Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:28 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
  • 新标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
  • 当代译本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃这饼喝这杯。
  • 圣经新译本 - 所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人应当省察自己,然后才吃这饼、喝这杯。
  • 现代标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 和合本(拼音版) - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • New International Version - Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
  • New International Reader's Version - Everyone should take a careful look at themselves before they eat the bread and drink from the cup.
  • New Living Translation - That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
  • Christian Standard Bible - Let a person examine himself; in this way let him eat the bread and drink from the cup.
  • New American Standard Bible - But a person must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • New King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
  • Amplified Bible - But a person must [prayerfully] examine himself [and his relationship to Christ], and only when he has done so should he eat of the bread and drink of the cup.
  • American Standard Version - But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
  • New English Translation - A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
  • World English Bible - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • 新標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 當代譯本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃這餅喝這杯。
  • 聖經新譯本 - 所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
  • 呂振中譯本 - 人須要察驗自己,然後喫餅喝杯。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人應當省察自己,然後才吃這餅、喝這杯。
  • 現代標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
  • 文理和合譯本 - 人當自省、然後食斯餅、飲斯杯、
  • 文理委辦譯本 - 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當自省、然後可食此餅、飲此杯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務必正心誠意、深自反省、然後可食斯餅、而領斯爵。
  • Nueva Versión Internacional - Así que cada uno debe examinarse a sí mismo antes de comer el pan y beber de la copa.
  • 현대인의 성경 - 따라서 여러분은 자신을 살핀 후에 그 빵을 먹고 그 잔을 마셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun donc s’examine sérieusement lui-même et qu’alors il mange de ce pain et boive de cette coupe.
  • リビングバイブル - したがって、聖餐に臨む前に、めいめいが注意深く、自分を省みなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω.
  • Nova Versão Internacional - Examine-se cada um a si mesmo e então coma do pão e beba do cálice.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll sich also prüfen und erst dann von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải xét mình trước khi ăn bánh uống chén ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรจะตรวจสอบตนเองก่อนรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​จะ​รับ​ประทาน​ขนมปัง​และ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​นี้​ควร​พิจารณา​ตน​เอง​ก่อน
交叉引用
  • 1 John 3:20 - for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
  • 1 John 3:21 - Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
  • Haggai 1:5 - Now, therefore, thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
  • Matthew 5:23 - So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
  • Matthew 5:24 - leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
  • Haggai 1:7 - “Thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
  • Numbers 9:10 - “Speak to the people of Israel, saying, If any one of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is on a long journey, he shall still keep the Passover to the Lord.
  • Numbers 9:11 - In the second month on the fourteenth day at twilight they shall keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • Numbers 9:12 - They shall leave none of it until the morning, nor break any of its bones; according to all the statute for the Passover they shall keep it.
  • Numbers 9:13 - But if anyone who is clean and is not on a journey fails to keep the Passover, that person shall be cut off from his people because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time; that man shall bear his sin.
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we judged ourselves truly, we would not be judged.
  • Zechariah 7:5 - “Say to all the people of the land and the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth month and in the seventh, for these seventy years, was it for me that you fasted?
  • Zechariah 7:6 - And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • Zechariah 7:7 - Were not these the words that the Lord proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous, with her cities around her, and the South and the lowland were inhabited?’”
  • Psalms 26:2 - Prove me, O Lord, and try me; test my heart and my mind.
  • Psalms 26:3 - For your steadfast love is before my eyes, and I walk in your faithfulness.
  • Psalms 26:4 - I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
  • Psalms 26:5 - I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.
  • Psalms 26:6 - I wash my hands in innocence and go around your altar, O Lord,
  • Psalms 26:7 - proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
  • Lamentations 3:40 - Let us test and examine our ways, and return to the Lord!
  • 2 Corinthians 13:5 - Examine yourselves, to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you fail to meet the test!
  • Galatians 6:4 - But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
  • 新标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
  • 当代译本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃这饼喝这杯。
  • 圣经新译本 - 所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人应当省察自己,然后才吃这饼、喝这杯。
  • 现代标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 和合本(拼音版) - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • New International Version - Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
  • New International Reader's Version - Everyone should take a careful look at themselves before they eat the bread and drink from the cup.
  • New Living Translation - That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
  • Christian Standard Bible - Let a person examine himself; in this way let him eat the bread and drink from the cup.
  • New American Standard Bible - But a person must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • New King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
  • Amplified Bible - But a person must [prayerfully] examine himself [and his relationship to Christ], and only when he has done so should he eat of the bread and drink of the cup.
  • American Standard Version - But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
  • New English Translation - A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
  • World English Bible - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • 新標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 當代譯本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃這餅喝這杯。
  • 聖經新譯本 - 所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
  • 呂振中譯本 - 人須要察驗自己,然後喫餅喝杯。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人應當省察自己,然後才吃這餅、喝這杯。
  • 現代標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
  • 文理和合譯本 - 人當自省、然後食斯餅、飲斯杯、
  • 文理委辦譯本 - 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當自省、然後可食此餅、飲此杯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務必正心誠意、深自反省、然後可食斯餅、而領斯爵。
  • Nueva Versión Internacional - Así que cada uno debe examinarse a sí mismo antes de comer el pan y beber de la copa.
  • 현대인의 성경 - 따라서 여러분은 자신을 살핀 후에 그 빵을 먹고 그 잔을 마셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun donc s’examine sérieusement lui-même et qu’alors il mange de ce pain et boive de cette coupe.
  • リビングバイブル - したがって、聖餐に臨む前に、めいめいが注意深く、自分を省みなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω.
  • Nova Versão Internacional - Examine-se cada um a si mesmo e então coma do pão e beba do cálice.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll sich also prüfen und erst dann von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải xét mình trước khi ăn bánh uống chén ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรจะตรวจสอบตนเองก่อนรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​จะ​รับ​ประทาน​ขนมปัง​และ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​นี้​ควร​พิจารณา​ตน​เอง​ก่อน
  • 1 John 3:20 - for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
  • 1 John 3:21 - Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
  • Haggai 1:5 - Now, therefore, thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
  • Matthew 5:23 - So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
  • Matthew 5:24 - leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
  • Haggai 1:7 - “Thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
  • Numbers 9:10 - “Speak to the people of Israel, saying, If any one of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is on a long journey, he shall still keep the Passover to the Lord.
  • Numbers 9:11 - In the second month on the fourteenth day at twilight they shall keep it. They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
  • Numbers 9:12 - They shall leave none of it until the morning, nor break any of its bones; according to all the statute for the Passover they shall keep it.
  • Numbers 9:13 - But if anyone who is clean and is not on a journey fails to keep the Passover, that person shall be cut off from his people because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time; that man shall bear his sin.
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we judged ourselves truly, we would not be judged.
  • Zechariah 7:5 - “Say to all the people of the land and the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth month and in the seventh, for these seventy years, was it for me that you fasted?
  • Zechariah 7:6 - And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • Zechariah 7:7 - Were not these the words that the Lord proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous, with her cities around her, and the South and the lowland were inhabited?’”
  • Psalms 26:2 - Prove me, O Lord, and try me; test my heart and my mind.
  • Psalms 26:3 - For your steadfast love is before my eyes, and I walk in your faithfulness.
  • Psalms 26:4 - I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
  • Psalms 26:5 - I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.
  • Psalms 26:6 - I wash my hands in innocence and go around your altar, O Lord,
  • Psalms 26:7 - proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
  • Lamentations 3:40 - Let us test and examine our ways, and return to the Lord!
  • 2 Corinthians 13:5 - Examine yourselves, to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you fail to meet the test!
  • Galatians 6:4 - But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
圣经
资源
计划
奉献