Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:19 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们中间必然会有分裂的事,好显出谁是经得起考验的。
  • 新标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
  • 圣经新译本 - 你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
  • 中文标准译本 - 实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。
  • 现代标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • 和合本(拼音版) - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • New International Version - No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
  • New International Reader's Version - Do you really think you need to take sides? You probably think God favors one side over the other!
  • English Standard Version - for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
  • New Living Translation - But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
  • Christian Standard Bible - Indeed, it is necessary that there be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
  • New American Standard Bible - For there also have to be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  • New King James Version - For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
  • Amplified Bible - for [doubtless] there have to be factions among you, so that those who are of approved character may be clearly recognized among you.
  • American Standard Version - For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
  • King James Version - For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
  • New English Translation - For there must in fact be divisions among you, so that those of you who are approved may be evident.
  • World English Bible - For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
  • 新標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 當代譯本 - 你們中間必然會有分裂的事,好顯出誰是經得起考驗的。
  • 聖經新譯本 - 你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 呂振中譯本 - 為要讓被試驗為可取的人在你們中間顯明出來,你們中間總不能沒有派別的。
  • 中文標準譯本 - 實際上,你們當中必定也會有結派的事,好讓那些經過考驗的人在你們中間能顯露出來。
  • 現代標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
  • 文理和合譯本 - 爾中必有偏黨、使諳練者顯焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾中必各自為黨、以別諳練者焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中不免有各異議為黨之事、使爾中練達者顯著、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋分派立異之事、在所不免;偽者既起、則真者彌著矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda, tiene que haber grupos sectarios entre ustedes, para que se demuestre quiénes cuentan con la aprobación de Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 그런 당파가 있게 될 때는 하나님의 인정을 받는 사람이 반드시 드러나기 마련입니다.
  • Новый Русский Перевод - Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • Восточный перевод - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute faut-il qu’il y ait chez vous des divisions, pour que les chrétiens qui ont fait leurs preuves soient clairement reconnus au milieu de vous !
  • リビングバイブル - たぶん、あなたがたは、だれが正しいかをはっきりさせるには、分裂もやむをえないと思っているのでしょう。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais entre vocês são aprovados.
  • Hoffnung für alle - Allerdings muss es auch zu Spaltungen unter euch kommen, denn nur so wird sichtbar, wer sich im Glauben bewährt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc chia rẽ trong anh chị em cho thấy ai là người Đức Chúa Trời chấp nhận!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องสงสัยเลยว่าในพวกท่านย่อมมีข้อแตกต่างกัน เพื่อจะแสดงให้เห็นว่าฝ่ายไหนที่พระเจ้าทรงเห็นชอบด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จะ​ต้อง​มี​การ​แบ่ง​แยก​กัน​ใน​พวก​ท่าน​เป็น​แน่ เพื่อ​ให้​เด่น​ชัด​ว่า​ใคร​เป็น​ฝ่าย​ถูก
交叉引用
  • 使徒行传 24:14 - 但有一点我承认,就是我依照他们称之为异端的道事奉我们祖先的上帝,我也相信律法书和先知书的一切记载,
  • 使徒行传 26:5 - 他们认识我很久了,如果肯作证的话,可以证明我一直属于犹太教中最严格的法利赛派。
  • 使徒行传 5:17 - 大祭司和他的同党撒都该人看见这情形,妒火中烧,
  • 使徒行传 24:5 - 我们发现这个人惹是生非,到处煽动犹太人闹事。他是拿撒勒教派的一个头目,
  • 使徒行传 28:22 - 不过,我们倒很想听听你的观点,因为我们知道你们这一派的人到处受人抨击。”
  • 路加福音 2:35 - 好叫许多人的心思意念暴露出来,你自己则会心如刀割。”
  • 使徒行传 15:5 - 有几个信了主的法利赛人站起来说:“外族的信徒必须接受割礼,而且还要遵守摩西的律法。”
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争斗、忌恨、恼怒、纷争、冲突、分裂 、
  • 彼得后书 2:1 - 以往曾经有假先知在百姓中出现,将来在你们中间也同样会有假教师出现。他们暗地里引进使人灭亡的异端邪说,甚至否认那位买赎他们的主。这些人正迅速地自招灭亡。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会效法他们邪恶无耻的行为,致使真理之道被人毁谤。
  • 哥林多后书 13:5 - 你们要自我省察,看看自己是否真正信主,也要考验自己。除非你们经不起考验,否则,你们应该知道耶稣基督住在你们里面。
  • 哥林多后书 13:6 - 我希望你们会知道,我们是经得起考验的。
  • 哥林多后书 13:7 - 我们祈求上帝使你们一件恶事都不做,不是为了要显明我们经得起考验,而是要你们行事端正,就算我们经不起考验也无妨。
  • 提摩太前书 4:1 - 圣灵明确地说,日后必有人离弃真道,去追随那些迷惑人的邪灵和鬼魔的学说。
  • 提摩太前书 4:2 - 这些学说是出自假冒伪善的骗子,他们良心丧尽,麻木不仁 ,
  • 路加福音 17:1 - 耶稣教导门徒说:“引人犯罪的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了。
  • 马太福音 18:7 - 这世界有祸了!因为里面充满了引人犯罪的事。这样的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了!
  • 使徒行传 20:30 - 就是你们中间也会有人起来歪曲真理,引诱门徒跟随他们。
  • 申命记 13:3 - 你们也不可听从他们。因为这是你们的上帝耶和华在试验你们,要看看你们是否全心全意地爱祂。
  • 提多书 3:10 - 对于制造分裂的人,警告过一两次后,要和他断绝来往。
  • 约翰一书 2:19 - 这些人是从我们中间出去的,但他们不属于我们。他们如果属于我们,就会留在我们当中。他们的离去显明他们都不属于我们。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们中间必然会有分裂的事,好显出谁是经得起考验的。
  • 新标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
  • 圣经新译本 - 你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
  • 中文标准译本 - 实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。
  • 现代标点和合本 - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • 和合本(拼音版) - 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
  • New International Version - No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
  • New International Reader's Version - Do you really think you need to take sides? You probably think God favors one side over the other!
  • English Standard Version - for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
  • New Living Translation - But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
  • Christian Standard Bible - Indeed, it is necessary that there be factions among you, so that those who are approved may be recognized among you.
  • New American Standard Bible - For there also have to be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  • New King James Version - For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
  • Amplified Bible - for [doubtless] there have to be factions among you, so that those who are of approved character may be clearly recognized among you.
  • American Standard Version - For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
  • King James Version - For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
  • New English Translation - For there must in fact be divisions among you, so that those of you who are approved may be evident.
  • World English Bible - For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
  • 新標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你們中間必然有分門結黨的事,好使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 當代譯本 - 你們中間必然會有分裂的事,好顯出誰是經得起考驗的。
  • 聖經新譯本 - 你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
  • 呂振中譯本 - 為要讓被試驗為可取的人在你們中間顯明出來,你們中間總不能沒有派別的。
  • 中文標準譯本 - 實際上,你們當中必定也會有結派的事,好讓那些經過考驗的人在你們中間能顯露出來。
  • 現代標點和合本 - 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
  • 文理和合譯本 - 爾中必有偏黨、使諳練者顯焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾中必各自為黨、以別諳練者焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中不免有各異議為黨之事、使爾中練達者顯著、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋分派立異之事、在所不免;偽者既起、則真者彌著矣。
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda, tiene que haber grupos sectarios entre ustedes, para que se demuestre quiénes cuentan con la aprobación de Dios.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 그런 당파가 있게 될 때는 하나님의 인정을 받는 사람이 반드시 드러나기 마련입니다.
  • Новый Русский Перевод - Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • Восточный перевод - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несомненно, между вами надлежит быть разногласиям, чтобы среди вас выявились верные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sans doute faut-il qu’il y ait chez vous des divisions, pour que les chrétiens qui ont fait leurs preuves soient clairement reconnus au milieu de vous !
  • リビングバイブル - たぶん、あなたがたは、だれが正しいかをはっきりさせるには、分裂もやむをえないと思っているのでしょう。
  • Nestle Aland 28 - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais entre vocês são aprovados.
  • Hoffnung für alle - Allerdings muss es auch zu Spaltungen unter euch kommen, denn nur so wird sichtbar, wer sich im Glauben bewährt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc chia rẽ trong anh chị em cho thấy ai là người Đức Chúa Trời chấp nhận!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ต้องสงสัยเลยว่าในพวกท่านย่อมมีข้อแตกต่างกัน เพื่อจะแสดงให้เห็นว่าฝ่ายไหนที่พระเจ้าทรงเห็นชอบด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​จะ​ต้อง​มี​การ​แบ่ง​แยก​กัน​ใน​พวก​ท่าน​เป็น​แน่ เพื่อ​ให้​เด่น​ชัด​ว่า​ใคร​เป็น​ฝ่าย​ถูก
  • 使徒行传 24:14 - 但有一点我承认,就是我依照他们称之为异端的道事奉我们祖先的上帝,我也相信律法书和先知书的一切记载,
  • 使徒行传 26:5 - 他们认识我很久了,如果肯作证的话,可以证明我一直属于犹太教中最严格的法利赛派。
  • 使徒行传 5:17 - 大祭司和他的同党撒都该人看见这情形,妒火中烧,
  • 使徒行传 24:5 - 我们发现这个人惹是生非,到处煽动犹太人闹事。他是拿撒勒教派的一个头目,
  • 使徒行传 28:22 - 不过,我们倒很想听听你的观点,因为我们知道你们这一派的人到处受人抨击。”
  • 路加福音 2:35 - 好叫许多人的心思意念暴露出来,你自己则会心如刀割。”
  • 使徒行传 15:5 - 有几个信了主的法利赛人站起来说:“外族的信徒必须接受割礼,而且还要遵守摩西的律法。”
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争斗、忌恨、恼怒、纷争、冲突、分裂 、
  • 彼得后书 2:1 - 以往曾经有假先知在百姓中出现,将来在你们中间也同样会有假教师出现。他们暗地里引进使人灭亡的异端邪说,甚至否认那位买赎他们的主。这些人正迅速地自招灭亡。
  • 彼得后书 2:2 - 许多人会效法他们邪恶无耻的行为,致使真理之道被人毁谤。
  • 哥林多后书 13:5 - 你们要自我省察,看看自己是否真正信主,也要考验自己。除非你们经不起考验,否则,你们应该知道耶稣基督住在你们里面。
  • 哥林多后书 13:6 - 我希望你们会知道,我们是经得起考验的。
  • 哥林多后书 13:7 - 我们祈求上帝使你们一件恶事都不做,不是为了要显明我们经得起考验,而是要你们行事端正,就算我们经不起考验也无妨。
  • 提摩太前书 4:1 - 圣灵明确地说,日后必有人离弃真道,去追随那些迷惑人的邪灵和鬼魔的学说。
  • 提摩太前书 4:2 - 这些学说是出自假冒伪善的骗子,他们良心丧尽,麻木不仁 ,
  • 路加福音 17:1 - 耶稣教导门徒说:“引人犯罪的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了。
  • 马太福音 18:7 - 这世界有祸了!因为里面充满了引人犯罪的事。这样的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了!
  • 使徒行传 20:30 - 就是你们中间也会有人起来歪曲真理,引诱门徒跟随他们。
  • 申命记 13:3 - 你们也不可听从他们。因为这是你们的上帝耶和华在试验你们,要看看你们是否全心全意地爱祂。
  • 提多书 3:10 - 对于制造分裂的人,警告过一两次后,要和他断绝来往。
  • 约翰一书 2:19 - 这些人是从我们中间出去的,但他们不属于我们。他们如果属于我们,就会留在我们当中。他们的离去显明他们都不属于我们。
圣经
资源
计划
奉献