逐节对照
- American Standard Version - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
- 新标点和合本 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。
- 当代译本 - 主审判我们,是对我们的管教,免得我们和世人一同被定罪。
- 圣经新译本 - 然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
- 中文标准译本 - 即使我们受惩罚,也是在受主的管教,免得我们和这世界一同被定罪。
- 现代标点和合本 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
- 和合本(拼音版) - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
- New International Version - Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
- New International Reader's Version - When the Lord judges us in this way, he corrects us. Then in the end we will not be judged along with the rest of the world.
- English Standard Version - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned along with the world.
- New Living Translation - Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
- Christian Standard Bible - but when we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned with the world.
- New American Standard Bible - But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
- New King James Version - But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
- Amplified Bible - But when we [fall short and] are judged by the Lord, we are disciplined [by undergoing His correction] so that we will not be condemned [to eternal punishment] along with the world.
- King James Version - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
- New English Translation - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
- World English Bible - But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
- 新標點和合本 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們受審判的時候,就是被主管教,這樣就免得和世人一同被定罪。
- 當代譯本 - 主審判我們,是對我們的管教,免得我們和世人一同被定罪。
- 聖經新譯本 - 然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
- 呂振中譯本 - 然而 若 受主審判,乃是受主懲罰管教,免得跟世人一同受定罪。
- 中文標準譯本 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
- 現代標點和合本 - 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
- 文理和合譯本 - 其受鞫也、乃主懲我、免偕世定罪、
- 文理委辦譯本 - 然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然被審時、乃受主譴責、以免與世同被定罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然今之受罪、即主之所以鍛鍊吾人、以免與世同科耳。
- Nueva Versión Internacional - pero, si nos juzga el Señor, nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.
- 현대인의 성경 - 그러나 우리가 주님께 심판을 받는 것은 세상과 함께 유죄 판결을 받지 않기 위해 징계를 받는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
- Восточный перевод - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais les jugements du Seigneur ont pour but de nous corriger afin que nous ne soyons pas condamnés avec le reste du monde.
- リビングバイブル - けれども、私たちが主にさばかれ、懲らしめられるのは、この世の人々といっしょにさばかれないためです。
- Nestle Aland 28 - κρινόμενοι δὲ ὑπὸ [τοῦ] κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κρινόμενοι δὲ ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
- Nova Versão Internacional - Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
- Hoffnung für alle - Straft uns aber der Herr, so will er uns erziehen, damit wir nicht zusammen mit der gottlosen Welt verurteilt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chúng ta bị Chúa xét xử, Ngài sửa phạt chúng ta để khỏi bị kết tội chung với người thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิพากษาลงโทษเรานั้น พระองค์ทรงตีสอนเราเพื่อไม่ให้เราต้องรับโทษร่วมกับโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระผู้เป็นเจ้ากล่าวโทษเรา พระองค์ฝึกเราให้มีวินัย เพื่อว่าเราจะได้ไม่ถูกกล่าวโทษพร้อมกับโลก
交叉引用
- Job 34:31 - For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
- Job 34:32 - That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
- Jeremiah 7:28 - And thou shalt say unto them, This is the nation that hath not hearkened to the voice of Jehovah their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
- Isaiah 1:5 - Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
- Romans 3:19 - Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
- Job 33:18 - He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
- Job 33:19 - He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
- Job 33:20 - So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
- Job 33:21 - His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
- Job 33:22 - Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
- Job 33:23 - If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
- Job 33:24 - Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
- Job 33:25 - His flesh shall be fresher than a child’s; He returneth to the days of his youth.
- Job 33:26 - He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
- Job 33:27 - He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
- Job 33:28 - He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
- Job 33:29 - Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man,
- Job 33:30 - To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
- Zephaniah 3:2 - She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.
- Deuteronomy 8:5 - And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
- 1 Corinthians 11:30 - For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
- Proverbs 3:11 - My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
- Proverbs 3:12 - For whom Jehovah loveth he reproveth, Even as a father the son in whom he delighteth.
- Job 5:17 - Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
- Job 5:18 - For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
- Psalms 94:12 - Blessed is the man whom thou chastenest, O Jehovah, And teachest out of thy law;
- Psalms 94:13 - That thou mayest give him rest from the days of adversity, Until the pit be digged for the wicked.
- Psalms 118:18 - Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
- Revelation 3:19 - As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
- Hebrews 12:5 - and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;
- Hebrews 12:6 - For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
- Hebrews 12:7 - It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?
- Hebrews 12:8 - But if ye are without chastening, whereof all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
- Hebrews 12:9 - Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
- Hebrews 12:10 - For they indeed for a few days chastened us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
- Hebrews 12:11 - All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness.