逐节对照
- Nova Versão Internacional - e, tendo dado graças, partiu-o e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim”.
- 新标点和合本 - 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍(“舍”有古卷作“擘开”)的,你们应当如此行,为的是记念我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍 的;你们要如此行,为的是记念我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍 的;你们要如此行,为的是记念我。”
- 当代译本 - 祝谢后掰开,说,“这是我为你们牺牲的身体,你们要这样做来记念我。”
- 圣经新译本 - 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们擘开的;你们应当这样行,为的是记念我。”
- 中文标准译本 - 祝谢了,就掰开,说:“ 这是我的身体,为了你们的缘故 ;你们应当如此行,为的是记念我。”
- 现代标点和合本 - 祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为你们舍 的。你们应当如此行,为的是记念我。”
- 和合本(拼音版) - 祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的 。你们应当如此行,为的是记念我。”
- New International Version - and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
- New International Reader's Version - When he had given thanks, he broke it. He said, “This is my body. It is given for you. Every time you eat it, do it in memory of me.”
- English Standard Version - and when he had given thanks, he broke it, and said, “This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
- New Living Translation - and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
- Christian Standard Bible - and when he had given thanks, broke it, and said, “This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
- New American Standard Bible - and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
- New King James Version - and when He had given thanks, He broke it and said, “Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me.”
- Amplified Bible - and when He had given thanks, He broke it and said, “This is (represents) My body, which is [offered as a sacrifice] for you. Do this in [affectionate] remembrance of Me.”
- American Standard Version - and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
- King James Version - And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
- New English Translation - and after he had given thanks he broke it and said, “This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
- World English Bible - When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
- 新標點和合本 - 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨(有古卷:擘開)的,你們應當如此行,為的是記念我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨 的;你們要如此行,為的是記念我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨 的;你們要如此行,為的是記念我。」
- 當代譯本 - 祝謝後掰開,說,「這是我為你們犧牲的身體,你們要這樣做來記念我。」
- 聖經新譯本 - 祝謝了,就擘開,說:“這是我的身體,為你們擘開的;你們應當這樣行,為的是記念我。”
- 呂振中譯本 - 祝謝擘開說:『這是我的身體,是為了你們 而捨 的;你們要這樣行,來記念我。』
- 中文標準譯本 - 祝謝了,就掰開,說:「 這是我的身體,為了你們的緣故 ;你們應當如此行,為的是記念我。」
- 現代標點和合本 - 祝謝了,就掰開,說:「這是我的身體,為你們捨 的。你們應當如此行,為的是記念我。」
- 文理和合譯本 - 曰、斯乃我身、為爾者也、行此以憶我、
- 文理委辦譯本 - 祝而擘曰、取食之、斯乃我身、為爾擘者、行此以憶我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祝而擘之曰、爾取食之、此乃我之體、為爾擘者、爾當行此以記憶我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祝而分之、曰: 此乃吾體、為爾等所捨者; 爾等當行此禮、以誌永懷。
- Nueva Versión Internacional - y, después de dar gracias, lo partió y dijo: «Este pan es mi cuerpo, que por ustedes entrego; hagan esto en memoria de mí».
- 현대인의 성경 - 감사 기도를 드리고 떼어서 제자들에게 주시며 “이것은 너희를 위한 내 몸이다. 너희는 이것을 행하여 나를 기념하라” 하시고
- Новый Русский Перевод - и, поблагодарив за него, разломил и сказал: «Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
- Восточный перевод - и, поблагодарив за него Всевышнего, разломил и сказал: «Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и, поблагодарив за него Аллаха, разломил и сказал: «Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и, поблагодарив за него Всевышнего, разломил и сказал: «Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
- La Bible du Semeur 2015 - et, après avoir prononcé la prière de reconnaissance, il le rompit en disant : « Ceci est mon corps : il est pour vous ; faites ceci en souvenir de moi. »
- リビングバイブル - 神に感謝の祈りをささげてから、ちぎって弟子たちに与え、こう言われました。「取って食べなさい。これは、あなたがたのために裂かれる、わたしの体です。わたしを思い出すために、このようにして食べなさい。」
- Nestle Aland 28 - καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν· τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν, καὶ εἶπεν, τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν; τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
- Hoffnung für alle - dankte Gott dafür, brach es in Stücke und sprach: »Das ist mein Leib, der für euch hingegeben wird. Feiert dieses Mahl immer wieder und denkt daran, was ich für euch getan habe, sooft ihr dieses Brot esst!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - tạ ơn Đức Chúa Trời rồi bẻ ra và phán: “Các con hãy lấy ăn. Đây là thân thể Ta phải tan nát vì các con. Hãy làm điều này để tưởng nhớ Ta!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อขอบพระคุณพระเจ้าแล้วทรงหักและตรัสว่า “นี่คือกายของเราซึ่งให้แก่ท่านทั้งหลาย จงทำเช่นนี้เป็นที่รำลึกถึงเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ได้กล่าวขอบคุณพระเจ้าแล้ว ก็บิขนมปังและกล่าวว่า “นี่เป็นกายของเรา เพื่อพวกเจ้า จงปฏิบัติเช่นนี้ เพื่อระลึกถึงเรา”
交叉引用
- Salmos 111:4 - Ele fez proclamar as suas maravilhas; o Senhor é misericordioso e compassivo.
- Salmos 22:26 - Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
- Salmos 22:29 - Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
- Josué 4:7 - respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel”.
- 1 Coríntios 5:7 - Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
- 1 Coríntios 5:8 - Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento, os pães da sinceridade e da verdade.
- Mateus 26:13 - Eu asseguro que em qualquer lugar do mundo inteiro onde este evangelho for anunciado, também o que ela fez será contado, em sua memória”.
- Isaías 55:1 - “Venham, todos vocês que estão com sede, venham às águas; e vocês que não possuem dinheiro algum, venham, comprem e comam! Venham, comprem vinho e leite sem dinheiro e sem custo.
- Isaías 55:2 - Por que gastar dinheiro naquilo que não é pão, e o seu trabalho árduo naquilo que não satisfaz? Escutem, escutem-me, e comam o que é bom, e a alma de vocês se deliciará com a mais fina refeição.
- Isaías 55:3 - Deem-me ouvidos e venham a mim; ouçam-me, para que sua alma viva. Farei uma aliança eterna com vocês, minha fidelidade prometida a Davi.
- Cântico dos Cânticos 5:1 - Entrei em meu jardim, minha irmã, minha noiva; ajuntei a minha mirra com as minhas especiarias. Comi o meu favo e o meu mel; bebi o meu vinho e o meu leite. Comam, amigos, bebam quanto puderem, ó amados!
- Provérbios 9:5 - “Venham comer a minha comida e beber o vinho que preparei.
- Cântico dos Cânticos 1:4 - Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
- Êxodo 12:14 - “Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes celebrarão como festa ao Senhor. Celebrem-no como decreto perpétuo.
- Isaías 25:6 - Neste monte o Senhor dos Exércitos preparará um farto banquete para todos os povos, um banquete de vinho envelhecido, com carnes suculentas e o melhor vinho.
- 1 Coríntios 10:16 - Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é a participação no sangue de Cristo e que o pão que partimos é a participação no corpo de Cristo?
- 1 Coríntios 10:17 - Como há somente um pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
- Isaías 26:8 - Andando pelo caminho das tuas ordenanças esperamos em ti, Senhor. O teu nome e a tua lembrança são o desejo do nosso coração.
- 1 Coríntios 11:27 - Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
- 1 Coríntios 11:28 - Examine-se cada um a si mesmo e então coma do pão e beba do cálice.
- 1 Coríntios 10:3 - Todos comeram do mesmo alimento espiritual
- 1 Coríntios 10:4 - e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
- João 6:53 - Jesus lhes disse: “Eu digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
- João 6:54 - Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
- João 6:55 - Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
- João 6:56 - Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
- João 6:57 - Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
- João 6:58 - Este é o pão que desceu dos céus. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre”.