逐节对照
- New Living Translation - These things happened as a warning to us, so that we would not crave evil things as they did,
- 新标点和合本 - 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事都是我们的鉴戒,使我们不要贪恋恶事,像他们贪恋过的一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事都是我们的鉴戒,使我们不要贪恋恶事,像他们贪恋过的一样。
- 当代译本 - 如今这些事正好警戒我们,叫我们不要像他们那样贪恋罪恶。
- 圣经新译本 - 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样。
- 中文标准译本 - 这些事的发生,是为了我们的鉴戒,好使我们不像他们成为贪恋恶事的人。
- 现代标点和合本 - 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的。
- 和合本(拼音版) - 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
- New International Version - Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
- New International Reader's Version - Now those things happened as examples for us. They are supposed to keep us from wanting evil things. The people of Israel wanted these evil things.
- English Standard Version - Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.
- The Message - The same thing could happen to us. We must be on guard so that we never get caught up in wanting our own way as they did. And we must not turn our religion into a circus as they did—“First the people partied, then they threw a dance.” We must not be sexually promiscuous—they paid for that, remember, with 23,000 deaths in one day! We must never try to get Christ to serve us instead of us serving him; they tried it, and God launched an epidemic of poisonous snakes. We must be careful not to stir up discontent; discontent destroyed them.
- Christian Standard Bible - Now these things took place as examples for us, so that we will not desire evil things as they did.
- New American Standard Bible - Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they indeed craved them.
- New King James Version - Now these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
- Amplified Bible - Now these things [the warnings and admonitions] took place as examples for us, so that we would not crave evil things as they did.
- American Standard Version - Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
- King James Version - Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
- New English Translation - These things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did.
- World English Bible - Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
- 新標點和合本 - 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事都是我們的鑒戒,使我們不要貪戀惡事,像他們貪戀過的一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事都是我們的鑒戒,使我們不要貪戀惡事,像他們貪戀過的一樣。
- 當代譯本 - 如今這些事正好警戒我們,叫我們不要像他們那樣貪戀罪惡。
- 聖經新譯本 - 這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣。
- 呂振中譯本 - 這些事做了我們的鑑戒,是要使我們不做貪婪惡事的人,像他們那樣貪婪。
- 中文標準譯本 - 這些事的發生,是為了我們的鑒戒,好使我們不像他們成為貪戀惡事的人。
- 現代標點和合本 - 這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的。
- 文理和合譯本 - 此為我鑑、使勿嗜惡如彼焉、
- 文理委辦譯本 - 此可為我鑒、示我勿效彼嗜惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸事可為我鑒、使我儕勿嗜惡、如彼所嗜焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此事足為吾人炯戒;庶幾吾人毋敢貪戀卑污、如若輩之所為也;
- Nueva Versión Internacional - Todo eso sucedió para servirnos de ejemplo, a fin de que no nos apasionemos por lo malo, como lo hicieron ellos.
- 현대인의 성경 - 이런 일은 우리에게 거울이 되어 우리도 그들처럼 악을 좋아해서는 안 된다는 것을 경고해 주고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Все это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
- Восточный перевод - Всё это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ces faits nous servent d’exemples pour nous avertir de ne pas tolérer en nous de mauvais désirs comme ceux auxquels ils ont succombé.
- リビングバイブル - この事実から、大切な教訓を学べます。悪事を追い求めてはならないこと、
- Nestle Aland 28 - Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.
- Nova Versão Internacional - Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
- Hoffnung für alle - Das soll uns eine Warnung sein, damit wir uns nicht wie sie von dem Verlangen beherrschen lassen, Böses zu tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những điều này đã xảy ra như lời cảnh cáo cho chúng ta, vì vậy, chúng ta đừng ham muốn những điều xấu xa như họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเพื่อเป็นตัวอย่าง ไม่ให้จิตใจของเราฝักใฝ่ในสิ่งชั่วร้ายเหมือนที่คนเหล่านั้นได้ทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้น เพื่อเป็นตัวอย่างไม่ให้เราฝักใฝ่ในการทำชั่วเหมือนที่เขาเหล่านั้นกระทำไป
交叉引用
- Psalms 78:27 - He rained down meat as thick as dust— birds as plentiful as the sand on the seashore!
- Psalms 78:28 - He caused the birds to fall within their camp and all around their tents.
- Psalms 78:29 - The people ate their fill. He gave them what they craved.
- Psalms 78:30 - But before they satisfied their craving, while the meat was yet in their mouths,
- Psalms 78:31 - the anger of God rose against them, and he killed their strongest men. He struck down the finest of Israel’s young men.
- Psalms 106:14 - In the wilderness their desires ran wild, testing God’s patience in that dry wasteland.
- Psalms 106:15 - So he gave them what they asked for, but he sent a plague along with it.
- Numbers 11:31 - Now the Lord sent a wind that brought quail from the sea and let them fall all around the camp. For miles in every direction there were quail flying about three feet above the ground.
- Numbers 11:32 - So the people went out and caught quail all that day and throughout the night and all the next day, too. No one gathered less than fifty bushels ! They spread the quail all around the camp to dry.
- Numbers 11:33 - But while they were gorging themselves on the meat—while it was still in their mouths—the anger of the Lord blazed against the people, and he struck them with a severe plague.
- Numbers 11:34 - So that place was called Kibroth-hattaavah (which means “graves of gluttony”) because there they buried the people who had craved meat from Egypt.
- Romans 5:14 - Still, everyone died—from the time of Adam to the time of Moses—even those who did not disobey an explicit commandment of God, as Adam did. Now Adam is a symbol, a representation of Christ, who was yet to come.
- 1 Peter 3:21 - And that water is a picture of baptism, which now saves you, not by removing dirt from your body, but as a response to God from a clean conscience. It is effective because of the resurrection of Jesus Christ.
- Hebrews 9:24 - For Christ did not enter into a holy place made with human hands, which was only a copy of the true one in heaven. He entered into heaven itself to appear now before God on our behalf.
- Zephaniah 3:6 - “I have wiped out many nations, devastating their fortress walls and towers. Their streets are now deserted; their cities lie in silent ruin. There are no survivors— none at all.
- Zephaniah 3:7 - I thought, ‘Surely they will have reverence for me now! Surely they will listen to my warnings. Then I won’t need to strike again, destroying their homes.’ But no, they get up early to continue their evil deeds.
- 2 Peter 2:6 - Later, God condemned the cities of Sodom and Gomorrah and turned them into heaps of ashes. He made them an example of what will happen to ungodly people.
- 1 Corinthians 10:11 - These things happened to them as examples for us. They were written down to warn us who live at the end of the age.
- Hebrews 4:11 - So let us do our best to enter that rest. But if we disobey God, as the people of Israel did, we will fall.
- Numbers 11:4 - Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt. And the people of Israel also began to complain. “Oh, for some meat!” they exclaimed.
- Jude 1:7 - And don’t forget Sodom and Gomorrah and their neighboring towns, which were filled with immorality and every kind of sexual perversion. Those cities were destroyed by fire and serve as a warning of the eternal fire of God’s judgment.