Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:29 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
  • 新标点和合本 - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
  • 当代译本 - 岂是都做使徒吗?都做先知吗?都做教师吗?都行神迹吗?
  • 圣经新译本 - 难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?
  • 中文标准译本 - 难道都是使徒吗?都是做先知传道的吗? 都是教师吗?都是有大能的 吗?
  • 现代标点和合本 - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
  • New International Version - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • New International Reader's Version - Is everyone an apostle? Is everyone a prophet? Is everyone a teacher? Do all work miracles?
  • English Standard Version - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • New Living Translation - Are we all apostles? Are we all prophets? Are we all teachers? Do we all have the power to do miracles?
  • Christian Standard Bible - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?
  • New King James Version - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
  • Amplified Bible - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
  • American Standard Version - Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
  • King James Version - Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
  • New English Translation - Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
  • World English Bible - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
  • 新標點和合本 - 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道個個都是使徒嗎?難道個個都是先知嗎?難道個個都是教師嗎?難道個個都是行異能的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道個個都是使徒嗎?難道個個都是先知嗎?難道個個都是教師嗎?難道個個都是行異能的嗎?
  • 當代譯本 - 豈是都作使徒嗎?都作先知嗎?都作教師嗎?都行神蹟嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道都是使徒嗎?都是先知嗎?都是教師嗎?都是行神蹟的嗎?
  • 呂振中譯本 - 難道都是使徒麼?都是神言傳講師麼?都是教師麼?都能 行 異能麼?
  • 中文標準譯本 - 難道都是使徒嗎?都是做先知傳道的嗎? 都是教師嗎?都是有大能的 嗎?
  • 現代標點和合本 - 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
  • 文理和合譯本 - 眾皆使徒、先知、教師乎、皆有異能、醫術乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾豈使徒、先知、教師乎、眾豈有異能醫術乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈皆為使徒乎、皆為先知乎、皆為教師乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈能皆為宗徒、皆為先知、皆為教師、皆施聖蹟、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 다 사도나 예언자나 교사나 기적을 베푸는 사람은 될 수 없지 않습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • Восточный перевод - Разве все посланники Масиха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве все посланники аль-Масиха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве все посланники Масеха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils enseignants ? Tous font-ils des miracles ?
  • リビングバイブル - みなが使徒でしょうか。みなが説教者でしょうか。みなが教師でしょうか。もちろん違います。みなが奇跡を行うでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?
  • Nova Versão Internacional - São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
  • Hoffnung für alle - Sind sie nun etwa alle Apostel, Propheten oder Lehrer? Oder kann jeder von uns Wunder tun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải tất cả là sứ đồ, hoặc tiên tri hay giáo sư. Không phải tất cả đều làm phép lạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ? ทุกคนเป็นผู้เผยพระวจนะหรือ? ทุกคนเป็นผู้สอนหรือ? ทุกคนทำการอัศจรรย์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​เป็น​อัครทูต​หรือ ทุก​คน​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​หรือ ทุก​คน​เป็น​ครู​อาจารย์​หรือ ทุก​คน​กระทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​หรือ
交叉引用
  • 1 Corinthians 12:14 - For the body is not one part, but many.
  • 1 Corinthians 12:15 - If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any less a part of the body.
  • 1 Corinthians 12:16 - And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any less a part of the body.
  • 1 Corinthians 12:17 - If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be?
  • 1 Corinthians 12:18 - But now God has arranged the parts, each one of them in the body, just as He desired.
  • 1 Corinthians 12:19 - If they were all one part, where would the body be?
  • 1 Corinthians 12:20 - But now there are many parts, but one body.
  • 1 Corinthians 12:4 - Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
  • 1 Corinthians 12:5 - And there are varieties of ministries, and the same Lord.
  • 1 Corinthians 12:6 - There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
  • 1 Corinthians 12:7 - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • 1 Corinthians 12:8 - For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
  • 1 Corinthians 12:10 - and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
  • 1 Corinthians 12:11 - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
  • 新标点和合本 - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
  • 当代译本 - 岂是都做使徒吗?都做先知吗?都做教师吗?都行神迹吗?
  • 圣经新译本 - 难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?
  • 中文标准译本 - 难道都是使徒吗?都是做先知传道的吗? 都是教师吗?都是有大能的 吗?
  • 现代标点和合本 - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
  • 和合本(拼音版) - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
  • New International Version - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • New International Reader's Version - Is everyone an apostle? Is everyone a prophet? Is everyone a teacher? Do all work miracles?
  • English Standard Version - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • New Living Translation - Are we all apostles? Are we all prophets? Are we all teachers? Do we all have the power to do miracles?
  • Christian Standard Bible - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?
  • New King James Version - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
  • Amplified Bible - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
  • American Standard Version - Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
  • King James Version - Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
  • New English Translation - Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
  • World English Bible - Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
  • 新標點和合本 - 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道個個都是使徒嗎?難道個個都是先知嗎?難道個個都是教師嗎?難道個個都是行異能的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道個個都是使徒嗎?難道個個都是先知嗎?難道個個都是教師嗎?難道個個都是行異能的嗎?
  • 當代譯本 - 豈是都作使徒嗎?都作先知嗎?都作教師嗎?都行神蹟嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道都是使徒嗎?都是先知嗎?都是教師嗎?都是行神蹟的嗎?
  • 呂振中譯本 - 難道都是使徒麼?都是神言傳講師麼?都是教師麼?都能 行 異能麼?
  • 中文標準譯本 - 難道都是使徒嗎?都是做先知傳道的嗎? 都是教師嗎?都是有大能的 嗎?
  • 現代標點和合本 - 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
  • 文理和合譯本 - 眾皆使徒、先知、教師乎、皆有異能、醫術乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾豈使徒、先知、教師乎、眾豈有異能醫術乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈皆為使徒乎、皆為先知乎、皆為教師乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈能皆為宗徒、皆為先知、皆為教師、皆施聖蹟、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 다 사도나 예언자나 교사나 기적을 베푸는 사람은 될 수 없지 않습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • Восточный перевод - Разве все посланники Масиха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве все посланники аль-Масиха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве все посланники Масеха? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-ils prophètes ? Tous sont-ils enseignants ? Tous font-ils des miracles ?
  • リビングバイブル - みなが使徒でしょうか。みなが説教者でしょうか。みなが教師でしょうか。もちろん違います。みなが奇跡を行うでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?
  • Nova Versão Internacional - São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
  • Hoffnung für alle - Sind sie nun etwa alle Apostel, Propheten oder Lehrer? Oder kann jeder von uns Wunder tun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không phải tất cả là sứ đồ, hoặc tiên tri hay giáo sư. Không phải tất cả đều làm phép lạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ? ทุกคนเป็นผู้เผยพระวจนะหรือ? ทุกคนเป็นผู้สอนหรือ? ทุกคนทำการอัศจรรย์หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​เป็น​อัครทูต​หรือ ทุก​คน​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​หรือ ทุก​คน​เป็น​ครู​อาจารย์​หรือ ทุก​คน​กระทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​หรือ
  • 1 Corinthians 12:14 - For the body is not one part, but many.
  • 1 Corinthians 12:15 - If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any less a part of the body.
  • 1 Corinthians 12:16 - And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any less a part of the body.
  • 1 Corinthians 12:17 - If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be?
  • 1 Corinthians 12:18 - But now God has arranged the parts, each one of them in the body, just as He desired.
  • 1 Corinthians 12:19 - If they were all one part, where would the body be?
  • 1 Corinthians 12:20 - But now there are many parts, but one body.
  • 1 Corinthians 12:4 - Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
  • 1 Corinthians 12:5 - And there are varieties of ministries, and the same Lord.
  • 1 Corinthians 12:6 - There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
  • 1 Corinthians 12:7 - But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • 1 Corinthians 12:8 - For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
  • 1 Corinthians 12:10 - and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
  • 1 Corinthians 12:11 - But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
圣经
资源
计划
奉献