逐节对照
- American Standard Version - And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
- 新标点和合本 - 职事也有分别,主却是一位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 事奉有许多种,却是事奉同一位主。
- 和合本2010(神版-简体) - 事奉有许多种,却是事奉同一位主。
- 当代译本 - 事奉各有不同,但主是同一位。
- 圣经新译本 - 服事的职分有许多种,但是同一位主;
- 中文标准译本 - 服事工作虽然有所不同,但主却是同一位;
- 现代标点和合本 - 职事也有分别,主却是一位;
- 和合本(拼音版) - 职事也有分别,主却是一位;
- New International Version - There are different kinds of service, but the same Lord.
- New International Reader's Version - There are different ways to serve. But they all come from the same Lord.
- English Standard Version - and there are varieties of service, but the same Lord;
- New Living Translation - There are different kinds of service, but we serve the same Lord.
- Christian Standard Bible - There are different ministries, but the same Lord.
- New American Standard Bible - And there are varieties of ministries, and the same Lord.
- New King James Version - There are differences of ministries, but the same Lord.
- Amplified Bible - And there are [distinctive] varieties of ministries and service, but it is the same Lord [who is served].
- King James Version - And there are differences of administrations, but the same Lord.
- New English Translation - And there are different ministries, but the same Lord.
- World English Bible - There are various kinds of service, and the same Lord.
- 新標點和合本 - 職事也有分別,主卻是一位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 事奉有許多種,卻是事奉同一位主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 事奉有許多種,卻是事奉同一位主。
- 當代譯本 - 事奉各有不同,但主是同一位。
- 聖經新譯本 - 服事的職分有許多種,但是同一位主;
- 呂振中譯本 - 服役職事雖分了多種多樣,主卻是同一的;
- 中文標準譯本 - 服事工作雖然有所不同,但主卻是同一位;
- 現代標點和合本 - 職事也有分別,主卻是一位;
- 文理和合譯本 - 職事有殊、而主惟一、
- 文理委辦譯本 - 役事有殊、而主惟一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 役事有殊、而主惟一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所司之事雖殊、而所事之主則同;
- Nueva Versión Internacional - Hay diversas maneras de servir, pero un mismo Señor.
- 현대인의 성경 - 섬기는 일은 여러 가지가 있지만 주님도 한 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Есть разные служения, но Господь один и тот же.
- Восточный перевод - Есть разные служения, но все мы служим одному Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть разные служения, но все мы служим одному Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть разные служения, но все мы служим одному Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a toutes sortes de services, mais c’est le même Seigneur.
- リビングバイブル - 神への奉仕はいろいろですが、私たちは同一の主に仕えているのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς Κύριος;
- Nova Versão Internacional - Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
- Hoffnung für alle - Und so unterschiedlich auch die Aufgaben in der Gemeinde sind, so ist es doch derselbe Herr, der uns dazu befähigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có nhiều cách phục vụ khác nhau nhưng chỉ có một Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - งานรับใช้มีหลายประเภท แต่รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การรับใช้มีต่างๆ วิธี แต่ทุกคนรับใช้พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวกัน
交叉引用
- Philippians 2:11 - and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- Acts 10:36 - The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)—
- 1 Corinthians 8:6 - yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.
- Romans 14:8 - For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s.
- Romans 14:9 - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
- 1 Corinthians 12:28 - And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.
- 1 Corinthians 12:29 - Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
- Matthew 23:10 - Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.
- Ephesians 4:11 - And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
- Ephesians 4:12 - for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:
- Romans 12:6 - And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
- Romans 12:7 - or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
- Romans 12:8 - or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.