逐节对照
- 呂振中譯本 - 我們也不要淫亂,像他們有人淫亂,一天就倒斃了二萬三千人!
- 新标点和合本 - 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们也不可犯奸淫,像他们中有些人曾经犯过,一天就倒毙了二万三千人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们也不可犯奸淫,像他们中有些人曾经犯过,一天就倒毙了二万三千人。
- 当代译本 - 我们也不要淫乱,像他们当中的人那样,结果一天就死了两万三千人。
- 圣经新译本 - 我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
- 中文标准译本 - 我们也不可行淫乱,像他们中的有些人行淫乱,结果一天就倒毙了两万三千人。
- 现代标点和合本 - 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人。
- 和合本(拼音版) - 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
- New International Version - We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.
- New International Reader's Version - We should not commit sexual sins, as some of them did. In one day 23,000 of them died.
- English Standard Version - We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
- New Living Translation - And we must not engage in sexual immorality as some of them did, causing 23,000 of them to die in one day.
- Christian Standard Bible - Let us not commit sexual immorality as some of them did, and in a single day twenty-three thousand people died.
- New American Standard Bible - Nor are we to commit sexual immorality, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
- New King James Version - Nor let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell;
- Amplified Bible - We must not indulge in [nor tolerate] sexual immorality, as some of them did, and twenty-three thousand [suddenly] fell [dead] in a single day!
- American Standard Version - Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
- King James Version - Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
- New English Translation - And let us not be immoral, as some of them were, and twenty-three thousand died in a single day.
- World English Bible - Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
- 新標點和合本 - 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們也不可犯姦淫,像他們中有些人曾經犯過,一天就倒斃了二萬三千人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們也不可犯姦淫,像他們中有些人曾經犯過,一天就倒斃了二萬三千人。
- 當代譯本 - 我們也不要淫亂,像他們當中的人那樣,結果一天就死了兩萬三千人。
- 聖經新譯本 - 我們也不可淫亂,像他們有些人那樣,一天就死了二萬三千人。
- 中文標準譯本 - 我們也不可行淫亂,像他們中的有些人行淫亂,結果一天就倒斃了兩萬三千人。
- 現代標點和合本 - 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人。
- 文理和合譯本 - 勿行淫、如彼有行之者、一日殞二萬三千人、
- 文理委辦譯本 - 勿行淫、彼曾行淫、一日殞二萬三千人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿行淫、如彼中有人行淫、一日殞亡二萬三千人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人慎毋犯淫、如若輩中所為者、以致一日之內、二萬三千人同歸於盡。
- Nueva Versión Internacional - No cometamos inmoralidad sexual, como algunos lo hicieron, por lo que en un solo día perecieron veintitrés mil.
- 현대인의 성경 - 또 그들 가운데 어떤 사람들은 간음하다가 하루에 23,000명이나 죽었습니다. 우리는 그들처럼 간음하지 맙시다.
- Новый Русский Перевод - Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день .
- Восточный перевод - Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трёх тысяч человек в один день .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трёх тысяч человек в один день .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трёх тысяч человек в один день .
- La Bible du Semeur 2015 - Ne nous laissons pas entraîner à l’immoralité sexuelle comme firent certains d’entre eux et, en un seul jour, il mourut vingt-trois mille personnes .
- リビングバイブル - ほかにも教訓があります。彼らのうちのある人たちが外国人の女と不道徳な罪を犯した時は、一日のうちに二万三千人もが死にました。
- Nestle Aland 28 - μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες.
- Nova Versão Internacional - Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram e num só dia morreram vinte e três mil.
- Hoffnung für alle - Lasst euch auch nicht wie sie zu sexuell unmoralischem Verhalten hinreißen, sondern denkt daran, dass an einem einzigen Tag 23.000 Menschen dafür mit dem Tod bestraft wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng gian dâm như một số người xưa đến nỗi trong một ngày có 23.000 người thiệt mạng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ควรทำผิดศีลธรรมทางเพศเหมือนที่บางคนได้ทำแล้วล้มตายถึง 23,100 คนในวันเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่ควรประพฤติผิดทางเพศอย่างที่บางคนในสมัยนั้นประพฤติกัน และในวันเดียวเท่านั้นที่คน 23,000 คนได้ตายไป
交叉引用
- 啓示錄 2:14 - 不過我有一點要責備你的,就是你有執守 巴蘭 教訓的人在 你 那裏。這 巴蘭 教導了 巴勒 將絆跌物丟在 以色列 人面前,叫他們喫祭偶像之物並行邪淫、變節去拜偶像。
- 哥林多人前書 6:9 - 豈不知不義的人不能承受上帝的國麼?別自己錯誤了!無論是嫖妓或作男倡的、是拜偶像的、或姦淫的、是做孌童的、或親男色的、
- 詩篇 106:29 - 以他們的惡行為惹了 永恆主 發怒, 便有疫症暴發於他們中間。
- 哥林多人前書 6:18 - 你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
- 民數記 25:1 - 以色列 人 住在 什亭 ; 他們的 人民和 摩押 的女子行起淫亂來。
- 民數記 25:2 - 那些女子請 以色列 人民去赴獻與她們的神的祭筵, 以色列 人民竟喫 她們的祭筵 ,跪拜她們的神。
- 民數記 25:3 - 這樣、 以色列 人委身於 毘珥 的 巴力 ,永恆主就向 以色列 人發怒。
- 民數記 25:4 - 對 摩西 說:『你把人民所有的首領拘拿、當着永恆主面前、就在日光之下正法示眾,讓永恆主的烈怒得以轉消、不向 以色列 人發作。』
- 民數記 25:5 - 於是 摩西 對 以色列 的官長們說:『你們各人要把自己的人、就是那些委身於 毘珥 的 巴力 的殺掉。』
- 民數記 25:6 - 摩西 和 以色列 人全會眾正在會棚出入處哭的時候, 以色列 人中忽然來了一個人,就在他們眼前、帶着一個 米甸 女人、來到他的族弟兄那裏。
- 民數記 25:7 - 祭司 亞倫 的孫子 以利亞撒 的兒子 非尼哈 看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,
- 民數記 25:8 - 跟着那 以色列 人進圓拱帳幕,把他們兩個人刺死,就是 刺死 那 以色列 人和那女人, 槍 由肚子裏透過去。這樣、疫症就從 以色列 人中制住了。
- 民數記 25:9 - 那時因疫症而死的、有二萬四千人。