你也賜下你至善的靈來訓誨他們,並不留住你的嗎哪、而使他們的口沒的喫,你又賜水給他們解渴。
  • 申命記 8:3 - 他使你受苦,任你饑餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,使你知道人活着、不是單靠着食物,人活着、乃是靠着永恆主口裏所出的一切話。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 都喫了一樣的靈食,
  • 新标点和合本 - 并且都吃了一样的灵食,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且都吃了一样的灵粮,
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且都吃了一样的灵粮,
  • 当代译本 - 他们都吃过同样的灵粮,
  • 圣经新译本 - 他们都吃了一样的灵粮,
  • 中文标准译本 - 他们都吃了同样的属灵食物,
  • 现代标点和合本 - 并且都吃了一样的灵食,
  • 和合本(拼音版) - 并且都吃了一样的灵食,
  • New International Version - They all ate the same spiritual food
  • New International Reader's Version - They all ate the same spiritual food.
  • English Standard Version - and all ate the same spiritual food,
  • New Living Translation - All of them ate the same spiritual food,
  • Christian Standard Bible - They all ate the same spiritual food,
  • New American Standard Bible - and they all ate the same spiritual food,
  • New King James Version - all ate the same spiritual food,
  • Amplified Bible - and all [of them] ate the same spiritual food;
  • American Standard Version - and did all eat the same spiritual food;
  • King James Version - And did all eat the same spiritual meat;
  • New English Translation - and all ate the same spiritual food,
  • World English Bible - and all ate the same spiritual food;
  • 新標點和合本 - 並且都吃了一樣的靈食,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且都吃了一樣的靈糧,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且都吃了一樣的靈糧,
  • 當代譯本 - 他們都吃過同樣的靈糧,
  • 聖經新譯本 - 他們都吃了一樣的靈糧,
  • 中文標準譯本 - 他們都吃了同樣的屬靈食物,
  • 現代標點和合本 - 並且都吃了一樣的靈食,
  • 文理和合譯本 - 皆食一靈食、
  • 文理委辦譯本 - 食靈食、飲靈飲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食靈食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且若輩亦共食同一神糧、
  • Nueva Versión Internacional - Todos también comieron el mismo alimento espiritual
  • 현대인의 성경 - 똑같이 신령한 양식을 먹었으며
  • Новый Русский Перевод - Они все ели одну и ту же духовную пищу
  • Восточный перевод - Они все ели одну и ту же духовную пищу
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они все ели одну и ту же духовную пищу
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они все ели одну и ту же духовную пищу
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont tous mangé une même nourriture spirituelle .
  • リビングバイブル - さらに神様は奇跡によって、荒野で彼らに食べ物と飲み水をお与えになりました。彼らはキリストから水をいただいたのです。キリストは、信仰に新しい力を与える力強い岩として、いっしょにおられたのでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον,
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram do mesmo alimento espiritual
  • Hoffnung für alle - Sie alle aßen dasselbe Brot vom Himmel,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều ăn một thức ăn thiêng liêng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาล้วนได้รับประทานอาหารทิพย์เหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ได้​รับ​ประทาน​อาหาร​ฝ่าย​วิญญาณ​เหมือน​กัน​หมด
  • 約翰福音 6:22 - 第二天、站在海那邊的一羣人看見那裏沒有別的小船,只有一隻,又見耶穌沒有同他的門徒上船,單是門徒自己去的。(
  • 約翰福音 6:23 - 不過有 幾隻從 提庇哩亞 來的小船靠近主祝謝了以後 眾人喫餅的地方)。
  • 約翰福音 6:24 - 這樣,那羣人見耶穌不在那裏,門徒也不在了,他們就自己上了那些小船,往 迦伯農 去找耶穌。
  • 約翰福音 6:25 - 既在海那邊找着了他,就對他說:『老師 ,你幾時到這裏來的?』
  • 約翰福音 6:26 - 耶穌回答他們說:『我實實在在地告訴你們,你們尋找我,不是因為你們看懂了神迹,乃是因為你們喫餅喫飽罷了。
  • 約翰福音 6:27 - 別為那必敗壞的食品作工了,要為那存歸永生的食品作工,就是人子所要給你們的,因為人子乃是父上帝所蓋印承認的。』
  • 約翰福音 6:28 - 於是他們對耶穌說:『我們應當行甚麼、來作上帝的工呢?』
  • 約翰福音 6:29 - 耶穌回答他們說:『信他所差遣的,這就是上帝的工。』
  • 約翰福音 6:30 - 於是他們對耶穌說:『那麼你行甚麼神迹、叫我們看見來信你呢?你作甚麼工啊?
  • 約翰福音 6:31 - 我們的祖宗在野地裏喫過嗎哪;照所記載的:「 上帝 將從天上來的餅給他們喫。」』
  • 約翰福音 6:32 - 於是耶穌對他們說:『我實實在在地告訴你們,不是 摩西 將那從天上來的餅給了你們的,乃是我父將這從天上來的真的餅給你們。
  • 約翰福音 6:33 - 因為上帝的餅、就是這從天上降下來、將生命給世界的。』
  • 約翰福音 6:34 - 於是他們對耶穌說:『主啊,時常將這餅給我們吧。』
  • 約翰福音 6:35 - 耶穌對他們說:『我、就是生命的餅;來找我的、必定不餓;信我的、必定永遠不渴。
  • 約翰福音 6:36 - 『但是我對你們說過,你們雖已看見 ,還是不信!
  • 約翰福音 6:37 - 凡父所給我的人、必來找我;來找我的、我一定不把他趕出,
  • 約翰福音 6:38 - 因為我從天上降下來,不是要獨行我自己的意思,乃是 要遵行 那差我者的意思。
  • 約翰福音 6:39 - 那差我者的意思就是:凡他所給了我的人,連一個也不讓我給失掉,卻要使他在末日復起。
  • 約翰福音 6:40 - 我父的意思就是:要使凡見子而信的人都有永生;我還要使他在末日復起呢。』
  • 約翰福音 6:41 - 猶太 人因耶穌說:「我是從天上降下來的餅」,就唧唧咕咕地議論他。
  • 約翰福音 6:42 - 他們直說:『這個人不是 約瑟 的兒子耶穌麼?他父親和母親、我們豈不認識麼?他如今怎麼說:「我是從天上降下來的」呢?』
  • 約翰福音 6:43 - 耶穌回答他們說:『你們別彼此唧唧咕咕地議論了。
  • 約翰福音 6:44 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
  • 約翰福音 6:45 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
  • 約翰福音 6:46 - 這不是說有人看見過父;除了這位從上帝來的、才看見過父呢。
  • 約翰福音 6:47 - 我實實在在地告訴你們,信的人有永生。
  • 約翰福音 6:48 - 我就是生命的餅。
  • 約翰福音 6:49 - 你們的祖宗在野地裏喫過嗎哪,還是死了。
  • 約翰福音 6:50 - 但這就是從天上降下來的餅,人喫了他、就不死的。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是這活的餅,從天上降下來的;人若喫這餅,就必永遠活着;並且我所要給的餅、就是我的肉,為了世人的生命 而獻出的 。』
  • 約翰福音 6:52 - 於是 猶太 人彼此爭論說:『這個人怎能將他的肉給我們喫呢?』
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌就對他們說:『我實實在在地告訴你們,你們若不喫人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裏面。
  • 約翰福音 6:54 - 嚼我肉、喝我血的人有永生;我還要使他在末日復起。
  • 約翰福音 6:55 - 我的肉是真正可喫的,我的血是真正可喝的。
  • 約翰福音 6:56 - 嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也 住 在他裏面。
  • 約翰福音 6:57 - 永活的父怎樣差遣了我,我又因父而活;嚼我的人也必照樣因我而活。
  • 約翰福音 6:58 - 這就是從天上降下來的餅,不是像列祖喫過了、還死了那樣的;嚼這餅的必永遠活着。』
  • 詩篇 78:23 - 然而他卻吩咐了雲際上空, 敞開了天上門戶,
  • 詩篇 78:24 - 降嗎哪像雨做 他們的 糧食, 將天降的穀物賜給他們。
  • 詩篇 78:25 - 人喫天使 的食物; 上帝送下糧食給他們喫飽。
  • 出埃及記 16:4 - 永恆主對 摩西 說:『看吧,我要從天上將食物降給你們;人民可以出去,每天撿每天的分兒,我好試驗他們遵不遵行我的法度。
  • 詩篇 105:40 - 他們 一求,他就使鵪鶉 飛 來, 用天上的糧食讓他們飽足。
  • 出埃及記 16:15 - 以色列 人看見,不知道是甚麼,就彼此對 問 說:『這是甚麼 ?』 摩西 對他們說:『這是永恆主給你們喫的食物。
  • 尼希米記 9:15 - 你從天上將糧食賜給他們、去給他們充饑,又使水從磐石間流出來、給他們解渴;你又吩咐他們要進來取得這地、就是你曾舉手 起誓 給他們的。
  • 出埃及記 16:35 - 以色列 人喫嗎哪四十年,直到進了有人居住之地;他們喫嗎哪,直到進了 迦南 地的邊界。
  • 尼希米記 9:20 - 你也賜下你至善的靈來訓誨他們,並不留住你的嗎哪、而使他們的口沒的喫,你又賜水給他們解渴。
  • 申命記 8:3 - 他使你受苦,任你饑餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,使你知道人活着、不是單靠着食物,人活着、乃是靠着永恆主口裏所出的一切話。
圣经
资源
计划
奉献