Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Stellt die Güte und Geduld von Christus, dem Herrn, nicht auf die Probe. Sie taten es damals, wurden von Schlangen gebissen und starben.
  • 新标点和合本 - 也不要试探主(“主”有古卷作“基督”),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不可试探主 ,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不可试探主 ,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。
  • 当代译本 - 也不要试探主,像他们当中的人那样,结果被蛇咬死了。
  • 圣经新译本 - 我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
  • 中文标准译本 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 现代标点和合本 - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
  • 和合本(拼音版) - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭;
  • New International Version - We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
  • New International Reader's Version - We should not test the Messiah, as some of them did. They were killed by snakes.
  • English Standard Version - We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,
  • New Living Translation - Nor should we put Christ to the test, as some of them did and then died from snakebites.
  • Christian Standard Bible - Let us not test Christ as some of them did and were destroyed by snakes.
  • New American Standard Bible - Nor are we to put the Lord to the test, as some of them did, and were killed by the snakes.
  • New King James Version - nor let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
  • Amplified Bible - We must not tempt the Lord [that is, test His patience, question His purpose or exploit His goodness], as some of them did—and they were killed by serpents.
  • American Standard Version - Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
  • King James Version - Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
  • New English Translation - And let us not put Christ to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.
  • World English Bible - Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
  • 新標點和合本 - 也不要試探主(有古卷:基督),像他們有人試探的,就被蛇所滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
  • 當代譯本 - 也不要試探主,像他們當中的人那樣,結果被蛇咬死了。
  • 聖經新譯本 - 我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。
  • 呂振中譯本 - 我們也不要故意試探主 ,像他們有人試探了,就被蛇所滅。
  • 中文標準譯本 - 我們也不可試探基督 ,像他們中的有些人試探了,結果就被蛇所滅。
  • 現代標點和合本 - 也不要試探主 ,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
  • 文理和合譯本 - 勿試主、如彼有試之者、而亡於蛇、
  • 文理委辦譯本 - 勿試基督、彼試之而死於蛇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿試基督、如彼中有人試之、而為蛇所滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋試主、如若輩中所為者、以致喪命於虺蛇也。
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco pongamos a prueba al Señor, como lo hicieron algunos y murieron víctimas de las serpientes.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 주님을 시험하다가 뱀에게 물려 죽었습니다. 우리는 그들처럼 주님을 시험하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • Восточный перевод - Нам нельзя испытывать Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нам нельзя испытывать аль-Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нам нельзя испытывать Масеха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • La Bible du Semeur 2015 - N’essayons pas de forcer la main à Christ , comme le firent certains d’entre eux qui, pour cela, périrent sous la morsure des serpents .
  • リビングバイブル - 彼らのように、主がどれだけ忍耐してくださるかを試すようなまねをしてはなりません。主を試そうとした人たちは、蛇にかまれて死にました。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Κύριον, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
  • Nova Versão Internacional - Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos por serpentes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thử thách Chúa Cứu Thế như một số người xưa để rồi bị rắn cắn chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ควรลองดีกับองค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกงูกัดตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​ควร​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​กระทำ​และ​ถูก​งู​กัด​ตาย
交叉引用
  • Hebräer 10:28 - Wenn jemand gegen das Gesetz von Mose verstößt und dieses Vergehen von zwei oder drei Zeugen bestätigt wird, kann er keine Gnade erwarten. Er muss sterben!
  • Hebräer 10:29 - Was meint ihr, um wie viel härter die Strafe für den sein wird, der den Sohn Gottes gleichsam mit Füßen tritt, dem das Blut des neuen Bundes nichts mehr bedeutet, durch das er doch Gemeinschaft mit Gott haben konnte! Ein solcher Mensch beleidigt Gottes Geist, von dem er nichts als Gnade und Barmherzigkeit erfahren hat.
  • Hebräer 10:30 - Wir alle kennen doch den, der gesagt hat: »Ich werde Rache nehmen und Vergeltung üben!« Von ihm heißt es auch: »Der Herr wird über sein Volk das Urteil sprechen.«
  • 2. Mose 23:20 - »Ich verspreche euch: Ich werde einen Engel vor euch hersenden, der euch auf dem Weg bewahrt und in das Land bringt, das ich für euch bestimmt habe.
  • 2. Mose 23:21 - Achtet ihn und hört auf seine Worte! Widersetzt euch ihm nicht! Er wird euch nicht vergeben, wenn ihr euch gegen ihn auflehnt, denn ich selbst bin in ihm gegenwärtig.
  • Psalm 95:9 - Jeden Tag erlebten sie, dass ich sie führte. Und trotzdem haben sie immer wieder neue Beweise meiner Macht verlangt.
  • 5. Mose 6:16 - Fordert den Herrn, euren Gott, nicht heraus, wie ihr es in Massa getan habt!
  • Psalm 106:14 - In der Wüste forderten sie Gott heraus, in ihrer Gier verlangten sie, Fleisch zu essen.
  • Psalm 78:56 - Doch erneut forderten sie Gott, den Höchsten, heraus und lehnten sich wieder einmal gegen ihn auf. Seine Gebote waren ihnen gleichgültig.
  • 2. Mose 17:7 - Er nannte diesen Ort Massa und Meriba (»Herausforderung« und »Vorwurf«), weil die Israeliten dort dem Herrn Vorwürfe gemacht und ihn herausgefordert hatten. Denn sie hatten gefragt: »Ist der Herr bei uns oder nicht?«
  • 2. Mose 17:2 - Da machten sie Mose bittere Vorwürfe und verlangten: »Gib uns Wasser zum Trinken!« Mose erwiderte: »Warum beschwert ihr euch bei mir? Warum stellt ihr den Herrn auf die Probe?«
  • Hebräer 3:8 - dann verschließt eure Herzen nicht wie eure Vorfahren, als sie sich erbittert gegen mich auflehnten. Vierzig Jahre lang haben sie jeden Tag erlebt, dass ich sie führte. Und trotzdem haben sie immer wieder neue Beweise meiner Macht verlangt.
  • Hebräer 3:10 - Voller Zorn über dieses Volk habe ich deshalb gesagt: ›Ihr ganzes Wünschen und Wollen ist verkehrt und leitet sie in die Irre. Die Wege, die ich sie führen will, verstehen sie nicht.‹
  • Hebräer 3:11 - So habe ich in meinem Zorn geschworen: ›Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹«
  • Psalm 78:18 - Sie forderten Gott heraus und verlangten von ihm die Speise, auf die sie gerade Lust hatten.
  • 4. Mose 21:5 - und klagten Gott und Mose an: »Warum habt ihr uns aus Ägypten geholt? Damit wir in der Wüste sterben? Es gibt kein Brot, es gibt kein Wasser, nur immer dieses armselige Manna. Das hängt uns zum Hals heraus!«
  • 4. Mose 21:6 - Da schickte der Herr ihnen Schlangen, deren Gift wie Feuer brannte. Viele Menschen wurden gebissen und starben.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Stellt die Güte und Geduld von Christus, dem Herrn, nicht auf die Probe. Sie taten es damals, wurden von Schlangen gebissen und starben.
  • 新标点和合本 - 也不要试探主(“主”有古卷作“基督”),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不可试探主 ,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不可试探主 ,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。
  • 当代译本 - 也不要试探主,像他们当中的人那样,结果被蛇咬死了。
  • 圣经新译本 - 我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
  • 中文标准译本 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 现代标点和合本 - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
  • 和合本(拼音版) - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭;
  • New International Version - We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
  • New International Reader's Version - We should not test the Messiah, as some of them did. They were killed by snakes.
  • English Standard Version - We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,
  • New Living Translation - Nor should we put Christ to the test, as some of them did and then died from snakebites.
  • Christian Standard Bible - Let us not test Christ as some of them did and were destroyed by snakes.
  • New American Standard Bible - Nor are we to put the Lord to the test, as some of them did, and were killed by the snakes.
  • New King James Version - nor let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
  • Amplified Bible - We must not tempt the Lord [that is, test His patience, question His purpose or exploit His goodness], as some of them did—and they were killed by serpents.
  • American Standard Version - Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
  • King James Version - Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
  • New English Translation - And let us not put Christ to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.
  • World English Bible - Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
  • 新標點和合本 - 也不要試探主(有古卷:基督),像他們有人試探的,就被蛇所滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
  • 當代譯本 - 也不要試探主,像他們當中的人那樣,結果被蛇咬死了。
  • 聖經新譯本 - 我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。
  • 呂振中譯本 - 我們也不要故意試探主 ,像他們有人試探了,就被蛇所滅。
  • 中文標準譯本 - 我們也不可試探基督 ,像他們中的有些人試探了,結果就被蛇所滅。
  • 現代標點和合本 - 也不要試探主 ,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
  • 文理和合譯本 - 勿試主、如彼有試之者、而亡於蛇、
  • 文理委辦譯本 - 勿試基督、彼試之而死於蛇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿試基督、如彼中有人試之、而為蛇所滅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋試主、如若輩中所為者、以致喪命於虺蛇也。
  • Nueva Versión Internacional - Tampoco pongamos a prueba al Señor, como lo hicieron algunos y murieron víctimas de las serpientes.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 주님을 시험하다가 뱀에게 물려 죽었습니다. 우리는 그들처럼 주님을 시험하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • Восточный перевод - Нам нельзя испытывать Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нам нельзя испытывать аль-Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нам нельзя испытывать Масеха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
  • La Bible du Semeur 2015 - N’essayons pas de forcer la main à Christ , comme le firent certains d’entre eux qui, pour cela, périrent sous la morsure des serpents .
  • リビングバイブル - 彼らのように、主がどれだけ忍耐してくださるかを試すようなまねをしてはなりません。主を試そうとした人たちは、蛇にかまれて死にました。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Κύριον, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
  • Nova Versão Internacional - Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos por serpentes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thử thách Chúa Cứu Thế như một số người xưa để rồi bị rắn cắn chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ควรลองดีกับองค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกงูกัดตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​ควร​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​กระทำ​และ​ถูก​งู​กัด​ตาย
  • Hebräer 10:28 - Wenn jemand gegen das Gesetz von Mose verstößt und dieses Vergehen von zwei oder drei Zeugen bestätigt wird, kann er keine Gnade erwarten. Er muss sterben!
  • Hebräer 10:29 - Was meint ihr, um wie viel härter die Strafe für den sein wird, der den Sohn Gottes gleichsam mit Füßen tritt, dem das Blut des neuen Bundes nichts mehr bedeutet, durch das er doch Gemeinschaft mit Gott haben konnte! Ein solcher Mensch beleidigt Gottes Geist, von dem er nichts als Gnade und Barmherzigkeit erfahren hat.
  • Hebräer 10:30 - Wir alle kennen doch den, der gesagt hat: »Ich werde Rache nehmen und Vergeltung üben!« Von ihm heißt es auch: »Der Herr wird über sein Volk das Urteil sprechen.«
  • 2. Mose 23:20 - »Ich verspreche euch: Ich werde einen Engel vor euch hersenden, der euch auf dem Weg bewahrt und in das Land bringt, das ich für euch bestimmt habe.
  • 2. Mose 23:21 - Achtet ihn und hört auf seine Worte! Widersetzt euch ihm nicht! Er wird euch nicht vergeben, wenn ihr euch gegen ihn auflehnt, denn ich selbst bin in ihm gegenwärtig.
  • Psalm 95:9 - Jeden Tag erlebten sie, dass ich sie führte. Und trotzdem haben sie immer wieder neue Beweise meiner Macht verlangt.
  • 5. Mose 6:16 - Fordert den Herrn, euren Gott, nicht heraus, wie ihr es in Massa getan habt!
  • Psalm 106:14 - In der Wüste forderten sie Gott heraus, in ihrer Gier verlangten sie, Fleisch zu essen.
  • Psalm 78:56 - Doch erneut forderten sie Gott, den Höchsten, heraus und lehnten sich wieder einmal gegen ihn auf. Seine Gebote waren ihnen gleichgültig.
  • 2. Mose 17:7 - Er nannte diesen Ort Massa und Meriba (»Herausforderung« und »Vorwurf«), weil die Israeliten dort dem Herrn Vorwürfe gemacht und ihn herausgefordert hatten. Denn sie hatten gefragt: »Ist der Herr bei uns oder nicht?«
  • 2. Mose 17:2 - Da machten sie Mose bittere Vorwürfe und verlangten: »Gib uns Wasser zum Trinken!« Mose erwiderte: »Warum beschwert ihr euch bei mir? Warum stellt ihr den Herrn auf die Probe?«
  • Hebräer 3:8 - dann verschließt eure Herzen nicht wie eure Vorfahren, als sie sich erbittert gegen mich auflehnten. Vierzig Jahre lang haben sie jeden Tag erlebt, dass ich sie führte. Und trotzdem haben sie immer wieder neue Beweise meiner Macht verlangt.
  • Hebräer 3:10 - Voller Zorn über dieses Volk habe ich deshalb gesagt: ›Ihr ganzes Wünschen und Wollen ist verkehrt und leitet sie in die Irre. Die Wege, die ich sie führen will, verstehen sie nicht.‹
  • Hebräer 3:11 - So habe ich in meinem Zorn geschworen: ›Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹«
  • Psalm 78:18 - Sie forderten Gott heraus und verlangten von ihm die Speise, auf die sie gerade Lust hatten.
  • 4. Mose 21:5 - und klagten Gott und Mose an: »Warum habt ihr uns aus Ägypten geholt? Damit wir in der Wüste sterben? Es gibt kein Brot, es gibt kein Wasser, nur immer dieses armselige Manna. Das hängt uns zum Hals heraus!«
  • 4. Mose 21:6 - Da schickte der Herr ihnen Schlangen, deren Gift wie Feuer brannte. Viele Menschen wurden gebissen und starben.
圣经
资源
计划
奉献