Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a disposé chaque organe dans le corps, chacun avec sa particularité, comme il l’a trouvé bon.
  • 新标点和合本 - 但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在上帝随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但现在 神随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
  • 当代译本 - 其实,上帝按自己的旨意将各个肢体安置在身体上了。
  • 圣经新译本 - 但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。
  • 中文标准译本 - 所以现在神照着自己的意愿,把各部分一一安置在身体上了。
  • 现代标点和合本 - 但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
  • 和合本(拼音版) - 但如今上帝随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
  • New International Version - But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
  • New International Reader's Version - God has placed each part in the body just as he wanted it to be.
  • English Standard Version - But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
  • New Living Translation - But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.
  • Christian Standard Bible - But as it is, God has arranged each one of the parts in the body just as he wanted.
  • New American Standard Bible - But now God has arranged the parts, each one of them in the body, just as He desired.
  • New King James Version - But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
  • Amplified Bible - But now [as things really are], God has placed and arranged the parts in the body, each one of them, just as He willed and saw fit [with the best balance of function].
  • American Standard Version - But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
  • King James Version - But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
  • New English Translation - But as a matter of fact, God has placed each of the members in the body just as he decided.
  • World English Bible - But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
  • 新標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在上帝隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但現在 神隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
  • 當代譯本 - 其實,上帝按自己的旨意將各個肢體安置在身體上了。
  • 聖經新譯本 - 但現在 神按照自己的意思,把肢體一一放在身體上。
  • 呂振中譯本 - 其實上帝已照自己的意思、將肢體、肢體之每一個、配置在 人 身上了。
  • 中文標準譯本 - 所以現在神照著自己的意願,把各部分一一安置在身體上了。
  • 現代標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
  • 文理和合譯本 - 今上帝隨其所欲、置百體於身、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝置百體於身、各隨其意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主以諸肢體、各置於身、皆隨其意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主匠心獨運、置百體於一身、豈無意乎?
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, Dios colocó cada miembro del cuerpo como mejor le pareció.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 자기가 원하시는 대로 한 몸에 여러 가지 다른 지체를 두셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • Восточный перевод - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • リビングバイブル - 神様は、私たちの体をそのように造られたのではありません。体を形成するために多くの部分を造り、配置されました。
  • Nestle Aland 28 - νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι, καθὼς ἠθέλησεν.
  • Nova Versão Internacional - De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
  • Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott jedem einzelnen Glied des Körpers seine besondere Aufgabe gegeben, so wie er es wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã phân định mỗi chi thể trong thân thể theo ý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่จริงพระเจ้าทรงจัดอวัยวะต่างๆ ทุกๆ ส่วนไว้ในร่างกายตามที่ทรงประสงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จัด​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ แต่​ละ​ส่วน​ไว้​ใน​ร่างกาย​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Apocalypse 4:11 - en disant : Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, qu’on te donne gloire, honneur et puissance, car tu as créé tout ce qui existe, l’univers entier doit son existence et sa création à ta volonté.
  • 1 Corinthiens 15:38 - Et Dieu lui donne le corps qu’il veut. A chaque semence correspond un corps particulier.
  • Ephésiens 1:5 - il nous a destinés d’avance à être ses enfants qu’il voulait adopter par Jésus-Christ. Voilà ce que, dans sa bonté, il a voulu pour nous
  • Ephésiens 1:9 - nous ayant fait connaître le secret de son plan. Ce plan, il l’a fixé d’avance, dans sa bonté, en Christ,
  • Psaumes 110:3 - Au jour où tu ranges tes forces ╵en ordre de bataille , ton peuple est plein d’ardeur et, du sein de l’aurore, dans de saintes parures , tous tes jeunes guerriers ╵se presseront vers toi ╵comme naît la rosée .
  • Luc 12:32 - N’aie pas peur, petit troupeau ! Car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
  • Psaumes 135:6 - L’Eternel fait ╵tout ce qu’il veut au ciel et sur la terre, dans les mers et dans les abîmes.
  • Jonas 1:14 - Alors ils crièrent à l’Eternel et dirent : O Eternel, nous t’en prions, ne nous fais pas périr à cause de cet homme et ne nous tiens pas responsables de la mort d’un innocent. Car toi, ô Eternel, tu as fait ce que tu as voulu.
  • Esaïe 46:10 - Dès le commencement, j’annonce l’avenir, et longtemps à l’avance ce qui n’est pas encore. C’est moi qui dis, ╵et mon dessein s’accomplira, oui, j’exécuterai ╵tout ce que je désire.
  • 1 Corinthiens 12:24 - dont les autres n’ont guère besoin. Dieu a disposé les différentes parties de notre corps de manière à ce qu’on honore davantage celles qui manquent naturellement d’honneur.
  • Luc 10:21 - Au même moment, Jésus fut transporté de joie par le Saint-Esprit et s’écria : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées à ceux qui sont tout petits. Oui, Père, car dans ta bonté, tu l’as voulu ainsi.
  • 1 Corinthiens 3:5 - Après tout, que sont donc Apollos et Paul ? Des serviteurs, grâce auxquels vous avez été amenés à la foi, chacun d’eux accomplissant la tâche particulière que Dieu lui a confiée.
  • Romains 12:3 - En vertu de la grâce que Dieu m’a faite, voici ce que je dis à chacun d’entre vous : n’allez pas au-delà de ce à quoi vous devez prétendre, tendez au contraire à une sage appréciation de vous-mêmes, chacun selon la part que Dieu lui a confiée .
  • 1 Corinthiens 12:11 - Mais tout cela est l’œuvre d’un seul et même Esprit qui distribue son activité à chacun de manière particulière comme il veut.
  • 1 Corinthiens 12:28 - C’est ainsi que Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des enseignants ; puis viennent les miracles, les dons de la grâce sous la forme de guérisons, l’aide, la direction d’Eglise, les langues inconnues.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a disposé chaque organe dans le corps, chacun avec sa particularité, comme il l’a trouvé bon.
  • 新标点和合本 - 但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在上帝随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但现在 神随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
  • 当代译本 - 其实,上帝按自己的旨意将各个肢体安置在身体上了。
  • 圣经新译本 - 但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。
  • 中文标准译本 - 所以现在神照着自己的意愿,把各部分一一安置在身体上了。
  • 现代标点和合本 - 但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
  • 和合本(拼音版) - 但如今上帝随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
  • New International Version - But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
  • New International Reader's Version - God has placed each part in the body just as he wanted it to be.
  • English Standard Version - But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
  • New Living Translation - But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.
  • Christian Standard Bible - But as it is, God has arranged each one of the parts in the body just as he wanted.
  • New American Standard Bible - But now God has arranged the parts, each one of them in the body, just as He desired.
  • New King James Version - But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
  • Amplified Bible - But now [as things really are], God has placed and arranged the parts in the body, each one of them, just as He willed and saw fit [with the best balance of function].
  • American Standard Version - But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
  • King James Version - But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
  • New English Translation - But as a matter of fact, God has placed each of the members in the body just as he decided.
  • World English Bible - But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
  • 新標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在上帝隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但現在 神隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
  • 當代譯本 - 其實,上帝按自己的旨意將各個肢體安置在身體上了。
  • 聖經新譯本 - 但現在 神按照自己的意思,把肢體一一放在身體上。
  • 呂振中譯本 - 其實上帝已照自己的意思、將肢體、肢體之每一個、配置在 人 身上了。
  • 中文標準譯本 - 所以現在神照著自己的意願,把各部分一一安置在身體上了。
  • 現代標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
  • 文理和合譯本 - 今上帝隨其所欲、置百體於身、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝置百體於身、各隨其意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主以諸肢體、各置於身、皆隨其意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主匠心獨運、置百體於一身、豈無意乎?
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, Dios colocó cada miembro del cuerpo como mejor le pareció.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 자기가 원하시는 대로 한 몸에 여러 가지 다른 지체를 두셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • Восточный перевод - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • リビングバイブル - 神様は、私たちの体をそのように造られたのではありません。体を形成するために多くの部分を造り、配置されました。
  • Nestle Aland 28 - νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι, καθὼς ἠθέλησεν.
  • Nova Versão Internacional - De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
  • Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott jedem einzelnen Glied des Körpers seine besondere Aufgabe gegeben, so wie er es wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã phân định mỗi chi thể trong thân thể theo ý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่จริงพระเจ้าทรงจัดอวัยวะต่างๆ ทุกๆ ส่วนไว้ในร่างกายตามที่ทรงประสงค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จัด​อวัยวะ​ส่วน​ต่างๆ แต่​ละ​ส่วน​ไว้​ใน​ร่างกาย​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์
  • Apocalypse 4:11 - en disant : Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, qu’on te donne gloire, honneur et puissance, car tu as créé tout ce qui existe, l’univers entier doit son existence et sa création à ta volonté.
  • 1 Corinthiens 15:38 - Et Dieu lui donne le corps qu’il veut. A chaque semence correspond un corps particulier.
  • Ephésiens 1:5 - il nous a destinés d’avance à être ses enfants qu’il voulait adopter par Jésus-Christ. Voilà ce que, dans sa bonté, il a voulu pour nous
  • Ephésiens 1:9 - nous ayant fait connaître le secret de son plan. Ce plan, il l’a fixé d’avance, dans sa bonté, en Christ,
  • Psaumes 110:3 - Au jour où tu ranges tes forces ╵en ordre de bataille , ton peuple est plein d’ardeur et, du sein de l’aurore, dans de saintes parures , tous tes jeunes guerriers ╵se presseront vers toi ╵comme naît la rosée .
  • Luc 12:32 - N’aie pas peur, petit troupeau ! Car il a plu à votre Père de vous donner le royaume.
  • Psaumes 135:6 - L’Eternel fait ╵tout ce qu’il veut au ciel et sur la terre, dans les mers et dans les abîmes.
  • Jonas 1:14 - Alors ils crièrent à l’Eternel et dirent : O Eternel, nous t’en prions, ne nous fais pas périr à cause de cet homme et ne nous tiens pas responsables de la mort d’un innocent. Car toi, ô Eternel, tu as fait ce que tu as voulu.
  • Esaïe 46:10 - Dès le commencement, j’annonce l’avenir, et longtemps à l’avance ce qui n’est pas encore. C’est moi qui dis, ╵et mon dessein s’accomplira, oui, j’exécuterai ╵tout ce que je désire.
  • 1 Corinthiens 12:24 - dont les autres n’ont guère besoin. Dieu a disposé les différentes parties de notre corps de manière à ce qu’on honore davantage celles qui manquent naturellement d’honneur.
  • Luc 10:21 - Au même moment, Jésus fut transporté de joie par le Saint-Esprit et s’écria : Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as révélées à ceux qui sont tout petits. Oui, Père, car dans ta bonté, tu l’as voulu ainsi.
  • 1 Corinthiens 3:5 - Après tout, que sont donc Apollos et Paul ? Des serviteurs, grâce auxquels vous avez été amenés à la foi, chacun d’eux accomplissant la tâche particulière que Dieu lui a confiée.
  • Romains 12:3 - En vertu de la grâce que Dieu m’a faite, voici ce que je dis à chacun d’entre vous : n’allez pas au-delà de ce à quoi vous devez prétendre, tendez au contraire à une sage appréciation de vous-mêmes, chacun selon la part que Dieu lui a confiée .
  • 1 Corinthiens 12:11 - Mais tout cela est l’œuvre d’un seul et même Esprit qui distribue son activité à chacun de manière particulière comme il veut.
  • 1 Corinthiens 12:28 - C’est ainsi que Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des enseignants ; puis viennent les miracles, les dons de la grâce sous la forme de guérisons, l’aide, la direction d’Eglise, les langues inconnues.
圣经
资源
计划
奉献