逐节对照
- Amplified Bible - But if we evaluated and judged ourselves honestly [recognizing our shortcomings and correcting our behavior], we would not be judged.
- 新标点和合本 - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若是先省察自己,就不至于受审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若是先省察自己,就不至于受审判。
- 当代译本 - 我们若先自我省察,就不会遭受审判了。
- 圣经新译本 - 我们若仔细省察自己,就不会受审判了。
- 中文标准译本 - 但如果我们省察自己,就不会受惩罚;
- 现代标点和合本 - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
- 和合本(拼音版) - 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
- New International Version - But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
- New International Reader's Version - We should think more carefully about what we are doing. Then we would not be found guilty for this.
- English Standard Version - But if we judged ourselves truly, we would not be judged.
- New Living Translation - But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
- Christian Standard Bible - If we were properly judging ourselves, we would not be judged,
- New American Standard Bible - But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
- New King James Version - For if we would judge ourselves, we would not be judged.
- American Standard Version - But if we discerned ourselves, we should not be judged.
- King James Version - For if we would judge ourselves, we should not be judged.
- New English Translation - But if we examined ourselves, we would not be judged.
- World English Bible - For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
- 新標點和合本 - 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
- 當代譯本 - 我們若先自我省察,就不會遭受審判了。
- 聖經新譯本 - 我們若仔細省察自己,就不會受審判了。
- 呂振中譯本 - 但我們如果常察辨 自己,就不至於受審判了。
- 中文標準譯本 - 但如果我們省察自己,就不會受懲罰;
- 現代標點和合本 - 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
- 文理和合譯本 - 若我儕自審、則不受鞫、
- 文理委辦譯本 - 苟能自審、奚至定罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若自審、則不被審、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人當初若能善自檢點、則亦何至如此受罪。
- Nueva Versión Internacional - Si nos examináramos a nosotros mismos, no se nos juzgaría;
- 현대인의 성경 - 우리가 성찬에 참여하기 전에 먼저 자신을 살피면 심판을 받지 않을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
- Восточный перевод - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
- La Bible du Semeur 2015 - Si nous discernions ce que nous sommes, nous ne tomberions pas sous le jugement.
- リビングバイブル - しかし、食べる前に注意深く自分を省みるなら、さばきや懲らしめを受けることはありません。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα.
- Nova Versão Internacional - Mas, se nós tivéssemos o cuidado de examinar a nós mesmos, não receberíamos juízo.
- Hoffnung für alle - Würden wir uns selbst prüfen, dann müsste Gott uns nicht auf diese Weise bestrafen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu biết tự xét, chúng ta khỏi bị Chúa xét xử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเราได้วินิจฉัยตนเอง เราก็จะไม่ต้องตกอยู่ในการพิพากษา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเราพิจารณาตนเองแล้ว เราก็จะไม่ถูกกล่าวโทษ
交叉引用
- Jeremiah 31:18 - I have surely heard Ephraim (Israel) moaning and grieving, ‘You have chastised me, and I was chastised, Like a bull unaccustomed to the yoke or an untrained calf; Bring me back that I may be restored, For You are the Lord my God.
- Jeremiah 31:19 - After I turned away [from You], I repented; After I was instructed, I struck my thigh [in remorse]; I was ashamed and even humiliated Because I carried the disgrace of my youth [as a nation].’
- Jeremiah 31:20 - Is Ephraim My dear son? Is he a darling and beloved child? For as often as I have spoken against him, I certainly still remember him. Therefore My affection is renewed and My heart longs for him; I will surely have mercy on him,” says the Lord.
- 1 Corinthians 11:28 - But a person must [prayerfully] examine himself [and his relationship to Christ], and only when he has done so should he eat of the bread and drink of the cup.
- Luke 15:18 - I will get up and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
- Luke 15:19 - I am no longer worthy to be called your son; [just] treat me like one of your hired men.” ’
- Luke 15:20 - So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and was moved with compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.
- Revelation 3:2 - Wake up, and strengthen and reaffirm what remains [of your faithful commitment to Me], which is about to die; for I have not found [any of] your deeds completed in the sight of My God or meeting His requirements.
- Revelation 3:3 - So remember and take to heart the lessons you have received and heard. Keep and obey them, and repent [change your sinful way of thinking, and demonstrate your repentance with new behavior that proves a conscious decision to turn away from sin]. So then, if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.
- Revelation 2:5 - So remember the heights from which you have fallen, and repent [change your inner self—your old way of thinking, your sinful behavior—seek God’s will] and do the works you did at first [when you first knew Me]; otherwise, I will visit you and remove your lampstand (the church, its impact) from its place—unless you repent.
- Psalms 32:3 - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all the day long.
- Psalms 32:4 - For day and night Your hand [of displeasure] was heavy upon me; My energy (vitality, strength) was drained away as with the burning heat of summer. Selah.
- Psalms 32:5 - I acknowledged my sin to You, And I did not hide my wickedness; I said, “I will confess [all] my transgressions to the Lord”; And You forgave the guilt of my sin. Selah.