Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:28 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรจะตรวจสอบตนเองก่อนรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้
  • 新标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
  • 当代译本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃这饼喝这杯。
  • 圣经新译本 - 所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人应当省察自己,然后才吃这饼、喝这杯。
  • 现代标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 和合本(拼音版) - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • New International Version - Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
  • New International Reader's Version - Everyone should take a careful look at themselves before they eat the bread and drink from the cup.
  • English Standard Version - Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
  • New Living Translation - That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
  • Christian Standard Bible - Let a person examine himself; in this way let him eat the bread and drink from the cup.
  • New American Standard Bible - But a person must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • New King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
  • Amplified Bible - But a person must [prayerfully] examine himself [and his relationship to Christ], and only when he has done so should he eat of the bread and drink of the cup.
  • American Standard Version - But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
  • New English Translation - A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
  • World English Bible - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • 新標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 當代譯本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃這餅喝這杯。
  • 聖經新譯本 - 所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
  • 呂振中譯本 - 人須要察驗自己,然後喫餅喝杯。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人應當省察自己,然後才吃這餅、喝這杯。
  • 現代標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
  • 文理和合譯本 - 人當自省、然後食斯餅、飲斯杯、
  • 文理委辦譯本 - 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當自省、然後可食此餅、飲此杯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務必正心誠意、深自反省、然後可食斯餅、而領斯爵。
  • Nueva Versión Internacional - Así que cada uno debe examinarse a sí mismo antes de comer el pan y beber de la copa.
  • 현대인의 성경 - 따라서 여러분은 자신을 살핀 후에 그 빵을 먹고 그 잔을 마셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun donc s’examine sérieusement lui-même et qu’alors il mange de ce pain et boive de cette coupe.
  • リビングバイブル - したがって、聖餐に臨む前に、めいめいが注意深く、自分を省みなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω.
  • Nova Versão Internacional - Examine-se cada um a si mesmo e então coma do pão e beba do cálice.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll sich also prüfen und erst dann von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải xét mình trước khi ăn bánh uống chén ấy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​จะ​รับ​ประทาน​ขนมปัง​และ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​นี้​ควร​พิจารณา​ตน​เอง​ก่อน
交叉引用
  • 1ยอห์น 3:20 - แม้ในยามที่ใจของเรากล่าวโทษตนเอง เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่าใจของเราและพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง
  • 1ยอห์น 3:21 - เพื่อนที่รัก ถ้าใจของเราไม่กล่าวโทษตัวเอง เราก็มั่นใจต่อหน้าพระเจ้า
  • ฮักกัย 1:5 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
  • มัทธิว 5:23 - “ดังนั้นถ้าท่านกำลังถวายเครื่องบูชาที่แท่นบูชาและนึกขึ้นได้ว่าพี่น้องมีเหตุขุ่นเคืองใดๆ กับท่าน
  • มัทธิว 5:24 - จงละเครื่องบูชาไว้ที่หน้าแท่นแล้วไปคืนดีกับพี่น้องก่อน จึงค่อยกลับมาถวายเครื่องบูชา
  • ฮักกัย 1:7 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
  • กันดารวิถี 9:10 - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อใครในพวกท่านหรือวงศ์วานของท่านเป็นมลทินเพราะศพ หรืออยู่ระหว่างการเดินทางก็ยังฉลองปัสกาขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้
  • กันดารวิถี 9:11 - แต่ต้องเป็นเดือนถัดไป คือเริ่มจากตอนพลบค่ำของวันที่สิบสี่ของเดือนที่สอง พวกเขาต้องกินลูกแกะพร้อมกับขนมปังไม่ใส่เชื้อและผักขม
  • กันดารวิถี 9:12 - อย่าเหลือสิ่งใดค้างไว้จนถึงเช้าวันรุ่งขึ้น และอย่าหักกระดูกแกะแม้สักซี่ เมื่อพวกเขาฉลองปัสกานี้ พวกเขาต้องรักษากฎระเบียบของพิธีนี้ทุกประการ
  • กันดารวิถี 9:13 - แต่หากผู้ใดไม่ได้เป็นมลทินตามระเบียบพิธีและไม่ได้อยู่ระหว่างการเดินทาง แต่ไม่ฉลองเทศกาลปัสกา จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา โทษฐานบิดพลิ้วไม่ถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตามเวลาที่กำหนด ผู้นั้นจะต้องรับผลจากบาปของตน
  • 1โครินธ์ 11:31 - แต่ถ้าเราได้วินิจฉัยตนเอง เราก็จะไม่ต้องตกอยู่ในการพิพากษา
  • เศคาริยาห์ 7:5 - “จงถามประชาชนทั้งปวงและบรรดาปุโรหิตว่า ‘ตลอดเจ็ดสิบปีมานี้ เมื่อเจ้าถืออดอาหารและทูลอ้อนวอนในเดือนที่ห้าและในเดือนที่เจ็ดนั้น เจ้าถืออดอาหารเพื่อเราจริงหรือ?
  • เศคาริยาห์ 7:6 - และเมื่อเจ้ากินดื่ม เจ้าก็ฉลองเพื่อตัวเองไม่ใช่หรือ?
  • เศคาริยาห์ 7:7 - เมื่อครั้งเยรูซาเล็มและหัวเมืองทั้งหลายโดยรอบยังรุ่งเรืองและสงบสุข เนเกบและเชิงเขาตะวันตกยังมีผู้คนตั้งรกรากอยู่ ก็มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเตือนไว้อย่างนี้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะคนก่อนๆ ไม่ใช่หรือ?’ ”
  • สดุดี 26:2 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงพิเคราะห์และตรวจสอบข้าพระองค์เถิด ขอทรงสำรวจความคิดจิตใจของข้าพระองค์
  • สดุดี 26:3 - เพราะความรักมั่นคงของพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพระองค์เสมอ และข้าพระองค์ดำเนินในความจริงของพระองค์ตลอดเวลา
  • สดุดี 26:4 - ข้าพระองค์ไม่ข้องแวะกับคนหลอกลวง หรือคบหากับคนหน้าซื่อใจคด
  • สดุดี 26:5 - ข้าพระองค์เกลียดการชุมนุมของคนชั่ว และไม่ยอมเข้าไปข้องแวะกับคนชั่วร้าย
  • สดุดี 26:6 - ข้าพระองค์ล้างมือแสดงความบริสุทธิ์ และเดินอยู่รอบแท่นบูชาของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 26:7 - ข้าพระองค์ป่าวร้องสรรเสริญพระองค์ และเล่าถึงพระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งปวงของพระองค์
  • เพลงคร่ำครวญ 3:40 - ให้เราสำรวจตรวจตราวิถีทางของเราเอง และให้เรากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 2โครินธ์ 13:5 - จงสำรวจตนเองว่าท่านตั้งมั่นในความเชื่อหรือไม่ จงทดสอบตัวเอง ท่านไม่ประจักษ์หรือว่าพระเยซูคริสต์ทรงอยู่ในท่าน แน่นอนนอกจากว่าท่านไม่ผ่านการทดสอบ?
  • กาลาเทีย 6:4 - แต่ละคนควรสำรวจการกระทำของตนเองจึงจะมีข้อภาคภูมิใจในตัวเอง โดยไม่ต้องเอาตัวไปเปรียบเทียบกับคนอื่น
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรจะตรวจสอบตนเองก่อนรับประทานขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้
  • 新标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。
  • 当代译本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃这饼喝这杯。
  • 圣经新译本 - 所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人应当省察自己,然后才吃这饼、喝这杯。
  • 现代标点和合本 - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • 和合本(拼音版) - 人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
  • New International Version - Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
  • New International Reader's Version - Everyone should take a careful look at themselves before they eat the bread and drink from the cup.
  • English Standard Version - Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
  • New Living Translation - That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
  • Christian Standard Bible - Let a person examine himself; in this way let him eat the bread and drink from the cup.
  • New American Standard Bible - But a person must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • New King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
  • Amplified Bible - But a person must [prayerfully] examine himself [and his relationship to Christ], and only when he has done so should he eat of the bread and drink of the cup.
  • American Standard Version - But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • King James Version - But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
  • New English Translation - A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
  • World English Bible - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • 新標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人應該省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
  • 當代譯本 - 所以,人要先自我省察,才可以吃這餅喝這杯。
  • 聖經新譯本 - 所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
  • 呂振中譯本 - 人須要察驗自己,然後喫餅喝杯。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人應當省察自己,然後才吃這餅、喝這杯。
  • 現代標點和合本 - 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
  • 文理和合譯本 - 人當自省、然後食斯餅、飲斯杯、
  • 文理委辦譯本 - 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當自省、然後可食此餅、飲此杯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務必正心誠意、深自反省、然後可食斯餅、而領斯爵。
  • Nueva Versión Internacional - Así que cada uno debe examinarse a sí mismo antes de comer el pan y beber de la copa.
  • 현대인의 성경 - 따라서 여러분은 자신을 살핀 후에 그 빵을 먹고 그 잔을 마셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек должен проверять себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun donc s’examine sérieusement lui-même et qu’alors il mange de ce pain et boive de cette coupe.
  • リビングバイブル - したがって、聖餐に臨む前に、めいめいが注意深く、自分を省みなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω.
  • Nova Versão Internacional - Examine-se cada um a si mesmo e então coma do pão e beba do cálice.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll sich also prüfen und erst dann von dem Brot essen und aus dem Kelch trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người phải xét mình trước khi ăn bánh uống chén ấy.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​จะ​รับ​ประทาน​ขนมปัง​และ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​นี้​ควร​พิจารณา​ตน​เอง​ก่อน
  • 1ยอห์น 3:20 - แม้ในยามที่ใจของเรากล่าวโทษตนเอง เพราะพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่กว่าใจของเราและพระองค์ทรงทราบทุกสิ่ง
  • 1ยอห์น 3:21 - เพื่อนที่รัก ถ้าใจของเราไม่กล่าวโทษตัวเอง เราก็มั่นใจต่อหน้าพระเจ้า
  • ฮักกัย 1:5 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
  • มัทธิว 5:23 - “ดังนั้นถ้าท่านกำลังถวายเครื่องบูชาที่แท่นบูชาและนึกขึ้นได้ว่าพี่น้องมีเหตุขุ่นเคืองใดๆ กับท่าน
  • มัทธิว 5:24 - จงละเครื่องบูชาไว้ที่หน้าแท่นแล้วไปคืนดีกับพี่น้องก่อน จึงค่อยกลับมาถวายเครื่องบูชา
  • ฮักกัย 1:7 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
  • กันดารวิถี 9:10 - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อใครในพวกท่านหรือวงศ์วานของท่านเป็นมลทินเพราะศพ หรืออยู่ระหว่างการเดินทางก็ยังฉลองปัสกาขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้
  • กันดารวิถี 9:11 - แต่ต้องเป็นเดือนถัดไป คือเริ่มจากตอนพลบค่ำของวันที่สิบสี่ของเดือนที่สอง พวกเขาต้องกินลูกแกะพร้อมกับขนมปังไม่ใส่เชื้อและผักขม
  • กันดารวิถี 9:12 - อย่าเหลือสิ่งใดค้างไว้จนถึงเช้าวันรุ่งขึ้น และอย่าหักกระดูกแกะแม้สักซี่ เมื่อพวกเขาฉลองปัสกานี้ พวกเขาต้องรักษากฎระเบียบของพิธีนี้ทุกประการ
  • กันดารวิถี 9:13 - แต่หากผู้ใดไม่ได้เป็นมลทินตามระเบียบพิธีและไม่ได้อยู่ระหว่างการเดินทาง แต่ไม่ฉลองเทศกาลปัสกา จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา โทษฐานบิดพลิ้วไม่ถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตามเวลาที่กำหนด ผู้นั้นจะต้องรับผลจากบาปของตน
  • 1โครินธ์ 11:31 - แต่ถ้าเราได้วินิจฉัยตนเอง เราก็จะไม่ต้องตกอยู่ในการพิพากษา
  • เศคาริยาห์ 7:5 - “จงถามประชาชนทั้งปวงและบรรดาปุโรหิตว่า ‘ตลอดเจ็ดสิบปีมานี้ เมื่อเจ้าถืออดอาหารและทูลอ้อนวอนในเดือนที่ห้าและในเดือนที่เจ็ดนั้น เจ้าถืออดอาหารเพื่อเราจริงหรือ?
  • เศคาริยาห์ 7:6 - และเมื่อเจ้ากินดื่ม เจ้าก็ฉลองเพื่อตัวเองไม่ใช่หรือ?
  • เศคาริยาห์ 7:7 - เมื่อครั้งเยรูซาเล็มและหัวเมืองทั้งหลายโดยรอบยังรุ่งเรืองและสงบสุข เนเกบและเชิงเขาตะวันตกยังมีผู้คนตั้งรกรากอยู่ ก็มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเตือนไว้อย่างนี้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะคนก่อนๆ ไม่ใช่หรือ?’ ”
  • สดุดี 26:2 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงพิเคราะห์และตรวจสอบข้าพระองค์เถิด ขอทรงสำรวจความคิดจิตใจของข้าพระองค์
  • สดุดี 26:3 - เพราะความรักมั่นคงของพระองค์อยู่ต่อหน้าข้าพระองค์เสมอ และข้าพระองค์ดำเนินในความจริงของพระองค์ตลอดเวลา
  • สดุดี 26:4 - ข้าพระองค์ไม่ข้องแวะกับคนหลอกลวง หรือคบหากับคนหน้าซื่อใจคด
  • สดุดี 26:5 - ข้าพระองค์เกลียดการชุมนุมของคนชั่ว และไม่ยอมเข้าไปข้องแวะกับคนชั่วร้าย
  • สดุดี 26:6 - ข้าพระองค์ล้างมือแสดงความบริสุทธิ์ และเดินอยู่รอบแท่นบูชาของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 26:7 - ข้าพระองค์ป่าวร้องสรรเสริญพระองค์ และเล่าถึงพระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งปวงของพระองค์
  • เพลงคร่ำครวญ 3:40 - ให้เราสำรวจตรวจตราวิถีทางของเราเอง และให้เรากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 2โครินธ์ 13:5 - จงสำรวจตนเองว่าท่านตั้งมั่นในความเชื่อหรือไม่ จงทดสอบตัวเอง ท่านไม่ประจักษ์หรือว่าพระเยซูคริสต์ทรงอยู่ในท่าน แน่นอนนอกจากว่าท่านไม่ผ่านการทดสอบ?
  • กาลาเทีย 6:4 - แต่ละคนควรสำรวจการกระทำของตนเองจึงจะมีข้อภาคภูมิใจในตัวเอง โดยไม่ต้องเอาตัวไปเปรียบเทียบกับคนอื่น
圣经
资源
计划
奉献