逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
- 新标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
- 和合本2010(神版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
- 当代译本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃这饼喝这杯。
- 圣经新译本 - 所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
- 中文标准译本 - 这样,一个人应当省察自己,然后才吃这饼、喝这杯。
- 现代标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
- 和合本(拼音版) - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
- New International Version - Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
- New International Reader's Version - Everyone should take a careful look at themselves before they eat the bread and drink from the cup.
- English Standard Version - Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
- New Living Translation - That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
- Christian Standard Bible - Let a person examine himself; in this way let him eat the bread and drink from the cup.
- New American Standard Bible - But a person must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
- New King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
- Amplified Bible - But a person must [prayerfully] examine himself [and his relationship to Christ], and only when he has done so should he eat of the bread and drink of the cup.
- American Standard Version - But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
- King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
- New English Translation - A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
- World English Bible - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
- 新標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
- 當代譯本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃這餅喝這杯。
- 聖經新譯本 - 所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
- 呂振中譯本 - 人須要察驗自己,然後喫餅喝杯。
- 中文標準譯本 - 這樣,一個人應當省察自己,然後才吃這餅、喝這杯。
- 現代標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
- 文理和合譯本 - 人當自省、然後食斯餅、飲斯杯、
- 文理委辦譯本 - 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當自省、然後可食此餅、飲此杯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務必正心誠意、深自反省、然後可食斯餅、而領斯爵。
- Nueva Versión Internacional - Así que cada uno debe examinarse a sí mismo antes de comer el pan y beber de la copa.
- 현대인의 성경 - 따라서 여러분은 자신을 살핀 후에 그 빵을 먹고 그 잔을 마셔야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
- Восточный перевод - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
- La Bible du Semeur 2015 - Que chacun donc s’examine sérieusement lui-même et qu’alors il mange de ce pain et boive de cette coupe.
- リビングバイブル - したがって、聖餐に臨む前に、めいめいが注意深く、自分を省みなければなりません。
- Nestle Aland 28 - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
- unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω.
- Nova Versão Internacional - Examine-se cada um a si mesmo e então coma do pão e beba do cálice.
- Hoffnung für alle - Jeder soll sich also prüfen und erst dann von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải xét mình trước khi ăn bánh uống chén ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรจะตรวจสอบตนเองก่อนรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่จะรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้ควรพิจารณาตนเองก่อน
交叉引用
- 約翰一書 3:20 - 即使我們的心責備自己, 神比我們的心大,他知道一切。
- 約翰一書 3:21 - 親愛的,我們的心若不責備我們,在 神面前就可以坦然無懼了。
- 哈該書 1:5 - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
- 馬太福音 5:23 - 所以,你在祭壇上獻祭物的時候,若想起有弟兄對你懷恨,
- 馬太福音 5:24 - 就要把祭物留在壇前,先去跟弟兄和好,然後來獻祭物。
- 哈該書 1:7 - 「萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
- 民數記 9:10 - 「你要吩咐以色列人說:你們和你們後代中,若有人因屍體成了不潔淨,或出外遠行,仍然要向耶和華守逾越節,
- 民數記 9:11 - 他們就要在二月十四日黃昏的時候守節,要吃羔羊,以及無酵餅和苦菜。
- 民數記 9:12 - 他們不可留一點食物到早晨;羔羊的骨頭一根也不可折斷。他們要照逾越節的一切律例守這節。
- 民數記 9:13 - 但潔淨又不出外遠行的人若不守逾越節,那人要從百姓中剪除,因為他沒有在所定的日期獻供物給耶和華,必須擔當自己的罪。
- 哥林多前書 11:31 - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
- 撒迦利亞書 7:5 - 「你要向這地全體百姓和祭司說:『你們這七十年來,在五月、七月禁食悲哀,豈是真的向我禁食嗎?
- 撒迦利亞書 7:6 - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
- 撒迦利亞書 7:7 - 當耶路撒冷和四圍的城鎮有人居住,享繁榮,尼革夫 和謝非拉 也有人居住的時候,耶和華藉從前的先知所宣告的,你們不當聽嗎?』」
- 詩篇 26:2 - 耶和華啊,求你察看我,考驗我, 熬煉我的肺腑心腸。
- 詩篇 26:3 - 因為你的慈愛常在我眼前, 我也按你的真理而行。
- 詩篇 26:4 - 我未曾與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
- 詩篇 26:5 - 我痛恨惡人的集會, 必不與惡人同坐。
- 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
- 詩篇 26:7 - 我好發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
- 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察,檢討自己的行為, 歸向耶和華吧!
- 哥林多後書 13:5 - 你們總要省察自己是否在信仰中生活;你們要考驗自己。除非你們經不起考驗,你們自己豈不應該知道有耶穌基督在你們裏面嗎?
- 加拉太書 6:4 - 各人要省察自己的行為;這樣,他所誇口的只在自己,而不在別人。