Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
  • 新标点和合本 - 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们也不可犯奸淫,像他们中有些人曾经犯过,一天就倒毙了二万三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们也不可犯奸淫,像他们中有些人曾经犯过,一天就倒毙了二万三千人。
  • 当代译本 - 我们也不要淫乱,像他们当中的人那样,结果一天就死了两万三千人。
  • 圣经新译本 - 我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
  • 中文标准译本 - 我们也不可行淫乱,像他们中的有些人行淫乱,结果一天就倒毙了两万三千人。
  • 现代标点和合本 - 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人。
  • New International Version - We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.
  • New International Reader's Version - We should not commit sexual sins, as some of them did. In one day 23,000 of them died.
  • English Standard Version - We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
  • New Living Translation - And we must not engage in sexual immorality as some of them did, causing 23,000 of them to die in one day.
  • Christian Standard Bible - Let us not commit sexual immorality as some of them did, and in a single day twenty-three thousand people died.
  • New American Standard Bible - Nor are we to commit sexual immorality, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
  • New King James Version - Nor let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell;
  • Amplified Bible - We must not indulge in [nor tolerate] sexual immorality, as some of them did, and twenty-three thousand [suddenly] fell [dead] in a single day!
  • American Standard Version - Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
  • King James Version - Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
  • New English Translation - And let us not be immoral, as some of them were, and twenty-three thousand died in a single day.
  • World English Bible - Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
  • 新標點和合本 - 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們也不可犯姦淫,像他們中有些人曾經犯過,一天就倒斃了二萬三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們也不可犯姦淫,像他們中有些人曾經犯過,一天就倒斃了二萬三千人。
  • 當代譯本 - 我們也不要淫亂,像他們當中的人那樣,結果一天就死了兩萬三千人。
  • 聖經新譯本 - 我們也不可淫亂,像他們有些人那樣,一天就死了二萬三千人。
  • 呂振中譯本 - 我們也不要淫亂,像他們有人淫亂,一天就倒斃了二萬三千人!
  • 中文標準譯本 - 我們也不可行淫亂,像他們中的有些人行淫亂,結果一天就倒斃了兩萬三千人。
  • 現代標點和合本 - 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人。
  • 文理和合譯本 - 勿行淫、如彼有行之者、一日殞二萬三千人、
  • 文理委辦譯本 - 勿行淫、彼曾行淫、一日殞二萬三千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿行淫、如彼中有人行淫、一日殞亡二萬三千人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人慎毋犯淫、如若輩中所為者、以致一日之內、二萬三千人同歸於盡。
  • Nueva Versión Internacional - No cometamos inmoralidad sexual, como algunos lo hicieron, por lo que en un solo día perecieron veintitrés mil.
  • 현대인의 성경 - 또 그들 가운데 어떤 사람들은 간음하다가 하루에 23,000명이나 죽었습니다. 우리는 그들처럼 간음하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день .
  • Восточный перевод - Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трёх тысяч человек в один день .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трёх тысяч человек в один день .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трёх тысяч человек в один день .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne nous laissons pas entraîner à l’immoralité sexuelle comme firent certains d’entre eux et, en un seul jour, il mourut vingt-trois mille personnes .
  • リビングバイブル - ほかにも教訓があります。彼らのうちのある人たちが外国人の女と不道徳な罪を犯した時は、一日のうちに二万三千人もが死にました。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες.
  • Nova Versão Internacional - Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram e num só dia morreram vinte e três mil.
  • Hoffnung für alle - Lasst euch auch nicht wie sie zu sexuell unmoralischem Verhalten hinreißen, sondern denkt daran, dass an einem einzigen Tag 23.000 Menschen dafür mit dem Tod bestraft wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng gian dâm như một số người xưa đến nỗi trong một ngày có 23.000 người thiệt mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ควรทำผิดศีลธรรมทางเพศเหมือนที่บางคนได้ทำแล้วล้มตายถึง 23,100 คนในวันเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​ควร​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​อย่าง​ที่​บาง​คน​ใน​สมัย​นั้น​ประพฤติ​กัน และ​ใน​วัน​เดียว​เท่า​นั้น​ที่​คน 23,000 คน​ได้​ตาย​ไป
交叉引用
  • 启示录 2:14 - 然而,有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 诗篇 106:29 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 哥林多前书 6:18 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 民数记 25:1 - 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
  • 民数记 25:2 - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 民数记 25:3 - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 民数记 25:4 - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
  • 民数记 25:5 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
  • 民数记 25:6 - 摩西和以色列全会众正在会幕门前哭泣的时候,谁知,有以色列中的一个人,当他们眼前,带着一个米甸女人到他弟兄那里去。
  • 民数记 25:7 - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
  • 民数记 25:8 - 跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
  • 民数记 25:9 - 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
  • 新标点和合本 - 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们也不可犯奸淫,像他们中有些人曾经犯过,一天就倒毙了二万三千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们也不可犯奸淫,像他们中有些人曾经犯过,一天就倒毙了二万三千人。
  • 当代译本 - 我们也不要淫乱,像他们当中的人那样,结果一天就死了两万三千人。
  • 圣经新译本 - 我们也不可淫乱,像他们有些人那样,一天就死了二万三千人。
  • 中文标准译本 - 我们也不可行淫乱,像他们中的有些人行淫乱,结果一天就倒毙了两万三千人。
  • 现代标点和合本 - 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人。
  • New International Version - We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.
  • New International Reader's Version - We should not commit sexual sins, as some of them did. In one day 23,000 of them died.
  • English Standard Version - We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
  • New Living Translation - And we must not engage in sexual immorality as some of them did, causing 23,000 of them to die in one day.
  • Christian Standard Bible - Let us not commit sexual immorality as some of them did, and in a single day twenty-three thousand people died.
  • New American Standard Bible - Nor are we to commit sexual immorality, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
  • New King James Version - Nor let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell;
  • Amplified Bible - We must not indulge in [nor tolerate] sexual immorality, as some of them did, and twenty-three thousand [suddenly] fell [dead] in a single day!
  • American Standard Version - Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
  • King James Version - Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
  • New English Translation - And let us not be immoral, as some of them were, and twenty-three thousand died in a single day.
  • World English Bible - Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
  • 新標點和合本 - 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們也不可犯姦淫,像他們中有些人曾經犯過,一天就倒斃了二萬三千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們也不可犯姦淫,像他們中有些人曾經犯過,一天就倒斃了二萬三千人。
  • 當代譯本 - 我們也不要淫亂,像他們當中的人那樣,結果一天就死了兩萬三千人。
  • 聖經新譯本 - 我們也不可淫亂,像他們有些人那樣,一天就死了二萬三千人。
  • 呂振中譯本 - 我們也不要淫亂,像他們有人淫亂,一天就倒斃了二萬三千人!
  • 中文標準譯本 - 我們也不可行淫亂,像他們中的有些人行淫亂,結果一天就倒斃了兩萬三千人。
  • 現代標點和合本 - 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人。
  • 文理和合譯本 - 勿行淫、如彼有行之者、一日殞二萬三千人、
  • 文理委辦譯本 - 勿行淫、彼曾行淫、一日殞二萬三千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿行淫、如彼中有人行淫、一日殞亡二萬三千人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人慎毋犯淫、如若輩中所為者、以致一日之內、二萬三千人同歸於盡。
  • Nueva Versión Internacional - No cometamos inmoralidad sexual, como algunos lo hicieron, por lo que en un solo día perecieron veintitrés mil.
  • 현대인의 성경 - 또 그들 가운데 어떤 사람들은 간음하다가 하루에 23,000명이나 죽었습니다. 우리는 그들처럼 간음하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день .
  • Восточный перевод - Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трёх тысяч человек в один день .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трёх тысяч человек в один день .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трёх тысяч человек в один день .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne nous laissons pas entraîner à l’immoralité sexuelle comme firent certains d’entre eux et, en un seul jour, il mourut vingt-trois mille personnes .
  • リビングバイブル - ほかにも教訓があります。彼らのうちのある人たちが外国人の女と不道徳な罪を犯した時は、一日のうちに二万三千人もが死にました。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες.
  • Nova Versão Internacional - Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram e num só dia morreram vinte e três mil.
  • Hoffnung für alle - Lasst euch auch nicht wie sie zu sexuell unmoralischem Verhalten hinreißen, sondern denkt daran, dass an einem einzigen Tag 23.000 Menschen dafür mit dem Tod bestraft wurden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng gian dâm như một số người xưa đến nỗi trong một ngày có 23.000 người thiệt mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ควรทำผิดศีลธรรมทางเพศเหมือนที่บางคนได้ทำแล้วล้มตายถึง 23,100 คนในวันเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​ควร​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​อย่าง​ที่​บาง​คน​ใน​สมัย​นั้น​ประพฤติ​กัน และ​ใน​วัน​เดียว​เท่า​นั้น​ที่​คน 23,000 คน​ได้​ตาย​ไป
  • 启示录 2:14 - 然而,有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。
  • 哥林多前书 6:9 - 你们岂不知不义的人不能承受上帝的国吗?不要自欺,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
  • 诗篇 106:29 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 哥林多前书 6:18 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 民数记 25:1 - 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
  • 民数记 25:2 - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 民数记 25:3 - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 民数记 25:4 - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
  • 民数记 25:5 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
  • 民数记 25:6 - 摩西和以色列全会众正在会幕门前哭泣的时候,谁知,有以色列中的一个人,当他们眼前,带着一个米甸女人到他弟兄那里去。
  • 民数记 25:7 - 祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
  • 民数记 25:8 - 跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。
  • 民数记 25:9 - 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
圣经
资源
计划
奉献