1co 11:21 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​พวกคุณ​ต่างคน​ต่างกิน​อาหาร​ของ​ตัวเอง​อย่าง​ตะกละ​ตะกลาม ทิ้ง​ให้​คนหนึ่ง​หิว ใน​ขณะที่​อีก​คนหนึ่ง​เมา​ไปแล้ว
  • 新标点和合本 - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至有人饥饿,有人酒醉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至有人饥饿,有人酒醉。
  • 当代译本 - 因为你们进餐的时候,各人只顾吃自己的,结果有些人挨饿,有些人醉酒。
  • 圣经新译本 - 因为吃的时候,各人都先吃自己的晚餐,结果有人饥饿,有人醉了。
  • 中文标准译本 - 因为你们吃的时候,每个人都争先吃自己的晚餐,甚至有人饿着,有人醉了。
  • 现代标点和合本 - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
  • 和合本(拼音版) - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
  • New International Version - for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
  • New International Reader's Version - As you eat, some of you go ahead and eat your own private meals. Because of this, one person stays hungry and another gets drunk.
  • English Standard Version - For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.
  • New Living Translation - For some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.
  • Christian Standard Bible - For at the meal, each one eats his own supper. So one person is hungry while another gets drunk!
  • New American Standard Bible - for when you eat, each one takes his own supper first; and one goes hungry while another gets drunk.
  • New King James Version - For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
  • Amplified Bible - for when you eat, each one hurries to get his own supper first [not waiting for others or the poor]. So one goes hungry while another gets drunk.
  • American Standard Version - for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
  • King James Version - For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
  • New English Translation - For when it is time to eat, everyone proceeds with his own supper. One is hungry and another becomes drunk.
  • World English Bible - For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
  • 新標點和合本 - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。
  • 當代譯本 - 因為你們進餐的時候,各人只顧吃自己的,結果有些人挨餓,有些人醉酒。
  • 聖經新譯本 - 因為吃的時候,各人都先吃自己的晚餐,結果有人飢餓,有人醉了。
  • 呂振中譯本 - 因為喫的時候,各人爭先下手拿着自己帶來的晚餐,甚至於這個餓、那個醉!
  • 中文標準譯本 - 因為你們吃的時候,每個人都爭先吃自己的晚餐,甚至有人餓著,有人醉了。
  • 現代標點和合本 - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
  • 文理和合譯本 - 蓋食時各先食己餐、飢者有之、醉者有之、
  • 文理委辦譯本 - 各謀先食、饑者有之、飽者有之 、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因食之時、各爭先取己餐而食、於是饑者有之、醉者亦有之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋每人各先食其自備之餐;於是不獲一飽者有之、而縱飲無度者亦有之。
  • Nueva Versión Internacional - porque cada uno se adelanta a comer su propia cena, de manera que unos se quedan con hambre mientras otros se emborrachan.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 가져온 음식을 나눠 먹지 않고 각자 자기 것을 먼저 먹어 버리므로 어떤 사람은 배가 고프고 어떤 사람은 취하기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • Восточный перевод - Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, à peine êtes-vous à table, que chacun s’empresse de manger ses propres provisions , et l’on voit des gens manquer de nourriture pendant que d’autres s’enivrent.
  • リビングバイブル - 自分たちの食事をするためのものになっています。ほかの人と分け合おうと待っている人など一人もいず、われ先に食べているそうではありませんか。そのため、十分食べられずにお腹をすかしている者もいれば、浴びるほど飲んで酔っぱらっている者もいるということです。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ ὃς δὲ μεθύει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν; καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.
  • Nova Versão Internacional - porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
  • Hoffnung für alle - Denn anstatt miteinander zu teilen, isst und trinkt jeder das, was er selbst mitgebracht hat. So bleibt der eine hungrig und durstig, während der andere sich betrinkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ăn, ai cũng vội vã, không chờ đợi chia sẻ cho người khác, đến nỗi người thì đói, người lại quá no.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะต่างรับประทานโดยไม่รอคนอื่นเลย คนหนึ่งยังหิว ส่วนอีกคนเมามาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ที่​ท่าน​รับ​ประทาน ต่าง​ฝ่าย​ต่าง​ก็​รับ​ประทาน​ก่อน​คน​อื่น บ้าง​ก็​ยัง​หิว และ​บ้าง​ก็​เมา
  • Thai KJV - เพราะว่าเมื่อท่านรับประทาน บ้างก็รับประทานอาหารของตนก่อนคนอื่น บ้างก็ยังหิวอยู่ และบ้างก็เมา
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 10:16 - เมื่อ​เรา​ขอบคุณ​พระเจ้า​และ​ดื่ม​จาก​ถ้วยนั้น ก็​เป็น​การ​เข้าส่วน​ใน​เลือด​ของ​พระคริสต์​ไม่ใช่​หรือ และ​ขนมปัง​ที่​เรา​หักนั้น เป็น​การ​เข้าส่วน​ใน​ร่างกาย​ของ​พระคริสต์​ไม่ใช่​หรือ
  • 1 โครินธ์ 10:17 - มี​ขนมปัง​แค่​ก้อนเดียว พวกเรา​ที่​มี​กัน​หลายคน​ก็​เลย​เป็น​กาย​เดียวกัน เพราะ​เรา​ทุกคน​ได้​กิน​ขนมปัง​ก้อน​เดียวกัน
  • 1 โครินธ์ 10:18 - ดู​ชนชาติ​อิสราเอล​สิ เมื่อ​พวกเขา​กิน​ของ​ที่​บูชา​มา เขา​ก็​เป็น​ส่วนหนึ่ง​ใน​แท่นบูชา​นั้น​ไม่ใช่​หรือ
  • 1 โครินธ์ 11:23 - คำ​สั่งสอน​ที่​ผม​ได้รับ​มา​จาก​องค์​เจ้า​ชีวิต และ​ที่​ผม​ได้​ถ่ายทอด​ให้​กับ​พวกคุณ​นั้น คือ​ใน​คืน​ที่​พระเยซูเจ้า​ถูก​หักหลัง​นั้น พระองค์​ได้​หยิบ​ขนมปัง
  • 1 โครินธ์ 11:24 - แล้ว​หลังจาก​ที่​พระองค์​ได้​ขอบคุณ​พระเจ้า พระองค์​ก็​หัก​ขนมปัง​และ​พูดว่า “นี่​คือ​กาย​ของเรา​ที่​เรา​ได้​มอบ​ให้​กับ​พวกคุณ​ทั้งหลาย ให้​ทำ​อย่างนี้​เพื่อ​ระลึก​ถึง​เรา”
  • 1 โครินธ์ 11:25 - หลังจาก​ที่​พวกเขา​กิน​อาหารเย็น​เสร็จแล้ว พระองค์​ก็​หยิบ​ถ้วย​เหล้า​องุ่น​มา​ทำ​อย่าง​เดียว​กัน​และ​พูด​ว่า “ถ้วย​เหล้า​องุ่นนี้ แสดง​ถึง​คำ​สัญญา​ใหม่​ที่​พระเจ้า​ได้​ทำ​ขึ้น​มา​ด้วย​เลือด​ของ​เรา เมื่อไร​ก็ตาม​ที่​พวกคุณ​ดื่ม​เหล้า​องุ่นนี้ ก็​ให้​ทำ​อย่างนี้​เพื่อ​ระลึก​ถึง​เรา”
  • 2 เปโตร 2:13 - เขา​จะ​ได้รับ​ความทุกข์​เป็น​การ​ตอบแทน​ให้​สม​กับ​ความทุกข์​และ​ความผิด​ที่​เขา​ทำ​ไว้​กับ​คนอื่น ความ​สนุก​สนาน​ของ​เขา​คือ​การ​จัดงาน​มั่วสุม​เมา​กัน​กลางวัน​แสกๆ เขา​เป็น​จุด​สกปรก​และ​มี​ตำหนิ​ท่ามกลาง​พวกคุณ และ​ชอบ​สำมะเล​เทเมา​กัน​เมื่อ​กินเลี้ยง​กับ​พวกคุณ
  • ยูดา 1:12 - เมื่อ​พวกคุณ​มา​พบปะ​สังสรรค์​ดื่มกิน​กัน​เพื่อ​แสดง​ความรัก​ต่อกัน คน​พวกนี้​ก็​มา​ร่วม​ด้วย พวกเขา​เป็น​เหมือน​หินโสโครก​อันตราย​ที่​ทำ​ให้​เรือ​แตก​ได้ พวก​เขา​ดื่มกิน​กับ​คุณ​อย่าง​หน้าด้านๆ เป็น​คน​เลี้ยงแกะ​ที่​เลี้ยงดู​แต่​ตัวเอง เป็น​เหมือน​เมฆ​ที่​ไม่มี​น้ำฝน​ที่​ถูก​พัด​ไป​ตาม​ลม เป็น​เหมือน​ต้นไม้​ที่​ไม่​ออก​ลูก​ตาม​ฤดูกาล และ​ถูก​ถอนราก​ถอนโคน​ตาย​ซ้ำสอง
逐节对照交叉引用