逐节对照
- The Message - Don’t you agree there is something naturally powerful in the symbolism—a woman, her beautiful hair reminiscent of angels, praying in adoration; a man, his head bared in reverence, praying in submission? I hope you’re not going to be argumentative about this. All God’s churches see it this way; I don’t want you standing out as an exception.
- 新标点和合本 - 你们自己审察,女人祷告 神,不蒙着头是合宜的吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们自己要判断,女人祷告上帝,不蒙着头合宜吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们自己要判断,女人祷告 神,不蒙着头合宜吗?
- 当代译本 - 你们自行斟酌吧,女人向上帝祷告时不蒙头合适吗?
- 圣经新译本 - 你们自己判断一下,女人向 神祷告的时候不蒙头,是合适的吗?
- 中文标准译本 - 你们自己判断吧:女人不蒙着头向神祷告是合宜的吗?
- 现代标点和合本 - 你们自己审察,女人祷告神不蒙着头是合宜的吗?
- 和合本(拼音版) - 你们自己审察,女人祷告上帝,不蒙着头,是合宜的吗?
- New International Version - Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
- New International Reader's Version - You be the judge. Is it proper for a woman to pray to God without covering her head?
- English Standard Version - Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?
- New Living Translation - Judge for yourselves. Is it right for a woman to pray to God in public without covering her head?
- Christian Standard Bible - Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
- New American Standard Bible - Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
- New King James Version - Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
- Amplified Bible - Judge for yourselves; is it proper for a woman to offer prayer to God [publicly] with her head uncovered?
- American Standard Version - Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
- King James Version - Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
- New English Translation - Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
- World English Bible - Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
- 新標點和合本 - 你們自己審察,女人禱告神,不蒙着頭是合宜的嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們自己要判斷,女人禱告上帝,不蒙着頭合宜嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們自己要判斷,女人禱告 神,不蒙着頭合宜嗎?
- 當代譯本 - 你們自行斟酌吧,女人向上帝禱告時不蒙頭合適嗎?
- 聖經新譯本 - 你們自己判斷一下,女人向 神禱告的時候不蒙頭,是合適的嗎?
- 呂振中譯本 - 你們心裏自己斷定吧!女人不蒙着頭、 當眾 禱告上帝,適當麼?
- 中文標準譯本 - 你們自己判斷吧:女人不蒙著頭向神禱告是合宜的嗎?
- 現代標點和合本 - 你們自己審察,女人禱告神不蒙著頭是合宜的嗎?
- 文理和合譯本 - 爾自度之、女不蒙首而禱上帝、宜乎、
- 文理委辦譯本 - 然則女不蒙首、而祈禱上帝、爾以為宜乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自思之、女如不蒙首而祈禱天主、宜乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧爾等衡情酌理、以為女子不蒙首而祈禱天主、果宜乎否耶?
- Nueva Versión Internacional - Juzguen ustedes mismos: ¿Es apropiado que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?
- 현대인의 성경 - 여자가 머리에 아무것도 쓰지 않고 하나님께 기도하는 것이 옳은 일인지 여러분은 스스로 판단해 보십시오.
- Новый Русский Перевод - Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Богу с непокрытой головой?
- Восточный перевод - Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Всевышнему с непокрытой головой?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Аллаху с непокрытой головой?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Всевышнему с непокрытой головой?
- La Bible du Semeur 2015 - Jugez vous-mêmes de cela : est-il convenable pour une femme de prier Dieu la tête découverte ?
- リビングバイブル - あなたがたは、この問題についてどう考えますか。女がベールも着けずに人前で祈ることは正しいでしょうか。
- Nestle Aland 28 - Ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε: πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι?
- Nova Versão Internacional - Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
- Hoffnung für alle - Urteilt doch selbst: Gehört es sich für eine Frau, ohne Kopfbedeckung öffentlich zu beten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy tự suy xét. Người nữ để đầu trần cầu nguyện với Đức Chúa Trời có thích hợp không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านจงวินิจฉัยเองเถิดว่าควรหรือไม่ที่ผู้หญิงจะอธิษฐานต่อพระเจ้าโดยไม่คลุมศีรษะของนาง?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านพิจารณาดูเถิด ว่าเป็นการเหมาะสมหรือ ที่หญิงจะอธิษฐานต่อพระเจ้าโดยปราศจากการคลุมศีรษะ
交叉引用
- 1 Corinthians 10:15 - I assume I’m addressing believers now who are mature. Draw your own conclusions: When we drink the cup of blessing, aren’t we taking into ourselves the blood, the very life, of Christ? And isn’t it the same with the loaf of bread we break and eat? Don’t we take into ourselves the body, the very life, of Christ? Because there is one loaf, our many-ness becomes one-ness—Christ doesn’t become fragmented in us. Rather, we become unified in him. We don’t reduce Christ to what we are; he raises us to what he is. That’s basically what happened even in old Israel—those who ate the sacrifices offered on God’s altar entered into God’s action at the altar.
- Luke 12:57 - “You don’t have to be a genius to understand these things. Just use your common sense, the kind you’d use if, while being taken to court, you decided to settle up with your accuser on the way, knowing that if the case went to the judge you’d probably go to jail and pay every last penny of the fine. That’s the kind of decision I’m asking you to make.”