Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ชม​ท่าน ที่​ท่าน​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​ทุก​ประการ ท่าน​ยึดถือ​สิ่ง​ที่​ได้​เรียน​รู้​ต่อๆ กัน​มา ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ให้​ไว้​กับ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我称赞你们,因为你们凡事记得我,又坚守我所传授给你们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我称赞你们,因为你们凡事记得我,又坚守我所传授给你们的。
  • 当代译本 - 我赞赏你们,因为你们凡事都想到我,并坚守我传给你们的各种教导。
  • 圣经新译本 - 我称赞你们,因为你们在一切事上都记念我,又持守我传交给你们的教训。
  • 中文标准译本 - 我称赞你们, 因为你们在一切事上都记念我,并且照着我所传给你们的来持守传统。
  • 现代标点和合本 - 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
  • 和合本(拼音版) - 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
  • New International Version - I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
  • New International Reader's Version - I praise you for being faithful in remembering me. I also praise you for staying true to the teachings of the past. You have stayed true to them, just as I gave them to you.
  • English Standard Version - Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
  • New Living Translation - I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.
  • Christian Standard Bible - Now I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions just as I delivered them to you.
  • New American Standard Bible - Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I handed them down to you.
  • New King James Version - Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
  • Amplified Bible - I praise and appreciate you because you remember me in everything and you firmly hold to the traditions [the substance of my instructions], just as I have passed them on to you.
  • American Standard Version - Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
  • King James Version - Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
  • New English Translation - I praise you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I passed them on to you.
  • World English Bible - Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
  • 新標點和合本 - 我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我稱讚你們,因為你們凡事記得我,又堅守我所傳授給你們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我稱讚你們,因為你們凡事記得我,又堅守我所傳授給你們的。
  • 當代譯本 - 我讚賞你們,因為你們凡事都想到我,並堅守我傳給你們的各種教導。
  • 聖經新譯本 - 我稱讚你們,因為你們在一切事上都記念我,又持守我傳交給你們的教訓。
  • 呂振中譯本 - 我稱讚你們凡事都懷念着我,又照我所傳給你們的、持守所傳授的。
  • 中文標準譯本 - 我稱讚你們, 因為你們在一切事上都記念我,並且照著我所傳給你們的來持守傳統。
  • 現代標點和合本 - 我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
  • 文理和合譯本 - 我譽爾、以爾凡事念我、持守所傳、如我所授於爾者、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我許爾、以爾常憶我、守我所授之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我譽爾、因爾凡事記憶我、且守我所授爾之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等事事以予為懷、且能遵守予之教訓、誠可嘉也;
  • Nueva Versión Internacional - Los elogio porque se acuerdan de mí en todo y retienen las enseñanzas, tal como se las transmití.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 모든 일에 나를 기억하고 내가 전해 준 교훈을 그대로 잘 지키고 있으니 내가 여러분을 칭찬하지 않을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • Восточный перевод - Хвалю вас, что вы помните всё, что я говорил вам, и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвалю вас, что вы помните всё, что я говорил вам, и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвалю вас, что вы помните всё, что я говорил вам, и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous félicite de vous souvenir de moi en toute occasion et de maintenir fidèlement les traditions que je vous ai transmises.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。あなたがたが私の教えを忘れず、すべてそのとおり実行していることを、とてもうれしく思います。
  • Nestle Aland 28 - Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καί, καθὼς παρέδωκα ὑμῖν, τὰς παραδόσεις κατέχετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς, ὅτι πάντα μου μέμνησθε, καὶ καθὼς παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε.
  • Nova Versão Internacional - Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições exatamente como eu as transmiti a vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich kann euch nur loben, weil ihr immer an mich denkt und euch in allem nach dem richtet, was ich euch weitergegeben habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi khen ngợi anh chị em vì anh chị em ghi nhớ và làm theo mọi điều tôi truyền dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอชมเชยพวกท่านที่ระลึกถึงข้าพเจ้าในทุกเรื่องและยึดถือคำสั่งสอน ตามที่ข้าพเจ้าถ่ายทอดให้แก่ท่าน
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 7:17 - อย่างไร​ก็​ดี ท่าน​แต่​ละ​คน​ควร​ดำรง​ชีวิต​ของ​ตน​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กำหนด​ไว้ และ​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน นี่​ก็​เป็น​กฎ​ของ​ข้าพเจ้า​สำหรับ​ทุก​คริสตจักร
  • 1 เธสะโลนิกา 3:6 - แต่​ทิโมธี​เพิ่ง​จาก​ท่าน​มา เขา​ได้​นำ​ข่าว​ดี​มา​บอก​เรา​เรื่อง​ความ​เชื่อ​และ​ความ​รัก​ของ​ท่าน และ​ท่าน​คิดถึง​พวก​เรา​ใน​สิ่ง​ที่​ดี​งาม อยาก​พบ​กับ​เรา​เหมือน​ที่​เรา​อยาก​พบ​กับ​ท่าน
  • ลูกา 1:6 - ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว เขา​ทั้ง​สอง​มี​ความ​ชอบธรรม ปฏิบัติ​ตน​ตาม​พระ​บัญญัติ​และ​กฎ​ข้อ​บังคับ​ต่างๆ ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​เคร่งครัด
  • สุภาษิต 31:28 - ลูกๆ ของ​เธอ​ลุก​ขึ้น​ยืน​และ​เรียก​เธอ​ว่า ผู้​ได้​รับ​พระ​พร สามี​ของ​เธอ​ก็​เช่น​กัน เขา​ยกย่อง​เธอ​ว่า
  • สุภาษิต 31:29 - “ลูก​สาว​เป็น​จำนวน​มาก​ได้​ปฏิบัติ​ตน​อย่าง​ประเสริฐ แต่​เธอ​ทำ​ได้​เลิศ​ยิ่ง​กว่า​พวก​เขา​ทั้ง​หมด”
  • สุภาษิต 31:30 - เสน่ห์​เป็น​สิ่ง​ลวง​หลอก และ​ความ​งาม​ก็​ไม่​ยั่งยืน แต่​ผู้​หญิง​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
  • สุภาษิต 31:31 - ขอ​ให้​เธอ​ได้​รับ​ผล​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​เธอ และ​ให้​ผล​งาน​ของ​เธอ​เป็น​ที่​ยกย่อง ณ ประตู​เมือง​เถิด
  • 1 เธสะโลนิกา 4:1 - สุด​ท้าย​นี้ พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย พวก​เรา​ขอร้อง​และ​สนับสนุน​ท่าน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​รับรู้​การ​ดำเนิน​ชีวิต​จาก​พวก​เรา​แล้ว​ว่า ทำ​อย่างไร​จึง​จะ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า (ซึ่ง​ท่าน​ได้​กระทำ​อยู่​แล้ว) เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​กระทำ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​อีก
  • 1 เธสะโลนิกา 4:2 - เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า เรา​ให้​คำ​กำชับ​แก่​ท่าน​ตาม​แนว​ทาง​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 15:2 - หาก​ว่า​ท่าน​ยึดมั่น​ใน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ​แก่​ท่าน ท่าน​ก็​จะ​มี​ชีวิต​รอด​พ้น​เพราะ​ข่าว​ประเสริฐ​นี้ มิฉะนั้น​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​จะ​ไร้​ประโยชน์
  • 1 โครินธ์ 11:22 - ท่าน​ไม่​มี​บ้าน​เป็น​ที่​สำหรับ​ดื่ม​กิน​หรือ หรือ​ว่า​ท่าน​ดูหมิ่น​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า และ​ทำ​ให้​พี่​น้อง​ที่​ขัดสน​ได้​รับ​ความ​อับอาย ข้าพเจ้า​ควร​จะ​กล่าว​อย่างไร​กับ​ท่าน​เล่า ข้าพเจ้า​ควร​ชม​ท่าน​หรือ ใน​เรื่อง​นี้​ไม่​ขอ​ชม
  • 1 โครินธ์ 11:17 - ใน​การ​ให้​คำ​สั่ง​ต่อ​ไป​นี้ ข้าพเจ้า​ไม่​ขอ​ชม​ท่าน เพราะ​ท่าน​มา​ประชุม​กัน​แล้ว ใช่​ว่า​จะ​ดี​ขึ้น แต่​กลับ​แย่​ลง​มาก​กว่า
  • 2 เธสะโลนิกา 3:6 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย เรา​ขอ​กำชับ​ท่าน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ว่า ท่าน​จง​อยู่​ให้​ห่าง​จาก​พี่​น้อง​ทุก​คน​ที่​เกียจคร้าน​และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​สิ่ง​ที่​เรียน​รู้​ต่อๆ กัน​มา​ซึ่ง​พวก​เขา​ได้​รับ​จาก​เรา
  • 1 โครินธ์ 4:17 - ด้วย​เหตุ​นี้​เอง​ข้าพเจ้า​จึง​ใช้​ลูก​ที่​รัก​ของ​ข้าพเจ้า คือ​ทิโมธี​ผู้​ภักดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​มา​หา​ท่าน เพื่อ​ให้​ท่าน​ระลึก​ถึง​วิถี​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ ซึ่ง​ตรง​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​สอน​ใน​ทุก​คริสตจักร​ทั่ว​ทุก​แห่ง
  • 2 เธสะโลนิกา 2:15 - ฉะนั้น​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​ควร​ยืนหยัด​และ​ยึดถือ​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​เรียนรู้​ต่อๆ กัน​มา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คำ​พูด​หรือ​เป็น​จดหมาย​จาก​เรา​ก็​ตาม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ชม​ท่าน ที่​ท่าน​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​ทุก​ประการ ท่าน​ยึดถือ​สิ่ง​ที่​ได้​เรียน​รู้​ต่อๆ กัน​มา ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ให้​ไว้​กับ​ท่าน
  • 新标点和合本 - 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我称赞你们,因为你们凡事记得我,又坚守我所传授给你们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我称赞你们,因为你们凡事记得我,又坚守我所传授给你们的。
  • 当代译本 - 我赞赏你们,因为你们凡事都想到我,并坚守我传给你们的各种教导。
  • 圣经新译本 - 我称赞你们,因为你们在一切事上都记念我,又持守我传交给你们的教训。
  • 中文标准译本 - 我称赞你们, 因为你们在一切事上都记念我,并且照着我所传给你们的来持守传统。
  • 现代标点和合本 - 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
  • 和合本(拼音版) - 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
  • New International Version - I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
  • New International Reader's Version - I praise you for being faithful in remembering me. I also praise you for staying true to the teachings of the past. You have stayed true to them, just as I gave them to you.
  • English Standard Version - Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
  • New Living Translation - I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.
  • Christian Standard Bible - Now I praise you because you remember me in everything and hold fast to the traditions just as I delivered them to you.
  • New American Standard Bible - Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I handed them down to you.
  • New King James Version - Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
  • Amplified Bible - I praise and appreciate you because you remember me in everything and you firmly hold to the traditions [the substance of my instructions], just as I have passed them on to you.
  • American Standard Version - Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
  • King James Version - Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
  • New English Translation - I praise you because you remember me in everything and maintain the traditions just as I passed them on to you.
  • World English Bible - Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
  • 新標點和合本 - 我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我稱讚你們,因為你們凡事記得我,又堅守我所傳授給你們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我稱讚你們,因為你們凡事記得我,又堅守我所傳授給你們的。
  • 當代譯本 - 我讚賞你們,因為你們凡事都想到我,並堅守我傳給你們的各種教導。
  • 聖經新譯本 - 我稱讚你們,因為你們在一切事上都記念我,又持守我傳交給你們的教訓。
  • 呂振中譯本 - 我稱讚你們凡事都懷念着我,又照我所傳給你們的、持守所傳授的。
  • 中文標準譯本 - 我稱讚你們, 因為你們在一切事上都記念我,並且照著我所傳給你們的來持守傳統。
  • 現代標點和合本 - 我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
  • 文理和合譯本 - 我譽爾、以爾凡事念我、持守所傳、如我所授於爾者、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、我許爾、以爾常憶我、守我所授之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我譽爾、因爾凡事記憶我、且守我所授爾之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等事事以予為懷、且能遵守予之教訓、誠可嘉也;
  • Nueva Versión Internacional - Los elogio porque se acuerdan de mí en todo y retienen las enseñanzas, tal como se las transmití.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 모든 일에 나를 기억하고 내가 전해 준 교훈을 그대로 잘 지키고 있으니 내가 여러분을 칭찬하지 않을 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • Восточный перевод - Хвалю вас, что вы помните всё, что я говорил вам, и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвалю вас, что вы помните всё, что я говорил вам, и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвалю вас, что вы помните всё, что я говорил вам, и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous félicite de vous souvenir de moi en toute occasion et de maintenir fidèlement les traditions que je vous ai transmises.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。あなたがたが私の教えを忘れず、すべてそのとおり実行していることを、とてもうれしく思います。
  • Nestle Aland 28 - Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καί, καθὼς παρέδωκα ὑμῖν, τὰς παραδόσεις κατέχετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς, ὅτι πάντα μου μέμνησθε, καὶ καθὼς παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε.
  • Nova Versão Internacional - Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições exatamente como eu as transmiti a vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich kann euch nur loben, weil ihr immer an mich denkt und euch in allem nach dem richtet, was ich euch weitergegeben habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi khen ngợi anh chị em vì anh chị em ghi nhớ và làm theo mọi điều tôi truyền dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอชมเชยพวกท่านที่ระลึกถึงข้าพเจ้าในทุกเรื่องและยึดถือคำสั่งสอน ตามที่ข้าพเจ้าถ่ายทอดให้แก่ท่าน
  • 1 โครินธ์ 7:17 - อย่างไร​ก็​ดี ท่าน​แต่​ละ​คน​ควร​ดำรง​ชีวิต​ของ​ตน​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กำหนด​ไว้ และ​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน นี่​ก็​เป็น​กฎ​ของ​ข้าพเจ้า​สำหรับ​ทุก​คริสตจักร
  • 1 เธสะโลนิกา 3:6 - แต่​ทิโมธี​เพิ่ง​จาก​ท่าน​มา เขา​ได้​นำ​ข่าว​ดี​มา​บอก​เรา​เรื่อง​ความ​เชื่อ​และ​ความ​รัก​ของ​ท่าน และ​ท่าน​คิดถึง​พวก​เรา​ใน​สิ่ง​ที่​ดี​งาม อยาก​พบ​กับ​เรา​เหมือน​ที่​เรา​อยาก​พบ​กับ​ท่าน
  • ลูกา 1:6 - ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว เขา​ทั้ง​สอง​มี​ความ​ชอบธรรม ปฏิบัติ​ตน​ตาม​พระ​บัญญัติ​และ​กฎ​ข้อ​บังคับ​ต่างๆ ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​เคร่งครัด
  • สุภาษิต 31:28 - ลูกๆ ของ​เธอ​ลุก​ขึ้น​ยืน​และ​เรียก​เธอ​ว่า ผู้​ได้​รับ​พระ​พร สามี​ของ​เธอ​ก็​เช่น​กัน เขา​ยกย่อง​เธอ​ว่า
  • สุภาษิต 31:29 - “ลูก​สาว​เป็น​จำนวน​มาก​ได้​ปฏิบัติ​ตน​อย่าง​ประเสริฐ แต่​เธอ​ทำ​ได้​เลิศ​ยิ่ง​กว่า​พวก​เขา​ทั้ง​หมด”
  • สุภาษิต 31:30 - เสน่ห์​เป็น​สิ่ง​ลวง​หลอก และ​ความ​งาม​ก็​ไม่​ยั่งยืน แต่​ผู้​หญิง​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
  • สุภาษิต 31:31 - ขอ​ให้​เธอ​ได้​รับ​ผล​จาก​น้ำพัก​น้ำแรง​ของ​เธอ และ​ให้​ผล​งาน​ของ​เธอ​เป็น​ที่​ยกย่อง ณ ประตู​เมือง​เถิด
  • 1 เธสะโลนิกา 4:1 - สุด​ท้าย​นี้ พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย พวก​เรา​ขอร้อง​และ​สนับสนุน​ท่าน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​รับรู้​การ​ดำเนิน​ชีวิต​จาก​พวก​เรา​แล้ว​ว่า ทำ​อย่างไร​จึง​จะ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า (ซึ่ง​ท่าน​ได้​กระทำ​อยู่​แล้ว) เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​กระทำ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​อีก
  • 1 เธสะโลนิกา 4:2 - เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า เรา​ให้​คำ​กำชับ​แก่​ท่าน​ตาม​แนว​ทาง​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 15:2 - หาก​ว่า​ท่าน​ยึดมั่น​ใน​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ​แก่​ท่าน ท่าน​ก็​จะ​มี​ชีวิต​รอด​พ้น​เพราะ​ข่าว​ประเสริฐ​นี้ มิฉะนั้น​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​จะ​ไร้​ประโยชน์
  • 1 โครินธ์ 11:22 - ท่าน​ไม่​มี​บ้าน​เป็น​ที่​สำหรับ​ดื่ม​กิน​หรือ หรือ​ว่า​ท่าน​ดูหมิ่น​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า และ​ทำ​ให้​พี่​น้อง​ที่​ขัดสน​ได้​รับ​ความ​อับอาย ข้าพเจ้า​ควร​จะ​กล่าว​อย่างไร​กับ​ท่าน​เล่า ข้าพเจ้า​ควร​ชม​ท่าน​หรือ ใน​เรื่อง​นี้​ไม่​ขอ​ชม
  • 1 โครินธ์ 11:17 - ใน​การ​ให้​คำ​สั่ง​ต่อ​ไป​นี้ ข้าพเจ้า​ไม่​ขอ​ชม​ท่าน เพราะ​ท่าน​มา​ประชุม​กัน​แล้ว ใช่​ว่า​จะ​ดี​ขึ้น แต่​กลับ​แย่​ลง​มาก​กว่า
  • 2 เธสะโลนิกา 3:6 - พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย เรา​ขอ​กำชับ​ท่าน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ว่า ท่าน​จง​อยู่​ให้​ห่าง​จาก​พี่​น้อง​ทุก​คน​ที่​เกียจคร้าน​และ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​สิ่ง​ที่​เรียน​รู้​ต่อๆ กัน​มา​ซึ่ง​พวก​เขา​ได้​รับ​จาก​เรา
  • 1 โครินธ์ 4:17 - ด้วย​เหตุ​นี้​เอง​ข้าพเจ้า​จึง​ใช้​ลูก​ที่​รัก​ของ​ข้าพเจ้า คือ​ทิโมธี​ผู้​ภักดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​มา​หา​ท่าน เพื่อ​ให้​ท่าน​ระลึก​ถึง​วิถี​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ ซึ่ง​ตรง​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​สอน​ใน​ทุก​คริสตจักร​ทั่ว​ทุก​แห่ง
  • 2 เธสะโลนิกา 2:15 - ฉะนั้น​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​ควร​ยืนหยัด​และ​ยึดถือ​สิ่ง​ที่​ท่าน​ได้​เรียนรู้​ต่อๆ กัน​มา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​คำ​พูด​หรือ​เป็น​จดหมาย​จาก​เรา​ก็​ตาม
圣经
资源
计划
奉献