Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:10 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.
  • 新标点和合本 - 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,女人为天使的缘故应当在头上有服权柄的记号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,女人为天使的缘故应当在头上有服权柄的记号。
  • 当代译本 - 因此为了天使的缘故,女人在头上应该有顺服权柄的记号。
  • 圣经新译本 - 因此,为天使的缘故,女人应当在头上有服权柄的记号。
  • 中文标准译本 - 因此,为了天使的缘故,应该有权柄 在女人的头之上。
  • 现代标点和合本 - 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
  • 和合本(拼音版) - 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
  • New International Version - It is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
  • New International Reader's Version - That’s why a woman should have authority over her own head. She should have this because of the angels.
  • English Standard Version - That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • The Message - Don’t, by the way, read too much into the differences here between men and women. Neither man nor woman can go it alone or claim priority. Man was created first, as a beautiful shining reflection of God—that is true. But the head on a woman’s body clearly outshines in beauty the head of her “head,” her husband. The first woman came from man, true—but ever since then, every man comes from a woman! And since virtually everything comes from God anyway, let’s quit going through these “who’s first” routines.
  • Christian Standard Bible - This is why a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • New American Standard Bible - Therefore the woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • New King James Version - For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • Amplified Bible - Therefore the woman ought to have a sign of authority on her head, for the sake of the angels [so as not to offend them].
  • American Standard Version - for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
  • King James Version - For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
  • New English Translation - For this reason a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • World English Bible - For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
  • 新標點和合本 - 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,女人為天使的緣故應當在頭上有服權柄的記號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,女人為天使的緣故應當在頭上有服權柄的記號。
  • 當代譯本 - 因此為了天使的緣故,女人在頭上應該有順服權柄的記號。
  • 聖經新譯本 - 因此,為天使的緣故,女人應當在頭上有服權柄的記號。
  • 呂振中譯本 - 故此為了天使的緣故、女人應該有 服 權 的象徵 在頭上。
  • 中文標準譯本 - 因此,為了天使的緣故,應該有權柄 在女人的頭之上。
  • 現代標點和合本 - 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
  • 文理和合譯本 - 是以為天使故、女宜蒙首以為服權之表、
  • 文理委辦譯本 - 所謂女當蒙帕於首者、以使者 故耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以女當蒙帕於首、為天使之故、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此女子頭上宜有服從之表識;天神臨爾、可不慎乎。
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón, y a causa de los ángeles, la mujer tiene autoridad sobre su cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여자는 천사들 때문에 남자의 권세 아래 있다는 표로 머리에 수건을 써야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак власти .
  • Восточный перевод - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi la femme doit porter sur la tête un signe d’autorité , à cause des anges.
  • リビングバイブル - そういうわけで女は、男の権威の下にあるしるしとして、頭にベールを着けなければなりません。すべての天使たちがそれを認めて、喜ぶためです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς, διὰ τοὺς ἀγγέλους.
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
  • Hoffnung für alle - Deshalb soll sie im Gottesdienst eine Kopfbedeckung tragen als Zeichen dafür, dass sie dem Mann untersteht . Auch wegen der Engel, die über Gottes Ordnungen wachen, sollte sie dies tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các thiên sứ, người nữ phải trùm đầu để tỏ dấu hiệu uy quyền của chồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ผู้หญิงจึงควรมีสิทธิอำนาจเหนือศีรษะของนาง เพราะเหล่าทูตสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุผล​นี้​และ​เป็น​เพราะ​เหล่า​ทูต​สวรรค์ หญิง​จึง​ควร​มี​สัญลักษณ์​แห่ง​สิทธิ​อำนาจ​นี้​บน​ศีรษะ​ของ​เธอ
交叉引用
  • Ecclesiastes 5:6 - Don’t let your mouth make you sin. And don’t defend yourself by telling the Temple messenger that the promise you made was a mistake. That would make God angry, and he might wipe out everything you have achieved.
  • Genesis 20:16 - And he said to Sarah, “Look, I am giving your ‘brother’ 1,000 pieces of silver in the presence of all these witnesses. This is to compensate you for any wrong I may have done to you. This will settle any claim against me, and your reputation is cleared.”
  • Matthew 18:10 - “Beware that you don’t look down on any of these little ones. For I tell you that in heaven their angels are always in the presence of my heavenly Father.
  • Hebrews 1:14 - Therefore, angels are only servants—spirits sent to care for people who will inherit salvation.
  • Genesis 24:64 - When Rebekah looked up and saw Isaac, she quickly dismounted from her camel.
  • Genesis 24:65 - “Who is that man walking through the fields to meet us?” she asked the servant. And he replied, “It is my master.” So Rebekah covered her face with her veil.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.
  • 新标点和合本 - 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,女人为天使的缘故应当在头上有服权柄的记号。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,女人为天使的缘故应当在头上有服权柄的记号。
  • 当代译本 - 因此为了天使的缘故,女人在头上应该有顺服权柄的记号。
  • 圣经新译本 - 因此,为天使的缘故,女人应当在头上有服权柄的记号。
  • 中文标准译本 - 因此,为了天使的缘故,应该有权柄 在女人的头之上。
  • 现代标点和合本 - 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
  • 和合本(拼音版) - 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
  • New International Version - It is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
  • New International Reader's Version - That’s why a woman should have authority over her own head. She should have this because of the angels.
  • English Standard Version - That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • The Message - Don’t, by the way, read too much into the differences here between men and women. Neither man nor woman can go it alone or claim priority. Man was created first, as a beautiful shining reflection of God—that is true. But the head on a woman’s body clearly outshines in beauty the head of her “head,” her husband. The first woman came from man, true—but ever since then, every man comes from a woman! And since virtually everything comes from God anyway, let’s quit going through these “who’s first” routines.
  • Christian Standard Bible - This is why a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • New American Standard Bible - Therefore the woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • New King James Version - For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • Amplified Bible - Therefore the woman ought to have a sign of authority on her head, for the sake of the angels [so as not to offend them].
  • American Standard Version - for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
  • King James Version - For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
  • New English Translation - For this reason a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • World English Bible - For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
  • 新標點和合本 - 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,女人為天使的緣故應當在頭上有服權柄的記號。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,女人為天使的緣故應當在頭上有服權柄的記號。
  • 當代譯本 - 因此為了天使的緣故,女人在頭上應該有順服權柄的記號。
  • 聖經新譯本 - 因此,為天使的緣故,女人應當在頭上有服權柄的記號。
  • 呂振中譯本 - 故此為了天使的緣故、女人應該有 服 權 的象徵 在頭上。
  • 中文標準譯本 - 因此,為了天使的緣故,應該有權柄 在女人的頭之上。
  • 現代標點和合本 - 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
  • 文理和合譯本 - 是以為天使故、女宜蒙首以為服權之表、
  • 文理委辦譯本 - 所謂女當蒙帕於首者、以使者 故耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以女當蒙帕於首、為天使之故、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此女子頭上宜有服從之表識;天神臨爾、可不慎乎。
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón, y a causa de los ángeles, la mujer tiene autoridad sobre su cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여자는 천사들 때문에 남자의 권세 아래 있다는 표로 머리에 수건을 써야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак власти .
  • Восточный перевод - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi la femme doit porter sur la tête un signe d’autorité , à cause des anges.
  • リビングバイブル - そういうわけで女は、男の権威の下にあるしるしとして、頭にベールを着けなければなりません。すべての天使たちがそれを認めて、喜ぶためです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς, διὰ τοὺς ἀγγέλους.
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
  • Hoffnung für alle - Deshalb soll sie im Gottesdienst eine Kopfbedeckung tragen als Zeichen dafür, dass sie dem Mann untersteht . Auch wegen der Engel, die über Gottes Ordnungen wachen, sollte sie dies tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các thiên sứ, người nữ phải trùm đầu để tỏ dấu hiệu uy quyền của chồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ผู้หญิงจึงควรมีสิทธิอำนาจเหนือศีรษะของนาง เพราะเหล่าทูตสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุผล​นี้​และ​เป็น​เพราะ​เหล่า​ทูต​สวรรค์ หญิง​จึง​ควร​มี​สัญลักษณ์​แห่ง​สิทธิ​อำนาจ​นี้​บน​ศีรษะ​ของ​เธอ
  • Ecclesiastes 5:6 - Don’t let your mouth make you sin. And don’t defend yourself by telling the Temple messenger that the promise you made was a mistake. That would make God angry, and he might wipe out everything you have achieved.
  • Genesis 20:16 - And he said to Sarah, “Look, I am giving your ‘brother’ 1,000 pieces of silver in the presence of all these witnesses. This is to compensate you for any wrong I may have done to you. This will settle any claim against me, and your reputation is cleared.”
  • Matthew 18:10 - “Beware that you don’t look down on any of these little ones. For I tell you that in heaven their angels are always in the presence of my heavenly Father.
  • Hebrews 1:14 - Therefore, angels are only servants—spirits sent to care for people who will inherit salvation.
  • Genesis 24:64 - When Rebekah looked up and saw Isaac, she quickly dismounted from her camel.
  • Genesis 24:65 - “Who is that man walking through the fields to meet us?” she asked the servant. And he replied, “It is my master.” So Rebekah covered her face with her veil.
圣经
资源
计划
奉献